Prijevod na francuski – Tomislav Dretar

 B   O   S   N   A

Samo je u Bosni zemlja starija od bogova

Pod svakim brdom jedan mrtav leži

Samo u Bosni bogovi nikad nisu mogli sami nositi nebo

Ono je leglo i na pleća ljudi

Samo u Bosni ljudima nije dovoljno jedno srce

U njihovim grudima biju srca svih

U Bosni dušu nikada nije mogla ugrijati samo njena krv

Zato se tamo ljudi krvlju časte

Nagnuti nad životom zajedno s ljudima

U Bosni se i bogovi vesele i plaču

B O S N I E

Nulle part qu’en Bosnie le pays est   plus   âgés que  dieux             

Sous le chaque colline gît un dieu      mort    

Nulle part qu’en Bosnie jamais les dieux seuls ne pouvaient  porter le ciel 
 

Il s’est allongé aussi sur les  épaules des hommes
Seulement en Bosnie  un seul cœur ne suffit pas aux hommes

Dans leurs poitrines battent   les  cœurs à tous

En Bosnie l’âme ne pouvait  jamais être réchauffée par son seul sang

De là leur mœurs de porter  le toaste en  sang des uns aux  autres                                                     

Penché sur la vie en Bosnie les dieux se livrent à la réjouissances et versent de larmes ensemble avec  des humaines