Ekumenski prijevod Biblije  bosanskim jezikom


 


Preveo  bosanskim jezikom i predstavio svim Bosancima i Hercegovcima – Tomislav Dretar


 


 


 


Predstavljanje ekumenskog prijevoda


 


Biblija (Tomislav Dretar):


Predstavljanje ekumenskog


prijevoda



 



 


 


Izvor: Wikizvor


 


< Biblija (Tomislav Dretar)


 


Idi na: navigacija, traži


 















 







 



 




« [[Biblija (Tomislav Dretar)/|]]



Biblija (Tomislav Dretar)



Uvod »


 


[uredi] NAPOMENA O EKUMENSKOM PRIJEVODU


 


Projekt jednog francuskog prijevoda Biblije zajedničkog različitim kršćanskim vjerozakonima nije potpuno nov. Već u 17. st. katolički teolog Richard SIMON iz Congrégation de l’Oratoire, i u prošlom vijeku, Société Nationale pour une traduction nouvelle des Livres saints en langue fraçaise bili su načinili pokušaje u tom smjeru . Međutim, uvjeti ne bijahu još sjedinjeni za uspjeh u jednom takvom poduhvatu. Danas, naprotiv, ostvarenje jednog ekumenskog prijevoda Biblije moguća je stvar .


 


Tri su glavna historijska čimbenika dopustila izvesti predočeni prijevod. Najprije, spektakularni razvoj biblijskih znanosti, jedno podvrgavanje disciplinama filologijske, literarne i historijske analize, kontakti i osobne razmjene u toku međunarodnih i međuvjerskih susreta dopustili su specijalistima studija Biblije biti vrlo bliskima u metodama rada i općim koncepcijama. Iskustvo zajedničkog prevođenja im se prirodno nametnulo; u isto vrijeme kad se, u jednoj vrlo širokoj javnosti, osjećala potreba prijevoda primjerenog aktuelnim, znanstvenim zahtjevima, takvima kakvi se nalaze ostvareni, na primjer, u protestantskoj verziji Biblija Stogodišnjice (1917 – 1948) i katoličkoj Sveta Biblija prevedena na francuski pod vodstvom Biblijske Jeruzalemske škole (1947-1955) .


 


Na drugom mjestu, progres ekumenskog pokreta u svojim višestrukim oblicima kreirao je, u Crkvama, jednu povoljnu klimu za dijalog, u jednom zajedničkom referiranju Pismu; otkud interes i hitnost napora usmjerenih na ponudu još podijeljenim kršćanima jednu novu verziju, uistinu ekumensku, teksta Pisma. Izvjesno, predočeni prijevod ne namjerava nikako staviti kraj na traganje za jednim boljim razumijHavanjem teksta u različitim konfesijama, kao što ne želi niti eliminirati prijevode danas u upotrebi. On ne implicira niti da je stavljen kraj na doktrinalne divergencije koje dijele Crkve. On samo potvrđuje da je danas postalo moguće uspostaviti jedan tekst Biblije ekumenski prevedene i anotirane . Najzad, Evangelizacija i misija ne mogu dosegnuti svoju istinsku dimenziju bez difuzije i čitanja efektiva Pisama. Ova istina, stavljena na svjetlost u zadnjem vijeku putem misionarskog protestantskog pokreta, bila je podcrtana, s katoličke strane, u dekretima zadnjeg Vatikanskog Koncila gdje je ekumenska suradnja u toj domeni jednako spomenuta. Ko kaže “ekumenski prijevod” kaže dakle, prema istom, misionarska perspektiva: dosta ljudi u cijelom svijetu ne čita Bibliju jer im je ona predočena u različitim verzijama podvojenih Crkava. Ko zna neće li, za njih, jedna ekumenska verzija Pisma biti znakom da kršćanske podjele ne zaustavljaju Riječ Allahovu i da Duh Sveti, koji je vodio biblijske autore, inspirira danas još jedno zajedničko svjedočenje .


 


Ekumenski prijevod Biblije je u jedan mah manje originalan i noviji no drugi , stariji i suvremeni . Manje originalan , jer rizik poduhvata i kolektivni karakter rada su isključili od početka stanovite opcije, osobnosti i slobode u prijevodu što čini interes u drugim verzijama. Noviji, jer neumoljive verifikacije kojima su bili podvrgnuti različiti prijevodi izazvali su dodatne zahtjeve i doprinose koji se često pojavljuju u tekstu. Dodajmo da je vrhunski rezultat ovog poduhvata otkriće da je od sada moguće uspostaviti jedan zajednički tekst i bilješke, a da se ne pojave znaci podjela i vjerskih neslaganja što neki najavljuju i što mnoge plaši . Poduhvat u priznanju suverenog autoriteta Božje Riječi i u nadi da će svi kršćani jednog dana dospjeti do zajedničkog poimanja Pisma, TOB je znak da je jedna nova etapa bila ostvarena pod vodstvom Svetog Duha, u dugom i katkada bolnom hodu kršćana prema jednom zajedničkom svjedočenju u jedinstvu htijenom po Kristu za Evangelizaaciju svijeta . Izdavači su sretni predstaviti u svojoj kolekciji – i moći staviti na dohvat najvećem broju – integralni tekst Biblije u njegovoj ekumenskoj verziji .


 


 


 















 







 



 




« [[Biblija (Tomislav Dretar)/|]]



Biblija (Tomislav Dretar)



Uvod »



 


Dobavljeno iz “http://bs.wikisource.org/wiki/Biblija_(Tomislav_Dretar)/Predstavljanje_ekumenskog_prijevoda


 


Kategorija: Biblija (Tomislav Dretar)


 


 


 


Uvod


 


Biblija (Tomislav Dretar)/Uvod


 


Izvor: Wikizvor


 


< Biblija (Tomislav Dretar)


 


Idi na: navigacija, traži


 















 







 



 




« Predstavljanje ekumenskog prijevoda



Biblija (Tomislav Dretar)



Skraćenice i sigle »



 


[uredi] UVOD


 


Biblija se izvanjski predstavlja kao jedna zbirka knjiga vrlo različitih epoha i a u Tevrat: od redakcije najstarijih odlomaka do onih najsvježijih najmanje je deset vijeka proteklo. Grčko ime zbirke (ta biblia = knjiga – je u podrijetlu imena koje joj danas dajemo, Biblija.


 


Kršćanske Crkve svrstavaju biblijske knjige u dva velika sklopa, Tevrat i Indžil. Riječ zavjet korištena ovdje dolazi od latinske riječi testamentum, korištenoj u staroj latinskoj verziji Biblije za označiti savez Allaha s ljudima. Moglo bi se također reći : knjige “Starog Saveza” i “Novog Saveza”.


 


Knjige Starog Saveza, ili Tevrat, obuhvaćaju odnose Allaha i naroda Izrailovog. Ovom posljednjem, u stvari, Allah se najprije objavio, spašavajući ga iz ropstva, privezujući mu se jednim savezom na brdu Sinai, otkrivajući mu svoju volju, dajući mu Obećanu Zemlju i prateći ga iz pokoljenja u pokoljenje tokom sve njegove historije.


 


Kroz tu dugu i tešku historiju, narod Izrailov bio je vođen Očekivanjem od svojeg jednog Izbavitelja, Mesiha. U početku naše ere izvjesni Židovi, potom ne-Židovi u narastajućem broju, prepoznali su u osobi Isusa iz Nazareta očekivanog Mesiha. Dali su mu naslov Krist, grčki ekvivalent hebrejskom naslovu Mesiha. Oni su jednako prepoznali da, putem Isinog djelovanja, posebno putem njegove smrti i njegovog uskrsnuća, Allah bijaše proširio svoj savez na ljudsku zajednicu cijelog čovječanstva. Zbog toga su pisana svjedočenja koja se tiču Isusa, Krista, bila razvrstana u pod naslovom knjiga “Novi Savez ” ili “Indžil”.


 


Allah kojeg otkriva čitatelj Biblije pojavljuje se, od prve stranice Starog Zavjeta , kao jedan Allah koji djeluje putem riječi. Po njegovoj riječi ljudi se pokreću, drugi stupaju u akciju, novi događaji se zbivaju. Allah se tako daje spoznati Ibrahimu, Musi, Sudijema, prorocima, čak i strancima kao što je perzijski kralj Cyrus (Iz 45.1). Njegova riječ uzima formu u ljudskim riječima, koje prenose ljudi koje je on izabrao kao vjesnike . Izvjesne stranice Novog Zavjeta (Indžil po Jahijau, poslanica Hebrejima ) idu sve do predstavljanja Isusa kao “Riječi Božje” par exellence: na stanovit način, sve što je Allah htio priopćiti ljudima nalazi se kondenzirano u osobi Isusa iz Nazareta. Biblijski autori, kako Starog tako i Novog Zavjeta, pojavljuju se dakle kao svjedoci Riječi Božje. Kroz njihovo svjedočenje, često anonimna za nas, ta Riječ, uvijek živa, može stići današnjim ljudima za pozvati ih, objasniti im i predložiti njihovom životu jedan novi smisao.


 


Tevrat je dakle prva i najstarija zbirka svjedočenja koja obuhvaća Riječ Allahovu. Ali ona predstavlja samo jedan izbor između svih knjiga pisanih u starom Izrailu ( vidjeti Br 21.14 ; Još 10.13 ; 1Kr 29.29) .


 


Čini se u vrijeme Ezdrasa (druga polovica petog vijeka prije Isusa Krista ) da se pojavljuje prvi KANON Starog Zavjeta, to jest prva lista službeno priznatih knjiga kao priznati autoritet za vjerski i praktični život: Zakon (vidjeti Ne 8), naslov koji otkriva prvih pet knjiga Biblije. Kasnije će se dodati svezak Proroci, smatran jednom vrstom komentara i produženja Zakona; otud i izraz Zakon i Proroci korišten u Isino vrijeme za označiti ansamble Svetih Pisama (Mt 5.17 ; 7.12 , etc.). Kanon se kasnije obogaćuje Psalmima (Lk 24.44) , dajući im službenu upotrebu u Hramu i u sinagogama. Ali autoritet jednog određenog broja knjiga ostaje još uvijek diskutiran. Otprilike 90. godine naše ere Učitelji Zakona (vidjeti u Glosaru pod LEGISTI), okupljeni u Jamniai u Palestini, ustanovljuju službenu listu knjiga koje konstituiraju Sveta Pisma palestinskog Judaizma. Ta lista podrazumijHava tri skupine : Zakon , Pegambere i Druge Spise, ti zadnji obuhvaćaju Psalme . Sve te knjige bile su pisane hebrejski, izuzev nekoliko pasusa na aramejskom, jeziku susjednom hebrejskom .


 


Ali brojni Židovi živjeli su u to vrijeme izvan Palestine. Od trećeg vijeka prije Isusa Krista oni koji su se smjestili u Aleksandriji u Egiptu bijahu osjetili potrebu prevesti knjige Zakona, potom Pegambera i Psalama, i najzad neke druge na jezik koji su praktično govorili, kao svi stanovnici bazena istačnog Mediterana, na grčki. Tako je sastavljena grčka verzija Septanta. Ona podrazumijHava knjige koje nisu bile zadržane kao kanonske u Jamniai, na primjer knjige Tobita i Siracidea. Ta grčka Biblija će kasnije postati Sveto Pismo prvih kršćanskih pokoljenja grčke kulture. U Judaizmu konačno kanon hebraičke Biblije ustanovljen u Jamniai bi onaj koji je prevladao. To je onaj koji će prihvatiti Protestanti u šesnaestom vijeku. S katoličke strane, kanon, službeno utvrđen od četvrtog vijeka (Rimski Sinod, 382. ) bi potvrđen od Koncila u Trenteu (1456.). On uključuje stanovit broj knjiga pripadajućih grčkoj Bibliji, uobičajeno grupiranih pod imenom deuterokanoničke knjige . One figuriraju uostalom u protestantskim izdanjima Biblije sve do devetnaestog stolmjeća, pod oznakom apokrifa, iako Crkve istekle iz Reforme nisu im priznale normativnu vrijednost. O tome ispovjedanje vjere nazvano La Rochelle (kalvinističko uporište, nap.prev.) izjavljuje u stvari:» da su još korisni, ne može se na njima temeljiti nikakav članak vjere.« Ortodoksne Crkve, što se tiče njih, nisu nikad zauzele službeni stav o njima.


 


Suglasno dogovoru ustanovljenom 1968. l’Alliance Biblique Universelle i le Secrétariat romain pour l’Unité des chrétiens, deuterokoanoničke knjige su bile ubrojane u Tevrat TOB-a, ali svrstane iza Drugih Spisa. Slučaj Esterine knjige izaziva posebne teškoće: deuterokanonički dijelovi, pripadajući grčkoj formi knjige, bijahu suviše izmiješni s izvorno hebrejskim tekstovima da bi imali smisla u sebi samima. Izdavači su ipak dovedeni do prijedloga jednog dvostrukog prijevoda Esterine knjige, jedan prema hebrejskom, drugi prema grčkom, drugi bijaše smješten među deuterokanoničke knjige .


 


Za knjige Starog Zavjeta smatrane kanoničkim od svih kršćanskih crkava , redoslijed ostvaren Ekumenskim Prijevodom je onaj aktuelne hebraičke Biblije: Petoknjižje, Proročke Knjige, Drugi Spisi. Ovaj raspored rizikira dekoncentrirati čitatelje srođene s tradicionalnim izdanjima Biblije, naviklim na jednu klasifikaciju posuđenu od starih grčkih i latinskih verzija: Petoknjižje, Historijske knjige, Pjesničke knjige, Proročke knjige. Osim što se tako ima korist sačuvati redoslijed u jeziku originala, okoristiće se također i jednom klasifikacijom koja, u stanovitom smislu, bolje respektira genre različitih biblijskih knjiga .


 


Pet prvih knjiga Biblije formiraju jednu cjelinu , koje židovska tradicija naziva ZAKON, i koje se katkad naziva jednim znanstvenim terminom PENTATEUQUE (PETOKNJIŽJE), to jest pet futrola, koje su oklopljavale odgovarajuće {rukopisne} svitke. Imena tih knjiga, pozajmljena za izvjesnu između njih u grčkom , signaliziraju jednu od dominantnih tema svake od njih: STVARANJE (La GENESE;početak) okupira se podrijetlom svijeta i čovječanstva, potom naroda Izrailovog od njegovih predaka Ibrahima, Ishaka, Jakuba i Jusufa. – IZLAZAK (L’EXODE;izlaz) posvećen je izlasku Izraila van iz Egipta pod vodstvom Musu . LEVITIK detaljizira religiozne (obrede žrtvovanja, pravila čistoće, slavljenje praznika, etc.) i društvene zakone, kojima svećenici, Levijevi potomci, bijahu čuvarima. Knjiga BROJHAVA ( Les NOMBRES ) vuče svoj naziv od dvaju nabrajanja plemena Izrailovih ostvarenih od njihovog boravka u pustinji. – Najzad DEUTERONOME (drugi zakon ili kopija Zakona ) predstavlja se jedna serija nagovora upućenih narodu Izrailovom da bi ga se podsjetilo na smisao iskustava koje je doživio u pustinji i na Allahov Zakon koji treba primijenjivati kad se jedanput smjesti u Palestini. Počev od Izlaska knjige Petoknjižja dopuštaju slijediti kretanje naroda Izrailovog od Izlaska iz Egipta sve do vrata “Obećane Zemlje”.


 


PROROČKE KNJIGE čine drugi veliki sklop sastavaka Starog Zavjeta. One su podijeljene u dva niza: prethodeći proroci (Jošua, Sudije, Samuel , i Kraljevi) i kasniji proroci (Izaija, Jeremija, Zulkifl i svezak dvanaestorice “malih” Pegambera1). Knjiga JOŠUE predstavlja osvajanje Palestine pod vodstvom Jošue, nasljednikom Musinim, i podjelu teritorija između dvanaest Izrailovih plemena. – Ovo smještanje praćeno jednim teškim razdobljem za Izrail, idolatrija, tlačenje od lokalnog i susjednog stanovništva. Tokom tog razdoblja Allah je izbavio svoj narod više puta podižući osloboditelje, SUDCE. Otud i naslov knjizi koja priopćava te izmjene nesreće i oslobađanja. – Dvije SAMUELOVE knjige čine izvorno jedno djelo, naknadno podijeljeno radi prikladnosti. One iznose početak Izrailitskog kraljevstva, najprije sa Saulom, pa zatim sa Davudom. – Kao i knjige o Samuelu, dvije knjige KRALJEVI čine jednu cjelinu. Sudeći kraljeve prema mjeri njihove vjernosti Zakonu Allaha, one analiziraju vladavinu Sulejmana, sina i nasljednika Davudovog, potom, poslije šizme koja slijedi po smrti Sulejmanovoj, kraljevi Izrailovi na sjeveru (sve do ruiniranja Samarije 722-721 prije Krista) i Jude na jugu (sve do ruiniranja Jerusalema 587 prije Krista ). One unose priče koje su mogle sabrati obuhvaćajući proročku službu kao Ilijinu u Elisejevu.


 


Knjige poznih Pegambera su jednog različitog genrea: one priopćavaju poruke ljudi koji su djelovali u Izrailu kao glasnogovornici Allaha . – Pegamber Izaija bi glasnogovornik Allaha u Jeruzalemu u vrijeme asirske supremacije (druga polovica osmog vijeka prije Krista ). On bi jedan nepopustljivi pobornik Allaha svetog i suverenog , pozivajući kralja i narod Jeruzalema da pokoni povjerenje Allahu i ostane mu pokorno u svim ok,olnostima . Drugi dio knjige (pogl 40-55) je katkad nazJahijao “knjigom utjehe Izrailove”; poruke koje ona sadržava obuhvaćaju Izrailite deportirane u Babilon . – JEREMIJA bi također Pegamber u Jeruzalemu , ali na kraju sedmog vijeka i u početku šestog .


 


Nadahnut jednom dubokom ljubavlju za svoj narod, on ostade jedan usamljen čovjek, nevoljen i progonjen. On protiv svoje volje bi glasnikom jedne Božje Riječi koja najavljuje katastrofu jednom duboko pobunjenom narodu. On bi svjedokom pada Jeruzalema i kraja Judinog kraljevstva. – ZULKIFL bijaše jedan svećenik Hrama u Jeruzalemu. On obavljaše svoju proročku službu u početku šestog vijeka u Babilonu kod deportiranih Izrailita. Njegova poruka, najprije stroga za ove, ocijenjenim krivcima za nesreću Jeruzalema, mijenja se iznenadno u vijest o propasti grada i postaje poruka spasa i uskrsnuća .


 


AMOS, jedan Judejac, bi Pegamberom u Sjevernom Kraljevstvu oko srtedine osmog vijeka prije Krista. Intervenirajući sa strane Allaha u jednom razdoblju velikog prosperiteta, on deZun-Nuncira lažni i formalistički kult i nepravdu koju trpe siromašni. – OZIJA slijedi Amosu malo iza. U srcu jedne situacije, iznutra i izvana duboko degradirane, on je Pegamber razočarane i povrijeđene ljubavi spram Allaha za svoj narod. – Teško je smjestiti u vrijeme JOELOVU knjigu, koja najavljuje dolazak Dana ALLAHnjeg i poziva svoje slušateljstvo na *post i pokajanje . – Knjiga ABDIJASOVA najvljuje kažnjavanje Edomita poslije njihove intervencije protiv Jeruzalema 587. prije Krista. – JUNUZOVA knjiga je jedan posve različit genre: ona priča zlosretnost jednog nepokornog Pegambera, kojeg je Allah zadužio ići u Ninivu, stolni grad asirski, da bi pozvao narod na pokajanje. – MIŠEJ je jedan Pegamber suvremenik Izaijin . Kao i taj, on se obraća Judejcima, pledirajući proces koji Allah započinje svojem narodu, i najavljujući vladavinu jednog novog Davuda. – Knjiga NAHUMOVA sadržava više poema koje unaprijed hvale kraj asirskog tlačenja i pad Ninive. – Teška HABAKUKOVA knjiga se predstavlja kao jedan dijalog između Pegambera i Allaha, u prilog tlačenja vođenog od strane Kaldejaca. Može se smjestiti na kraj sedmog ili u početak šestog vijeka prije Krista. – SOFONIJE bi Pegamberom u Judeji malo prije Jeremije ( i možda u isto vrijeme kad i ovaj ) u jednoj posebno dramatičnoj epohi. On odgovara onima koji se pitaju da li, u tim uvjetima, Allah se uistinu interesira za ljude i da li vodi Historiju. – AGEJA i ZEKERIJE su proroci suvremenici poslije egzila. Prvi je ohrabrivao rekonstrukciju Hrama u Jeruzalemu. Drugi, više okrenut prema budućnosti, pozva narod Božje na vjernost. – Što se tiče MALLAHIJE, jednako Pegamber poslije egzila, on intervenira sredinom petog vijeka prije Krista, malo prije povratka NEHEMIJE, u borbi protiv obeshrabrJahijaja i nezainteresiranosti koji su bili zahvatili Židove povratnike iz egzila . Zatim slijede druge knjige Tevrata/Starog Zavjeta i Indžil/Evanđelja.


 


 


 















 







 



 




« Predstavljanje ekumenskog prijevoda



Biblija (Tomislav Dretar)



Skraćenice i sigle »



 


Dobavljeno iz “http://bs.wikisource.org/wiki/Biblija_(Tomislav_Dretar)/Uvod


 


Kategorija: Biblija (Tomislav Dretar)


 


 


 


Skraćenice i sigle


 


Biblija (Tomislav Dretar)/Skraćenice i sigle


 


Izvor: Wikizvor


 


< Biblija (Tomislav Dretar)


 


Idi na: navigacija, traži


 





















 







 



 



 






« Uvod



Biblija (Tomislav Dretar)



Tevrat »



Sadržaj


 



 


[sakrij]


 




 





[uredi] Skraćenice i sigle



 


[uredi] U tekstu


 


[uredi] Podnaslovi


 


Oni ne pripadaju biblijskom tekstu, već su predloženi od redakcije. Katkad je dodana jedna ili više referenci paralelnim pasusima .


 


[uredi] Pozivanja na bilješke


 


Primjer: Ja sam posvetio svoju prvu knjigu1. Brojka ( 1 ) upućuje na jednu bilješku u “fus-noti” stranice , gdje se nalazi spomenuta brojka ( 1 ).


 



Upućivanje na Primjer : …i ne kao njihovi *zakonoznanci … asteriks Rječnik/Glosar(*) ispred riječi upućuje na Rječnik na kraju volumena. Riječi objašnjene u rječniku klasirane su abecednim redom .


 


[uredi] Citiranje jednog biblijskog teksta


 


Događa se da neka biblijska knjiga citira kakav pasus druge biblijske knjige. Slučaj je naročito čest u Novom Zavjetu/Indžilu , koji citira Tevrat. U svim slučajevima citirani odlomak je označen kurzivnim pismom (italikom). Tačna referenca citiranog teksta je označena , na kraju Novog Zavjeta/Indžila , u Tablici tekstova Starog Zavjeta/Tevrata citiranih u Novom Zavjetu/Indžilu.


 


[uredi] Reference na jedan biblijski odlomak


 


Lc 5.2 = upućuje na Indžil po Luki, pogl. 5, redak 12 .


 


Jr 1.4-10 = upućuje na knjigu Jeremija, pogl.1, red. od 4 – 10.


 


Iz 36 – 39 = upućuje na poglavlja 36; 37; 38; 39 knjige o Izaiji.


 


Iv 18.28-19.16 = upućuje, na Indžil po Jahijau, na odlomak koji počinje u


 


poglavlju 18, redak 28, a završava se u poglavlju 19, redak 16.


 


Različiti biblijski odlomci sukcesivno citirani su odvojeni jednom semi-kolon oznakom (;),


 


npr. Rm 6.15 – 20 ; 15.18 Fi 2.9 ; 1P 1.21


 


[uredi] U bilješkama


 


S.Z. = Tevrat


 


pr. I. K.= prije Isusa Krista


 


pos. I.K.= poslije I.K.


 


pogl. = poglavlje


 


dosl. = doslovce


 


N.Z. = Indžil


 


r. (red.)= redak


 


[uredi] Skraćenice za biblijske knjige


 


[uredi] Tevrat


 


Ab = Abdias


 


Ag = Agej


 


Am = Amos


 


1 Krn = Prva knj. hronika


 


2 Krn = Druga knj. hronika


 


Pj = Pjesma nad pjesmama


 


Ml = MAllahija


 


Dn = Danijel


 


Dt = Deuteronom


 


Ezd = Ezdras


 


Est = Estera


 


Iz = Izaija


 


Izl = Izlazak


 


Ez = Ezekija


 


Stv = Stvaranje


 


Ha = Habakuk


 


Ejj = Ejjub


 


Sud = Sudije


 


Jl = Joel


 


Jon = Junuz


 


Za = Zekerijah


 


[uredi] Deuterokanoničke knjige ili apokrifi


 


Ba = Baruh


 


Dn grč = Danijel grčki


 


Est grč = Estera grčki


 


Jdt = Judita


 


Pis Jer = Jeremijino pismo


 


[uredi] Indžil


 


DJ = Djela apostolska


 


Ap = Apokalipsa


 


1 Ko = Prva poslanica Korinćanima


 


2 Ko = Druga poslanica Korinćanima


 


1 P = Prva Petrova poslanica


 


2 P = Druga Petrova poslanica


 


Ef = Poslanica Efežanima


 


Ga = Poslanica Galaćanima


 


He = Poslanica Hebrejima


 


Jak = Poslanica Jakubova


 


1 Jh = Prva poslanica Jahijina


 


2 Jh = Druga Poslanica Jahijina


 


Juda = Judina poslanica


 


Još = Jošua


 


Jr = Jeremija


 


Lam = Lamentacija


 


Lv = Levitika


 


Mi = Mišej


 


Na = Nahum


 


Br = Brojevi


 


Ne = Nehemija


 


Oz = Ozej


 


Psl = Poslovice


 


Ps = Psalmi


 


Prp = Propovjednik


 


1 Kr = Prva knj. Kraljeva


 


2 Kr = Druga knj. Kraljeva


 


Rt = Rut


 


1 Sam = Prva Samuelova


 


2 Sam = Druga Samuelova


 


So = Sofonije


 


1M = Prva knjiga Makabejaca


 


2 M = Druga ” ”


 


Mdr = Mudrac


 


Si = Siracida (Propovjednik)


 


Tb = Tobit


 


Lc = Indžil po Luki


 


Mk = Indžil po Marku


 


Mt = Indžil po Matiji


 


Iv = Indžil po Jahijau


 


Kol = Poslanica Kološanima


 


Fi = Poslanica Filipljanima


 


Fil = Poslanica Filemonu


 


Rim = Poslanica Rimljanima


 


1 Sol = Prva Poslanica Solunjanima


 


2 Sol = Druga Poslanica Solunjanima


 


1Tim = Prva Timotejeva poslanica


 


2Tim = Druga Timotejeva poslanica


 


Tt = Titova poslanica


 















 







 



 




« Uvod



Biblija (Tomislav Dretar)



Tevrat »



 


 


 


Tevrat


 


Biblija (Tomislav Dretar)/Tevrat


 


Izvor: Wikizvor


 


< Biblija (Tomislav Dretar)


 


Idi na: navigacija, traži


 















 







 



 




« Skraćenice i sigle



Biblija (Tomislav Dretar)



Petoknjižje »



 


 


 


Tevrat


 


Petoknjižje


 


Prvi pegamberi


 


Posljednji pegamberi


 


Drugi spisi


 


Deuterokanonske knjige


 


Glosar uz Tevrat


 


 


 















 







 



 




« Skraćenice i sigle



Biblija (Tomislav Dretar)



Petoknjižje »



 


Dobavljeno iz “http://bs.wikisource.org/wiki/Biblija_(Tomislav_Dretar)/Tevrat


 


Kategorija: Tevrat


 


 


 


Indžil


 


Biblija (Tomislav Dretar)/Indžil


 


Izvor: Wikizvor


 


< Biblija (Tomislav Dretar)


 


Idi na: navigacija, traži


 















 







 



 




« Glosar uz Tevrat



Biblija (Tomislav Dretar)



Indžil po Matiji »



 


 


 


Indžil


 


Indžil po Matiji


 


Indžil po Marku


 


Indžil po Luki


 


Indžil po Jahiji


 


Apostolska djela


 


Pavlova Poslanica Rimljanima


 


Prva Pavlova Poslanica Korinćanima


 


Pavlova Druga Poslanica Korinćanima


 


Pavlova Poslanica Galaćanima


 


Pavlova Poslanica Efežanima


 


Pavlova Poslanica Filipljanima


 


Pavlova Poslanica Kološanima


 


Prva Pavlova poslanica Solunjanima


 


Pavlova druga poslanica Solunjanima


 


Prva Pavlova poslanica Timoteju


 


Druga Pavlova poslanica Timoteju


 


Pavlova Poslanica Titu


 


Pavlova Poslanica Filemonu


 


Poslanica Hebrejima


 


Jakubova Poslanica


 


Prva Petrova poslanica


 


Druga Petrova poslanica


 


Prva Jahijina poslanica


 


Druga Jahijina poslanica


 


Treća Jahijina poslanica


 


Judina Poslanica


 


Jahijino Otkrivenje ili Apokalipsa


 


 


 




 


 


 


Glosar uz Indžil


 


Kalendar


 


Hronološka tablica


 


 


 















 







 



 




« Glosar uz Tevrat



Biblija (Tomislav Dretar)



Indžil po Matiji »



 


Dobavljeno iz “http://bs.wikisource.org/wiki/Biblija_(Tomislav_Dretar)/Ind%C5%BEil


 


Kategorija: Indžil


 


 


 


Bilješke


 


Biblija (Tomislav Dretar)/Bilješke


 


Izvor: Wikizvor


 


< Biblija (Tomislav Dretar)


 


Idi na: navigacija, traži


 









 








Sadržaj


 



 


[sakrij]


 




 





[uredi] Suma bilježaka uz biblijske knjige – još nedopunjena i nelektorirana bosanskim pravopisom



 


[uredi] Bilješke uz Stvaranje


 


[1]Drugi prijevod U početku, Bog stvori nebo i zemlju [2]dah ili duh Božji ili još siloviti vjetar. [3]Za Izraelite dan je počinjao o zalasku sunca. [4]Čvrsti luk koji, prema jednoj staroj koncepciji, odjeljuje donje od gornjih voda. [5]Dajući zvijezdama ime svjetlila, biblijski tekst indicira njihovu esencijalnu funkciju, koja je osvjetljavanje zemlje. Ono se tako suprotstavlja religijama koje diviniziraju zvijezde. [6]Blagoslov Božji je shvaćen kao jedna moć koja daje život (30.27, 30; Jb 1.10; 42,12). [7]Hrana dana čovjeku ovdje je predstavljena kao isključivo vegetalna od postanka. Poslije potopa, ona će obuhvaćati također i meso.(9.3). [8]Riječ elementi treba biti shvaena ovdje u jednom vrlo širokom smislu i označava sve što nebo i zemlja sadržavaju. [9]Drugi prijevod: sedmog dana on se odmori od svakog djela [10]Vjerojatno se radi o vodi koju je Bog učinio da izbija na suhu i ne obrađenu zemlju, za učiniti život mogućim. [11]Čovjek (na hebrejskom âdâm) je stvoren iz tla (na hebrejskom adâmâ). Dah života pokreće prirodni život čovjekov ( Jb 27.3; Po 20.27). [12]Ta hebrejska riječ, koja označava jedno neodređeno područje ili zemlju, ima jedan homonim koji znači uživanje; posjed, pa otud ideja da je vrt u Edenu “raj”. [13]Pishôn: nepoznata rijeka; Hawila prema 10.29 radi se o jednom području u Arabiji; prema 25.18 o jednom području blizu Egiptu, na jugu Palestine. [14]bdellium: prirodna mirišljiva smola žute boje; onyx: dragi kamen ( vid. Izl 28.20; Jb 28.16). [15]Guihôn: nepoznata rijeka, treba ju razlikovati od izvora Guihôn u blizini Jeruzalema ( 1Kr 1.33; 38); Kuš obično označava Nubiju ili Etiopiju, ali možda je bilo još jedno područje koje je nosilo to ime u Madijanu (Vidjeti Br. 12.1;Ha 3.7 i bilješku) [16]Tigris i Eufrat su dvije velike rijeke između kojih se prostire Mezopotamija [17]accordée ,fr.= složna, suglasna, dodijeljena ili sukladna, slična. ovdje može još značiti raznovrsna, skladna, opskrbljena (assortie) ili slična (semblable) [18]}Dajući jedno ime životinjama, čovjek manifestira svoju superiornost i svoje gospodstvo nad njima (vidjeti 1.16, 28). [19]Mrtvilo ili dubok san. [20]Ova kratka pjesma izražava na dva načina srodnost čovjeka i žene: prvi putem izraza kost mojih kostiju, meso mojeg mesa (usporediti 2 S 5.1); drugi putem upotrebe rječnika, jer na hebrejskom čovjek se kaže ish ,a žena isha. [21]Može se također razumjeti: ne jedite (plodova) ni s jednog stabla u vrtu. Na taj drugi način žena razumije riječ, namjerno dvosmislenu, izrečenu od zmije. [22]Glas ili šum (korake, usp.2S 5.24; Kr 14.5) [23]ići ćeš na svojem trbuhu: činjenica da puzi, što je prirodno za zmiju, ovdje je predstavljena kao prokletstvo. [24]Adamu: drugi prijevod čovjeku; ali odsustvo člana pred hebrejskom riječju pokazuje da se ovdje radi o jednom vlastitom imenu. [25]Trava poljska ili ono što raste u poljima (uključivši i žetvu) suprotno plodovima drveta (2.16). Redci 17-19 opisuju mučno stanje palestrinskog seljaka. [26]Jedan od nas tj. Bog i njegova nebeska svita (Kr 22.19; Jb 1.6). [27]pozna(ženu): hebrejski oblik koji znači imade seksualni odnos (sa ženom). [28]Hebrejski tekst retka 7 neproziran je i prijevod je nesiguran. [29]Stare verzije imaju razvijeniji tekst: Kain reče svojem bratu Abelu:  » Pođimo u polja «, i, kad su… [30]Glas krvi: drugi prijevod Slušaj ! Krv. [31]koje je otvorilo usta…, krv, to jest koje je upilo krv ili koje je natopljeno krvlju. [32]svoju snagu ili svoje plodove. [33]To je antički zakon osvete koji je tako formuliran ( usp. redak 24); zatim, zakon odmazde ( vid. Egz. 21.23 [34]Nod: Nepoznata zemlja; na hebrejskom, ima igra riječi između tog imena i adjektiva prevedenog s vagabund u redcima 12 i 14. [35]pozna: vidjeti 1 i bilješke. Henok, nepoznati grad [36]Mehujael i Mehujijael dvije su varijante pisanja istog imena ( Francuski tekst donosi Mehouyael i Mehouyael). [37]U francuskom tekstu stoji le livret de famille ,to jest jedna lista potomaka. Ta lista uspostavlja svezu između povijesti Adama i one Noine. [38]okrijepiti ; na francuskom réconforter . na hebrejskom ima jedna igra riječi između imena Noja i na naš način prevedenog glagola – za prokleti zemlju (tle), vidjeti 3.17 [39]Sinovi božji su vjerojatno bića nadmoćna ljudskim, od kojih su pogani načinili bogove, ali koje biblijski autor podvrgava Bogu jedinom. [40]budući predan svojim grješkama: on je samo tijelo: drugi prijevod budući da nije ništa drugo do tijelo [41]Ili istrijebit ću. [42]tj. svako ljudsko biće. [43]Tradicionalni prijevod arka sačinjava jedna hebrejska riječ koja znači sanduk sposoban ploviti na površini vode; isti hebrejski izraz označava također predmet u koji Mojsije bi stavljen prije no što će ga pustiti niz Nil ( vidjeti Izl 2.3). Nasuprot tome, jedna druga hebrejska riječ se tradicionalno podrazumijeva u arka (savez), svetinja opisana u Izl. 25.10 [44]Vidjeti u Glosaru pod MJERE. [45]Ili iskorijeniti. [46]Ti otvori dozvoljavaju vodi zadržanoj svodom (vidjeti 1.6 [47]svako tijelo, to jest svaka živuća životinjska vrsta (usp. 6.19). [48]lakat – Vidjeti u Glosaru MJERE [49]Svi oni… od života ili Svi oni koji bijahu nadahnuti dahom života. [50]Ili iskorijeni. [51]otvori: vidjeti 7.11 [52]planina Ararat ili planine araratske: planinsko područje na sjeveru Asirije, na jugozapadu sadašnjeg Kavkaza. [53]Holocaustes: žrtve paljenice: vidjeti u Glosaru pod Žrtvovanja. [54]Vidjeti 1.22 [55]Trave sazrijevajuće ili vegetacija. Usporediti 1.29,30 i bilješke. [56]Lev. 17.11 [57]nikakvo tijelo tj. niti jedno živo biće. [58]U fr. tekstu l’arc [luk] misleći na l’arc-en-ciel tj. duga [59]Na hebrejskom ima igra riječi između imena Jafet i glagola prevedenog na predloženi način. [60]Ova lista potomstva Nojinog (usporediti 5.1 I bilješku) predstavlja jednu raspodjelu u etničkim i geografskim grupama među nekadašnjim narodima. [61]U mjeri u kojoj se može identificirati vlastita imena koja slijede, sinovi Jafetovi su narodi koji se nastanjuju naročito sjeverno od Mediterana. [62]Prema odlomku koji slijedi, sinovi Šamovi su puk koji nastanjuje jug i istok Mediterana, i sve do ravnine Mezopotamije . [63]sve gradovi: drugi prijevod Kalne, jedan nepoznati grad u Mezopotamiji. [64]Niniva: grad u blizini sadašnjeg Mosula (Irak); Kalah, grad smješten jugoistočno od Ninive. [65]Eber (koji će se ponovo pojaviti u retku 24) je predak Hebreja. [66]Sinovi Semovi su narod koji nastanjuje istok Mediterana ( Siriju, Jordaniju, sadašnju Saudijsku Arabiju). [67]U hebrejskom ima igra riječi između Peleh i zemlja bi podijeljena. [68]Zemlja Šinear, stari naziv za Mezopotamiju. [69]Sinovi Adamovi, tj. potomci. Ova lista, u istom stilu kao ona u 5. Pogl., uspostavlja vezu između povijesti Noje i Abrahama. [70]U hebrejskom ima igra riječi između imena Babilon i glagola prevedenog sa smrsiti. [71]obitelj, tj. potomci. Ta lista, u istom stilu kao ona u poglavlju 5 uspostavlja vezu između povijesti od Sema do Abrahama. [72]Ur ili Kaldejci (Babilonci) grad u Donjoj Mezopotamiji, oko 230 km jugoistočno od Babilonije. [73]Haran: grad u Gornjoj Mezopotamiji, oko 180 km sjevero [74]Lot: nećak Abramov iz obnitelji Saraine (v. 5, vidjeti također 11.27 [75]bića: sluge, robove i stada. [76]Sišem: lokalitet smješten na oko 50 km sjeverno od Jeruzalema. [77]Betel i Air: lokaliteti smješteni oko 15 km na sjever od Jeruzalema. [78]Negev: polupustinjska regija na jugu Palestine, otprilike između Hebrona i Kadeša. [79]Prema 20.12, Sarai bijaše Abramova polu-sestra [80]Negev: vidjeti 12.9 i bilješku Betel, Air vidjeti 12.8 i bilješku. [81]Vidjeti 12.8. [82]Vidjeti u Glosaru pod Amoriti. [83]Riječju braća, Abram podcrtava blisko srodstvo koje ih sjedinjuje, budući da su bili stric i nećak (vidjeti 12.5). [84]Sodomu i Gomoru: dva grada smještena vjerojatno na jugu od Mrtvog mora, čije je uništenje opisano u pogl. 18 [85]o Distriktu (Jordanskom, vidjeti redak 11), čini se da je to opće ime ovdje korišteno kao vlastito zemljopisno ime, usp. 19.17 [86]Hebron: lokalitet smješten jugo [87]Samo neka od tih imena su identificirana: Šinear: Mezopotamija; Eleaza, možda Larsa, grad u Donjoj Mezopotamiji; Elam, kraljevstvo smješteno istočno od Babilonije; Tideal: vjerojatno Tudhalija, hititski kralj. [88]Bera, Birša: ova dva vlastita imena imaju vjerojatno jednu simboličnu vrijednost, jer bi mogli značiti “u zlu”, odnosno “u opakosti” . [89]Slano more: Mrtvo more. [90]U redcima 5-8 lokaliteti smješteni između Damaska i juga Negeva, prolazeći Moab. Spomenuti narodi su starinci na tom području. Vidjeti također u Glosaru AMORITI. [91]Vidjeti 13.18 i bilješku. [92]njegov brat: vidjeti 13.8 i bilješku. [93]Melkisedek bijaše ujedno kralj i svećenik, kao i brojni suvereni na Orijentu. [94]U SZ, dîm (desetina) bijaše žrtva od poljoprivrede ( u početku) i uzgoja (po tome ). Ova je žrtva ponuđena Bogu, posredovanjem svećenika i *levita. Ovdje, Abram daje dîm od svega što ima. [95]tvoja plaća; drugi prijevod: tvoja naknada. [96]i baštinika …Damask : hebrejski je tekst nejasan; vjerojatno je da redak 3 daje opći smisao. [97]onaj koji će izići iz utrobe tvoje: hebrejski izraz koji označava dijete koje će se roditi. [98]Hebrejski izraz preveden s pravednim znači potpuno slaganje s Božjom voljom prije no moralnu ispravnost. [99]Ur Kaldejanski: vidjeti 11.28 i bilješku. [100]O ceremonijalu vidjeti Jr 34.18. [101]robovi – tijekom 400 godina aluzija na događaje ispričane u Izl 1-12; Izl 12.40 govori preciznije o 430 godina. [102]oni će izići: vidjeti Izl 12.37-15.21 [103]ti ćeš pridružiti se svojim ocima (ili predcima) ili umrijet ćeš ( usp. Brj 20.24; i 1Kr 1.21 i bilješke) [104]oganj i zublja simboliziraju nazočnost Božju. [105]Usp. 30.1 Taj običaj je također potvrđen u mezopotwmijskom pravu. [106]Šur: vidjeti Izl 15.22 [107]Na hebrejskom ima jedna igra riječi između imena Ismael (što znači “Bog čuje”) i glagola prevedenog s opazio ( ili čuo). [108]Lahai koji me vidi (hebrejski Lahai Rei) : to je vjerojatno staro ime za taj zdenac, što biblijski autor objašnjava jednom igrom riječi na hebrejskom glagolu koji znači vidjeti (redak 13). Kadeš: lokalitet smješten oko 150 km jugo-zapadno Jeruzalemu; Bered: Još neidentificiran lokalitet, vjerojatno u blizini Kadeša. [109]Smisao hebrejske riječi prevedene sa Moćni sporran je; prijevod ovdje slijedi interpretaciju danu po starim grčkim I latinskim verzijama. [110]Na hebrejskom ima igra riječi između imena Abraham i izraza koji znači otac jednog mnoštva. [111]zemlju tvojih seoba (les miogrations, fr.) ili zemlju gdje ti boraviš. [112]isključen između svojih: taj izraz opisuje isključenje iz plemenske i religiozne zajednice. Isto vrijedi i za susjedne izraze: isključen iz Izraela (Izl 12.15), isključen iz svoje rodbine (Izl 30.33). [113]Na hebrejskom ima jedna igra riječi između imena Izak i glagola prevedenog s on se nasmija u retku 17 (usp; 18.12 [114]Za Ismaela: ja te uslišavam : ista igra riječi kao u 16.11 [115]Vidjeti u 13.18 i bilješku. [116]trojicu ljudi: u nastavku izvješća, pitanje je čas o trojici ljudi (redci 16,22), čas o GOSPODU (redci 10, 20, 33), čas o dvojici anđela (19.1). Radi se dakle o Gospodu praenom od dvojice anđela, koje je Abraham držao običnim putnicima i koje je primio uz gostoljubivu nomadsku uzrečicu. [117]tvoj sluga, to jest ja. [118]u vrijeme obnavljanja, to jest u proljeće, ili možda u jesen, doba kiša koje dopuštaju obnavljanje prirode; drugi prijevodi iduće godine, ili u isto doba (iduće godine). [119]poče se smijati: vidjeti 17.19 i bilješku. [120]zaniječe ili slaga. [121]Sodoma: vidjeti 13.10 i bilješku. [122]ja sam ga htio upoznati: drugi prijevod ja sam ga odlikovao ili ja sam ga izabrao. [123]pravednik, vidjeti 15.6 i bilješku. [124]Dva anđela: vidjeti 18.2 [125]da ih poznamo: hebrejski izraz znači da imamo seksualni odnos s njima. [126]Sveti zakon gostoprimstva za Lota je nadmašivao svaki drugi razlog. [127]ispravljača krivde: drugi prijevod suca (nap. prev.). [128]Distrikt: vidjeti 13.12 [129]Bogu ne godilo!: drugi prijevodi Oh ! ne, Gospode ili Nemoj Gospodaru! [130]Soar: vidjeti 13.10 i bilješku. Na hebrejskom, ima igra riječi između imena Soar i pridjeva prevedenog po značenju iz retka 20. [131]stubom od soli: na jugu Mrtvog mora, određene geološke formacije podsjećaju na kipove. [132]otac ili predak [133]Sinovi Amonovi ili Amoniti zaposjedaju jedno područje smješteno na istoku Jordana, na transjordanijskoj ravni. [134]Negev: vidjeti 12.9 i bilješku; Kadeš, vidjeti 16.14 i bilješku; Šur: vidjeti Izl. 15.22 [135]božanstvo: drugi prijevod Bog. [136]sikl: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [137]koje joj je Bog bio rekao Vidjeti 18.10; 18.14 i bilješke. [138]Vidjeti 17.19 i bilješku. [139]kruha …otpusti ju: drugi prijevod kruha i mješinu vode koje povjeri Hagari, stavljajući ih na njena pleća. On njoj također povjeri dijete i otpusti ju. [140]pustinja Paranska: pustinja poluotoka Sinajskog, na jugu od Kadeša (vidjeti 16.14 i bilješku). [141]O Abimelehu, vidjeti poglavlje 20. [142]O tom lokalitetu, vidjeti redak 14 i bilješku. Na hebrejskom ima jedna dvostruka igra riječi u redcima 28-31, jer Ber-Ševa se može prevesti kao Bunari-od-Sedmoro ili Bunari-od-Prisege. [143]zemlja Filistinaca, t. j. zemlja gdje se Filistinci trebaju kasnije smjestiti ; vidjeti 26.1 i bilješku. [144]učini zazivanje -: drugi prijevod: Zazva ime Gospodovo. [145]Ne zna se gdje se točno nalazi ta zemlja Morija; stara sirijska verzija govori o zemlji *Amorita, dok jedna židovska tradicija , već predstavljena u 2 Krn 3.1 identificira to podružje s područjem Jeruzalema, naznačenu planinu budući brežuljkom *Siona. [146]holokaust, hebrejska riječ: Daničičev prijevod govori žrtva ili žrtva paljenica (nap.prev.). [147]klanjati se ili samo – klanjati: francuski prijevod ima glagol se prosterner što se prevodi s padati ničice, klanjati [pred], nap. prev. [148]uze…: drugi prijevod on odnese vatru (tj. žeravice u posudi). [149]Bog će znati vidjeti janje: drugi prijevod Bog će sebi sam priskrbiti janje. Vidjeti redak 14 i bilješku. [150]Gospod vidi … Na planini je Bog viđen: drugi prijevod Gospod će si priskrbiti … Na planini Gospodovoj bit će pribavljeno (vidjeti redak 8. ). [151]Vrata svojih neprijatelja, tj. upravljački autoritet kod svojih neprijatelja. [152]Ber-Ševa – vidjeti 21.14 I bilješku. [153]Glavni interes redaka 20-24 čini se počiva u spominjanju Rebeke (redak 23) koja igra važnu ulogu počevši od 24. poglavlja. [154]Hebron, vidjeti redak 13.18 i bilješku. [155]Hitit: vidjeti u Glosaru AMORITI. – Na vrata njegovog grada: trg smješten uz gradska vrata bijaše mjesto javnih sastanaka gdje su se ugovarali poslovi i vršila pravda. [156]sikala, vidjeti u Glosaru MJERE. [157]Mambre: vidjeti redak 13.18 i bilješku. [158]položi ruku na moje bedro: gesta koja je mogla biti popraena svečanom prisegom : usp 47.29. [159]Kanaanci: vidjeti u Glosaru pod AMORITI. [160]Aram-od-dviju-rijeka : često odredište u području Gornje Mezopotamije, smješteno između Eufrata i Tigrisa. Također zove se i ravnica Aram (redci 25.20 ; 28.2). [161]Vidjeti 22.43. [162]poznala; vidjeti 4.1 [163]sikl: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [164]Vratima neprijatelja svojih: vid. 22.17 i bilješku. [165]Lahai-Roi: vidjeti 16.14 i bilješku. – Negev: vidjeti 12.9 i bilješku. [166]prošetati se : nesiguran prijevod jednog hebrejskog glagola koji se samo ovdje pojavljuje. Stara latinska verzija ima mediter (fr., smišljati, misliti, promišljati, razmatrati, etc. [167]Od svih imena spomenutih u redcima od 1-4 samo je Madian dobro poznato: vidjeti Izl 2.15 i bilješku. [168]zemlja Kedem označava možda jedno područje južno od Damaska. Drugi prijevod zemlja na Istoku. [169]pridružen k svojima: izraz izveden iz svojeg korijena činjenice da mrtvac bijaše po običaju ukopan u obiteljsku grobnicu. [170]Makpela: vidjeti pogl. 23 [171]Vidjeti 16.14 i bilješku . [172]duari: sela od šatora kod nomada. [173]Havila: vidjeti 2.11 ; Šur: vidjeti Izl 15.22 ; Ašur: nreutvrđeno područje jednako spomenuto u Br. 24.22 [174]ravnica Aram: vidjeti 24.10 i bilješku. [175]čemu sam ja tu: smisao ovog izraza na hebrejskom nije jasan; drugi prijevod -na što? [176]Na hebrejskom ima igra riječi između imena Ezav i adjektiva prevedenog s rutav. [177] Na hebrejskom ima igra riječi između imena Jakov i riječi prevedene s peta.Vidjeti također 27.35 i bilješku. [178]od tog riđeg: od tog umaka (redak 29) boje riđe (sočivo, redak 34) pripremljenog od Jakova. Na hebrejskom, ima igra riječi između imena Edom (riđ, pridjev) i imena prevedenog s Riđ, Umak. [179]Pravo provorođenstva impliciralo je pravo na jedan dio privilegiranosti u obiteljskoj baštini (Deuterenomij 21.17) i na jedan posebni očinski blagoslov(vid. pogl. 27). [180]prva: vidjeti 12.10 – Gerar, Abimeleh: vidjeti poglavlje 20, posebice 20.1 i bilješku. Abimeleh, preciznije, bijaše kralj Gerara (20.2) u zemlji kamo će Filistinci doći kasnije i ondje se nastaniti (usporediti 21.32). Ustvari, Filistinci, podrijetlom s Krete ili Male Azije došli su oko 12. st. Pr.I.Kr. i nastanili se na mediteranskoj obali, u području koje se nalazi između današnje Jaffe i Gaze. [181]Vidjeti redak 1 i bilješku. Tekst naziva Filistincima žitelje tog područja. [182]ued (oued, fr.), pustinjska rijeka koja teče u sezoni kiša. [183]U hebrejskom tekstu od redaka 20-22 ima igra riječi između imena različitih studenaca i korištenih glagola: Ezek (faire echec – spriječiti u postupanju); Sitna – osporavati (redak 21); Rehovot – dati slobodno polje, tj. Dati slobodu djelovanja (redak 22). [184]i mi smo imali plodova zemaljskih: drugi prijevod: da bismo prosperirali u zemlji. [185]vidjeti 21.14 i bilješku. [186] tu učini zazivanje: drugi prijevod: zazva ime Gospodovo. [187]Šivea; Ber: vidjeti 21.31 i bilješku [188]Hititi: vidjeti u Glosaru pod AMORITI. [189]Ezav: rutav: vidjeti 25.25 i bilješku. [190]blagoslovljen on će biti: očinski blagoslov bio je smatran učinkovitim po sebi i zato neopozivim. [191]tvoj blagoslov: to jest blagoslov koji je trebao pripasti tebi. [192]Na hebrejskom, ima igra riječi između imena Jakov i glagola prevedenog s istisnuo. Vidjeti također 25.26 i bilješku. [193]Vidjeti 11.31. [194]Pošto bi ubio svojeg brata, ubojica bi morao napustiti svoj porodični klan i dakle svoju majku. [195]tih kćeri Hetovih: Rebeka aludira na žene Ezavljeve, vidjeti 26.34 [196]jednu kćer Kanaanovu ili jednu Kanaanku. [197]Ravnica Aram: vidjeti 24.10 i bilješku [198]Ber-Ševa: vidjeti 21.14 i bilješku. Haran: Vidjeti 11.31 i bilješku. [199]ljestve: tradicionalni prijevod jednog hebrejskog teksta koji prije da označava jedno monumentalno stubište. [200]stela: jedan uspravljeni kamen koji je simbolizirao nazočnost božanstva. Posipajući ulje odozgo Jakov ju je posvetio i učinio od tog mjesta jedno kultno mjesto. [201]Vidjeti 12.8 i bilješku. [202]dîm: vidjeti 14.20 i bilješku. [203]Kedem: vidjeti 25.6 i bilješku. Sinovi Kedemovi su stanovnici tog područja. [204]Vidjeti 11.31 [205]sin ili potomstvo; Laban bijaše unuk Nahorov. [206]moje kosti i moje meso: vidjeti 2.23 i bilješku. [207]moj brat ili moj rođak. [208] nježan pogled: drugi prijevod slabašne oči ili ugodne slabašne. [209]U toj priči (29.31-30.24) o rođenju svakog dječaka ima jedna igra riječi na hebrejskom u imenu djeteta. Ovdje igra riječi smjera na Ruben i glagol preveden s gledao. [210]Igra riječi između Simeon i opazio (usp. 16.11 i bilješku) [211]Igra riječi između Levi i privrgnuti se. [212]Igra riječi između Juda i slaviti. [213]Uzeti jedno dijete na koljena bio je također ritual adopcije (vidjeti 48.12); od nje imat ću jednog sina: vidjeti 16.2 i bilješku. [214]Igra riječi između Dan i učiniti pravdu. [215]Igra riječi između Neftali i bila sam svezana u saveze. [216]Igra riječi između Gâd i koja sreća! [217]Igra riječi između Ašer i koja sreća, sretnom! [218]rajčica, u fr. tekstu pomme d’amour što je moguće prevesti, s tommate = rajčica ili mandragora, za koju se u antičko doba vjerovalo da pospješuje plodnost. [219]Igra riječi između Isakar i moju plaću ( i ja sam te platila). [220]Igra riječi između Zabulon i priznati moj položaj (rang). [221]Igra riječi između Josip i dodao (i skinuo ) redak 23. [222]ako sam ja dakle našao milosti u tvojim očima… :rečenica nije završena; može se podrazumijevati nešto kao: slušaj me ! ili ne odlazi ! [223]plodnu: drugi prijevod crnu (isto u redcima 33, 35, 40 ). U redcima 32-42 detalji koji se odnose na boju dlake u životinja i radnji koje je poduzeo Jakov nisu uvijek jasni, ali opći smisao je bez dvojbe: tim potezuima Jakov se pokazao lukaviji od svojeg punca koji “mijenjao deset puta moju plaću” (31.7, 41). [224]stelu: vidjeti 28.16 i bilješku. [225]pojeo moj novac: čini se da Laban nije dao svojim kćerima uobičajeni miraz. [226]ravnica Aram: vidjeti 24.10 i bilješku. [227]Idoli spomenuti ovdje su male figurine koje predstavljaju bogove zaštitnike obiteljske kuće. [228]Rijeka, tj. Eufrat; planine Galada: planinska oblast na istoku Jordanije. [229]svoju braću, vjerojatno ljude iz svoje svojte (usp. 13.8 i bilješku). [230]svojom braćom :: vidjeti red.23 i bilješku. – planine Galada: planinska oblast na istoku Jordanije. [231]moje sinove i moje kćeri: tj. moje potomke. [232]moje bogove: vidjeti red. 19 i bilješku. [233]U Red. 31, Jakov odgovara na pitanje od r.27 ;u r. 32 onom od r. 30. [234]mojoj braći i tvojoj braći: vidjeti r. 23, trebalo bi se raditi o istim osobama glede srodstva Jakova s Labanom. [235]Usp. Izl 22.12; Am 3.12: pastir koji donese ostatke od jedne rastrgane životinje nije podnosio štete, tj. namirivao. [236]Strava Izakova: drugi prijevod Rođak Izakov; radi se o jednom naslovu danom Bogu. [237]stela: vidjeti 28.18 i bilješku. [238]Igra riječi između imena Galad (red. 25 ) i … (nedostaje nastavak teksta na francuskom). [239]Na hebrejskom, ima igra riječi između imena Mispa i glagola prevedenog s da vreba s jedne strane, i s druge strane Mispa i riječi prevedene sa stelu redcima 45, 51, 52. [240]pod prijetnjom nesreće: drugi prijevod za nanijeti zlo. [241]Stravom Izakovom: vidjeti red. 42 [242]svoju brać: vidjeti r. 23 [243]svoje sinove i svoje kćeri, tj. svoje potomke. [244]glasonoše ili *anđeli. [245]Ime mjesta Mahanaćim znači dva tabora; biblijski autor ga približava uskliku koji prethodi, kao i od r. 8 [246]zemlja Seir i polje Edom su odredišta ekvivalentna regiji smještenoj na jugu i jugo-istoku Crnog mora. [247] Jakov se boji odmazde Ezavljeve, poslije onog što mu je učinio dvadeset godina ranije (vidjeti 25.29 [248]Jabok: istočna pritoka Jordana. [249]Jedan čovjek: prema Oz 12.5, radi se o jednom *anđelu; ovaj tekst (r.31) dopušta misliti da se radi o Bogu osobno. [250]u fr. tekstu à la courbe de femure (doslovce krivina od bedra = kuk; bedrenica): drugi prijevod u zglob kuka, boka. [251]Na hebrejskom, ima igra riječi između imena Izrael i izraza prevedenog s ti si se borio s Bogom. [252]Penuel: ortografska varijanta od Peniel (red. 31). [253]To jest koju je meni podijelio. [254]To jest u tvojim očima. [255]Seir: vidjeti 32.4 i bilješku. [256]Lokalitet smješten na istoku od Jordana (otprilike 55 km sjevero [257]ravnica Aram: vidjeti 24.10 i bilješku. Sišem: vidjeti 12.6 i bilješku. [258]Hiviti: vidjeti u Glosaru pod AMORITI. [259]Dota (miraz) se davala od ženika mladinim roditeljima: darivanje se sastoji od njenih vlastitih dobara. [260]na vrata svojeg grada: vidjeti 23.10 i bilješku. [261]Kanaanci, Periziti: vidjeti u Glosaru pod A [262]Bethel: vidjeti 12.8 i bilješku; 28.10 [263]svojim ukućanima ili svojoj obitelji. [264]Obruči ili naušnice mogli su biti simboli božanstava. Sišem: vidjeti 12.6 i bilješku. [265]božanstvo ili Bog. [266]ravnica Aram: vidjeti 24.10 i bilješku. [267]Svemogući: vidjeti 17.1 [268]libacija – obredno škropljenje žrtava- stela, ulje – vidjeti 28.18 I bilješku. [269]Vidjeti 28.19. [270]Bethel: vidjeti r. 1. – Eufrata. Drugo ime za Betlehem, 8 km južno od Jeruzalema. [271]Jakov je promijenio ime loše simbolike u ime dobrog predznaka. [272]stela ili uspravljeni kamen. [273]Migdal-Eder se nalazi , prema Mi 4.8, tik do padina Siona, u Jeruzalemu. Ime znači “Kula (toranj) od stada”. [274]ravnica Aram: vidjeti 24.10 i bilješku. [275]Mambre, Habron: vidjeti 13.18 i bilješku. [276]…sjedinjen k svojima : vidjeti 25.8 i bilješku. [277]kćer Kanaana ili Kanaanka: [278]Seir, Edom: vidjeti 32.4 i bilješku. [279]Radi se o poglavarima edomitskih plemena. [280]Horit: potomak puka koji je prethodno dominirao zemljom Kanaanovom. Usporedi u Glosaru pod AMORITI. [281] vode: prema staroj sirijskoj verziji; stara latinska verzija: vrele vode; smisao korespondentne hebrejske riječi je nepoznat. [282]Ezav je otac Edomov, to jest Ezav je predak Edomitima. [283]Evo obitelji Jakovljeve: te riječi, koje uvode u sklop poglavlja 37-50, ekvivalentne su onima Evo povijesti Jakovljevih sinova. [284]njihova ogovaranja: bilo “način na koji oni ogovarahu druge”, bilo “način na koji on njih ogovaraše «. [285]prinčevsku: nesiguran prijevod jedne riječi koja se pojavljuje samo u tom poglavlju i u 2S 13.18 gdje je prevedena s dugih rukava. [286]Vidjeti 12.6 i bilješku. [287]Vidjeti 13.18 i bilješka. [288]Lokalitet smješten oko 25 km sjeverno od Sišema. [289]u jame ili jednu od ovih jama. [290]tragantova, terpentinska i ladanumove, smola: prijevod triju hebrejskih tehničkih termina čiji precizan smisao nije više poznat. U svakom slučaju radi se o mirišljivom bilju koje se koristilo u Egiptu za medicinsku skrb i balzamiranje mumija. Daničićev prijevod je: mirisno korijenje, tamjan i smirna. [291]skriti njegovu krv: da ne bi kričao prema Bogu (vidjeti 4.10), tj. da ne traži pravdu. [292]dvadeset srebrenih sikala: vidjeti u Glosaru NOVAC. [293]veliki ključar: titula visokog egipatskog funkcionara. [294]Lokalitet smješten 25 km jugo [295]Keziv: vjerojatno se radi o istom lokalitetu kao što je Akziv citiran u Mi 1.14, smješten u okolici Adulama. [296]Primjena zakona o “leviratu” (brak djevera i zaove) formuliranog u Dt 25.5 [297]Timna: lokalitet smješten oko 20 km jugo [298]budući se učinila neprepoznatljivom ili budući se dotjerala. Einaćim: vjerojatno isti lokalitet kao onaj nazvan Einam u Joz 15.34, smješten u okolici Adulama. [299]Ona je znala svoje!: drugi prijevod Nek’ joj bude što je dobila! [300]više u pravu: Tamara je imala više razloga no Juda poštovati zakon “levirata” (vidjeti redak 8 i bilješku ). [301]Vidjeti redak 37.36 i bilješku. [302]prehrambenim preokupacijama Egipćana vidjeti 43.32. [303]tvrđa: smisao odgovarajućeg hebrejskog termina je slabo poznat, ali je objašnjen slijedećim riječima: mjestu gdje su zatvarali kraljeve zatvorenike. [304]zadignut će ti glavu: gesta kojom nadređeni izražava odobravanje oproštenja podređenom ničice položenim pred njim. [305]obljetnica: vjerojatno krunidbe. [306]vjetar istočnjak: suh i snažan vjetar iz pustinje. [307]obruč: vjerojatno kraljevski pečat koji je mogao imati oblik prstena (vidjeti Izl. 28.11) [308]pred njim izvikuje: pred visokim egipatskim dostojanstvenicima su trčali sluge koje su skretale pažnju na dolazak važne osobe. Primjerice: Pažnja! Ili: Na koljena! [309]Safnat – Paneah: ne zna se precizan smisao tog imena, u kojega ulazi jedan element koji označava život. – One je egipatsko ime grada Heliopolisa blizu Kaira, koje tada nije postojalo, a bijaše slavan taj grad po kultu sunca. [310]Na hebrejskom, ima igra riječi između imena Manase i glagola prevedenog sa otpisao mi (drugi prijevod: učinio da zaboravim ). [311]Igra riječi između Efraim i učinio me plodnim. [312]pokloniše se pred njim: vidjeti 37.7,9. [313]snova: vidjeti 37.5 [314]kao što je Faraon živ: je jedna egipatska formula koja uvodi u prisegu; ona podsjeća na čestu formulu kod Izraelitskih proroka kao što je Gospod živ ); 1 [315]..sada je zatražen . ..: braća vjeruju da je Josip mrtav i da “njegova krv jauče prema Bogu” (vidjeti 37.26 i bilješku ). [316]terpentinske, tragantove i ladanumove smole: vidjeti 37.25 i bilješku. [317]Svemogući: vidjeti 17.1 [318]pokloniše se pred njim: vidjeti 337.7,9;42.;6. [319]srebrena plitica Josipova služila je jednom obliku obožavanja, nazivan “lecanomacie”, što se osnivalo na interpretaciji forme uzete po jednoj kapi ulja ostavljenoj u posudi koja sadržava vodu. [320]moj gospodin može li izreći ili možeš li ti reći ili zar možeš; Tvoje sluge su ili Mi smo. [321]vidjeti red. 5 i bilješku. [322]Reći mojem gospodaru ili reći tebi; grijeh tvojih slugu ili naš grijeh. [323]moja žena: Rahela, žena miljenica Jakovljeva. [324]To jest dopusti mi ostati tvojim robom. [325]Tri naslova kojima je Josip odlikovan poznata su po egipatskim tekstovima. Oni odgovaraju vrlo visokim funkcijama na kraljevskom dvoru. [326]Tradicionalno Gošen se smješta u istočno područje delte Nila, iako ime nije bilo pronađeno na siguran način u egipćanskim tekstovima. [327]ugodnost Egipta, srž zemlje: Faraon je obećao Jakovu da će ih nastaniti u ugodnoj i bogatoj oblasti. [328]tj. na ono što ne možemo ponijeti sa sobom. [329]smisao ove preporuke nije potpuno jasan; prevodi se također: Ne svađajte se (ili ne izazivajte ) putem. [330]Vidjeti 21.14 i bilješku. [331]uspeti nazad: aluzija na priču iz 50.5 [332]sinovi ili potomci. [333]ravnica Aram: vidjeti 24.10 i bilješku. [334]One.., vidjeti 41.45 i bilješku. [335]Sedamdeset: u retku 26., nalazi se ukupan broj od 66 osoba, što se može objasniti tim što cifra ne ubraja ni Era, ni Onana, umrle u Kanaanu (r. 12), Manaseja, ni Efraima, rođene u Egiptu (r. 20). Pored toga, stara grčka verzija daje u 27. retku jednu sumu od 75 osoba; to dolazi otuda što u retku 20. dodaju se imena petoro potomaka Manaseja i Efraima. Ova posljednja cifra od 75 nalazi se u jednom dijelu tradicije Izl. 1.5 (vidjeti bilješku ) i u Djela Apostolska 7.14. [336]prethoditi: drugi prijevod: upozoriti ga da on dolazi. Gošen: vidjeti 45.10 i bilješku. [337]Gošen: vidjeti 45.10 i bilješku. [338]Ramzes: vidjeti 1.11 [339]prodajući im: žiteljima tih zemalja. [340]Gošen: vidjeti 45.10 i bilješku. [341]Izrael ili Jakov. [342]leći sa svojim očevima: vidjeti 1Kr 1.21 [343]na uzglavlje svojeg kreveta: stara grčka verzija predstavlja jedan tekst prilično različit: oslonjen o kraj svojeg štapa; to je tekst citiran u He. 11.21. [344]Svemogući: vidjeti 17.1 [345] Aluzija na činjenicu da Efraim i Manase bit će preci dvaju Izraelskih plemena u istom naslovu kao i Ruben i Simeon, dok nikad neće biti plemena Josipovog. [346]Biblija nigdje drugdje ne spominje druge Josipove sinove. [347]iz ravnice, tj. iz ravnice Aram: vidjeti 24.10 i bilješku. [348]Jakov, uzimajući Efraima i Manasea na svoja koljena, izvršavao je u njihovom pogledu ritual adopcije (usvajanja); usporediti 30.3; 48.5 i bilješke. [349]Josip je stavio Manaseja, svog sina prvijenca, desno od Jakova (vidjeti 13), jer je ovaj po prirodi stvari primao bolji dio blagoslova davanog desnom rukom (usp. 35.18 i bilješkupa Jakovljev poret rukom nije bio u skladu s naravi stvari (usp. 17). [350]Sišem: vidjeti 12.6 i bilješku; to jest grad, u srcu budućih teritorija Efraima i Manasea, gdje će Josip biti ukopan (Jos 24.32); ali autor igra također na smisao imena (Sišem: plećka), jer plećka (ili but) jedne životinje bijaše jadan odabrani dio (1Sam 9.24). Ideja je, dakle da je Jakov dao Josipu jedan privilegirani dio. [351]Vidjeti 35.22. [352]složnost: drugi prijevod njihovi mačevi. [353]pobili ljude: vidjeti 34.25, osakatili bikove – aluzija na neki nepoznati događaj; o toj vrsti sakaćenja vidjeti Jos 11.6, 2S 8.4. [354]raspršili po Izraelu: Simeonovo pleme, smješteno na jugu Palestine, vrlo je rano nestalo s političke scene asimilirano od moćnijeg susjeda Jude; Levijevo pleme nije nikad imalo vlastite teritorije, već će svećenička uloga, koja se ovdje ne spominjre, biti glavna za cjelinu puka (Vidjeti Dt 33.8-11) [355]kojeg će braća slaviti: na hebrejskom ima igra riječi između Juda i slaviti (Vidjeti 29.35 i bilješku). [356]Skiptar neće izmaknuti Judi: aluzija na činjenicu da su David i njegovi nasljednici potekli iz Judinog plemena. [357]vino i mlijeko, to jest vinogradi i stoka, bogatstvo su Judinog plemena. [358]Važan grad u Feniciji na mediteranskoj obali. [359]Na hebrejskom ima igra riječi između imena Dan i glagola prevedenog sa suditi (usp. 30.6 i bilješku ). [360]Redak 17 možda pravi aluziju na ulogu čuvara granica koja pripada najsjevernijem plemenu u Izraelu. [361]Vrsta usklika usred molitve. [362]Na hebrejskom ima igra riječi između Gad i riječi prevedenih s trupa i napadne. [363]Ašer (znači sretni, vidjeti 30.13 i bilješku) Podsjeća na blagostanje jednog plemena smještenog u plodnom pribrežnom području sjeverno od karmela. [364]Pleme Neftali je bilo smješteno u šumovitom području u podnožju Libana što je dopuštalo jednu usporedbu s košutom. [365]Drugi prijevod: Josip je krošnja jednog plodnog stabla, krošnja plodnog stabla pokraj izvora; njegove se grane dižu iznad zida. [366]Redci 24-25 daju Bogu različite titule podcrtavajući njegovu moć (Nesavladivi, Svemoćni), njegov autoritet (Pastir ili Pastor, kraljevska titula) ili još njegovu bliskodt (El, tvoj otac). [367]posvećenom ili naziru, vidjeti Br 6.1-5 i bilješke). [368]vjerojatno aluzija na ratnički karakter i surovost plemena Benjamin, vidjeti Sud. 3.15-23 i 19-20). [369]biti sjedinjen svojem puku: ( ili k svojima, redak 33); vidjeti 25.8 i bilješku. [370]kuća ili obitelj. [371]l‘Aire-de’Epone: (trnovito područje) – neidentificirano mjesto u Transjordaniji ( s druge strane Jordana). [372]kuća ili obitelj. – Gošen, vidjeti 45.10 i bilješku. [373]roditi se nekom na koljenima: vidjeti 30.3; 48.12 [374]Vidjeti 12.7; 26.3; 28.13. [375]Vidjeti Izl. 13.19; Još 24.32.


 


 


 


 


 


[uredi] Bilješke uz Izlazak


 


[376]Jedan heberejski rukopis nađen u Kumranu i stara grčka verzija govore o 75 osoba, cifra koja će se naći u Dj 7.14 (vidjeti također Stv. 46.27 i biljeku ). 2 Novi kralj je možda Ramzes III. *Faraon devetnaeste egipatske dinastije (1304-1235 p.I.K), poznat kao veliki graditelj. [377]Dva grada Pitom i Ramzes nisu sa sigurnošu identificirana, vjerojatno su se nalazila na sjevero-istoku delte Nila. [378]spol djeteta: drugi prijevod gnijezdo porođaja. [379]njima: hebrejski tekst ne precizira da li se ovdje radi o primaljama, nagrađenim za ono što su činile, ili o Izraelitima (puk z, red. 20), koji izbjegoše uništenju. [380]u rijeku ili Nil. [381]sanduk: drugi prijevod korpa – papirus: vrsta močvarne trstike čija je stabljika imala veliku primjenu u izradi košara i listova za pisanje (otud riječ papir). – Rijeka ili Nil. [382]ja ga izvukoh iz vode : hebrejski, igra riječi između Mojsije i glagola izvući iz. Ime Mojsije je vjerojatno egipatskog podrijetla. [383]Hebrejski izraz preveden s u ono vrijeme, je jedna vremenski nesigurna indikacija; ovdje ona ne pretendira situirati izvješe iz redaka 11-15 precizno u istu epohu kao u redku 10. Vjerojatno je da je Mojsije najprije boravio na egipatskom dvoru gdje je primio jedan kompletni odgoj. (vidjeti Dj 7.22). [384]Madijan je zajedničko ime nomadskih plemena, koja su čini se živjela zajedno na jugu i jugo-istoku Palestine; prema Stv 25.2, Madijan je jedan sin Abrahamov. – pokraj bunara: to je mjesto gdje je jedan stranac imao najviše mogunosti susresti domae ljude. [385]vodu. [386]Horeb (drugo ime Sinaći) je nazivan Božja planina jer se Bog ondje pokazao; vidjeti pogl. 19. [387]Zemlja gdje kipi od meda i mlijeka je jedna zemlja povoljna za uzgoj stoke (mlijeko) i obradu (med , koji znači vjerojatno jedan sirup, prije no pčelinji med). Izraz je postao poslovičan za označiti obećanu Zem lju. [388]JA SAM KOJI U BITI, to jest » ja sam tu, s vama, na način koji ete vidjeti «; drugi mogući prijevodi »JA SAM KOJI JESAM« (odbija ob – javiti svoje vlastito ime; usp. Sdc 13.18);  » JA SAM ONAJ KOJI JEST, prema opoziciji spram drugim bogovima, koji nisu «; usp. Iz 43.10. [389]GOSPOD: osobno ime Boga Izraelovog bijaše Jahweh ili Jehova ( ne zna se točan izgovor ). U četvrtom stoljeu pr.I.K., Židovi su uobičajili da više ne izgovaraju to ime (da ne rizikiraju krivi izgovor, vidjeti 20.7), ve izgovarati Gospod( najčešče ) ili da ga zamijene drugim izrazima poput Ja sam (r.14), Ime (Lv 24.11) Ondje gdje hebrejski tekst daje osobno Jahweh ili jedno od imena koje ga zamjenjuju, oni su prevedeni s GOSPOD, JA JESAM, IME, pisano majusku-lama. [390]Vidjeti r. 8 i bilješku. [391]Oni će poslušati tvoj glas, tj. oni će te poslu -šati ili pokorit će ti se. Radi se o starješinama (r; 16). [392]osim ako nije prinuđen: prema starim grčkim i latinskim verzijama; hebrejski: čak niti. – Čvrsta ruka je ona Božja, vid. red. 20. [393]čuda: drugi prijevod sinonim za čudo (fr. i lat.). [394]ne poslušaju glasa od prvog znaka: drugi prijevod nisu li uvjereni prvim znakom. [395]Rijeka, tj. Nil. [396]ni od jučer, ni od prekjučer, to jest, ja to nikad nisam bio. – Ja imam teška usta i jezik nespretan ili ja se s mukom izražavam. [397] koga ti hoeš Å: kod Daničića koga trebaš poslati. [398]onćebiti tvojim ustima a ti ćeš biti n jegovim bogom to jest » on će biti tvoj tumač «, kao jedan *prorok što je tumač Božji (usp. Jr 1.9). [399]ti ćeš činiti znakove ili pravit ćeš čuda (o kojima sam ti govorio ). [400]Kratka priča iz redaka 24-26 je posebno enigmatična: ne zna se na koga se odnose osobne zamjenice (Mojsije nije citiran svojim imenom ) i ne zna se smisao izraza krvni muž. [401]Hodočaše se sastoji u dolasku na jedno mjesto (u ovom slučaju vrlo neodređeno smješteno u pustinji; vidjeti također 3.18) za, tu proslaviti jednu svetkovinu i ponuditi žrtve u čast Gospodovu. [402]iz straha da… , tj. iz straha da se ne digne protiv nas jednom epidemijom ili ratom[403]…pučanstvo zemlje označava ovdje Hebreje smještene u Egiptu. [404]Čuvarima …egipatski nadglednici; predradnici su vjerojzatno Izraeliti. [405]Isječena slama se miješala s ilovačom da bi se načinile otpornije opeke ( koje nisu bile pečene, ve sušene na suncu). Skupljati slamu : kad su Egipani obavljali žetvu, oni bi brali samo klasje ostavljali bi slamu na korijenu. [406]čvrsta ruka je ona Božja, vidjeti 3.19 i bilješku. [407]Bog Svemogui: vidjeti Stv 17.1 i bilješku. [408]Ja u vas preuzeti ili Ja u vas osloboditi. [409]podignute ruke: gesta koja je pratila jednu zakletvu; može se također prevesti uvest u vas u zemlju koju sam prisegao dati … [410]mene koji sam neobrezanih usana: slikoviti izraz koji znači mene koji nisam lake riječi. [411]Genealogijska lista redaka 14-25 preuzima početak liste Stvaranja 46.8-27, sve do 46.11, potom se odvaja za dati detaljiziranu genealogiju Levijevih potomaka, koji formiraju svečeniku klasu? [412]poredane po vojskama: ne radi se o točno vojničkim trupama; Mojsije treba bdjeti nad organizacijom odlaska, da bi izbjegao nered. [413]neobrezanih usana: vidjeti red. 12 i bilješku. [414]bog za Faraona…prorok: usp. 4.16 i bilješku. [415]svoje vojske: vidjeti 6.26 i bilješku. [416]zmaj ili zmija: hebrejski termin nije isti kao u 4.3 i 7.15. [417] Rijeke ili Nila. [418]komarce ili mušice, uši. [419]to je prst Božji ili prst jednog boga, drukčije rečeno, to je Bog ( ili jedan bog) koji je to ostvario. Izraz se susreće više puta u mađijsko-religioznim egipatskim tekstovima. [420]gamad ili otrovne muhe. [421]zemlju Gošen: vidjeti Stv 45.10 i bilješku. [422]odvratno za Egipane: Egipani su smatrali svetim više vrsta životinja koje su Izraeliti nudili u žrtvovanju. [423]od dana svojeg utemeljenja: ovaj izraz, čest u egipatskim tekstovima, označava moment kad Egipat je primio svoju političku organizaciju (vidjeti r. 24). Nevolja spomenuta ovdje pojavljuje se kao posebno teška, kad se zna da su oluje rijetke u Egiptu. [424]zemlja Gošen, vidjeti Stv 45.10 i bilješku. [425]ozimi krupnik, vrsta žita. [426]da bih stavio u njihovu sredinu znakove svoje nazočnosti: drugi prijevod da bih izveo svoja čuda među njima. [427]tuča što vam je ostavila: vidjeti 9.32. [428]tvoji očevi ili tvoji predci. . [429]hodočaše Å: vidjeti 5.1 i bilješku. [430]Nek’ GOSPOD…vaša djeca !: ironični blagoslov Faraonov, koji nema uope namjeru pustiti ih otići; može se također prevesti nek’ Gospod bude s vama, sve kao da u vas pustiti otići…Može se joštakđer prevesti Nek’ Gospod bude s vama, kao što u ja vas pustiti otići… [431]Oblak skakavaca, pondrazumijevajui milione insekata, što može spriječiti sijanje sunca. [432]more Trstike, tj. Crveno more. [433]tmine da ih se opipa ili tmine da ih se može pipati. [434]holokaust ili žrtve paljenice. [435]čak ni jedan pas neće zbrundati ( ili neće zarežati): slika totalnog spokoja kojićevladati nad regijom gdje su smješteni Izraeliti. [436]prvi mjesec: radi se o mjesecu Klasova (vidjeti 13.4), na hebrejskom mjesec Abib, ožujak-travanja; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR. [437]jedna životinja: janje ili jare, kako precizira r. 5. [438]jednogodac: okoen te godine. [439]u sumrak: drugi prijevod između dvije večeri, što može značiti »između zalaska i zapada sunca «  ili » između zalaska sunca i noći. [440]Pasha: vidjeti u Glosaru pod blagdani. [441]memorijal; blagdan (hodočaše: vidjeti 5.1 i bilješku) je prilika za sjetiti se događaja iz prošlosti za oživjeti ih (vidjeti bilješku uz 13.8) i zahvaliti se za to Bogu. [442]odstranjen iz Izraela: vidjeti Stv 17.14 i bilješku. [443]vaše vojske: vidjeti 6.26 i bilješku. [444]zaklati Pashu: ovdje to znači izabranu žrtvu za blagdan. [445]miloduh ili hizop: vidjeti 14.4 i bilješku. [446]Ništitelj (ili uništenje): radi se vjerojatno o jednom nebeskom biu zaduženom da izvrši volju Božju (usporediti Stv 19.13; 2S 24.16). [447]Pasha: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR. [448]učinite mi vaše zbogom; drugi prijevod blagoslovite me. [449]Sukot: lokalitet smješten, kao i Ramzes, u delti Nila, ali neutvrđen. – Tisuica, vidjeti Br 1.16 i bilješku. [450]u taj dan točno: četrnaesti dan mjeseca Klasova, vidjeti r. 6. – vojske: vidjeti 6.26 i bilješku. [451]Pasha: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR. [452]Mjesec Klasova: vidjeti u Glosaru pod Kalendar. [453]Vidjeti 3.8 i bilješku. [454]To je zbog tog…, to jest »zato ja slavim blagdan izbavljenja«; ili, drugi prijevod to je radi onoga što je Gospod učinio za mene… – moj izlazak iz Egipta: u svako vrijeme i na svakom mjestu, vjerujui židov se osjea kao da je on osobno bio oslobođen ropstva u Egiptu. [455]znak, podsjetnik: u nekim vjerskim zajednicama, označava se vlastita pripadnost grupi izvanjskim znakom kao što sun tetoviranje ili kultni objekti. Za Izraelite, riječ koja podsjea na izbavljenje iz Egipta trebala je također biti nazočna i konkretna kao ti materijalni znakovi u drugim religijama. U jednoj poznijoj eposi, na temelju tog teksta teksta između drugih, uvedena je u židovsku pobožnost upotreba  »phylac-teresa« male kutije koja je sadržavala biblijske redke, a koja je nošena na zglobu šake ili na čelu (vidjeti Mt 23.5 i bilješku. ). [456]Magare je jedna nečista životinja, tj. on koja ne može biti ponuđena u žrtvi Bogu.[457]Ta cesta, koja se pružala uz Medite-ran, bijaše vojnički nadzirana od Egipana. – O Filistincima -, vidjeti Stv 26.1 i bilješku. [458]u borbenom poretku ili u dobrom redu, ili opet dobro ekipirani.. [459]jedna zakletva: vidjeti Stv 50.24-25. [460]Neidentificirani lokalitet. [461]Stub oblačni signalizira nazočnost Gospodovu kod svojeg naroda; to je jedna nazočnost ujedno bliska i skrivena (vidjeti 19.9). U kasnijem kultu, taj oblak je simboliziran oblakom tamjana spaljivanog na na žrtveniku mirisa (vidjeti Lv 16.2, 13 ). [462]Pi-Hahirot, Migdol, Baal Cefon: ni jedan od ovih lokaliteta nije identificiran; Pi-Hahirot može značiti začepljenje kanala«, Migdol - »tvrđavica « a Baal-Cefon »Baal sa sjevera«. [463]uzdignuta ruka: izraz koji označava ponovo zadobi – slobodu. [464]Vidjeti 13.21 i bilješku. [465]Između 2 i 6 sati poslije ponoći. No je bila podijeljena u tri bdijenja. [466]Zaustavi: prema starim grčkim i sirijskim verzi -jama, i samaritanskom tekstu; hebrejski: on otkači. [467]U dahu iz tvojih nosnica ili Pod učinkom tvoje srdžbe. [468]zemlja ih proguta: zamjenica označava neprijatelje, kau u redcima 9-10. [469]preuzeto ili izbavio – Sveto boravište Gospodovo ovdje označava obećanu zemlju.[470]Kanaan je obećana Zemlja; Philistie (red. 14), Edom i Moab su susjedne regije.[471]veličina tvoje ruke ili mo tvoje ruke. [472]Zemlja Kanaan je jednim dijelom planinska; i na vrhu jedne od njih bit će podignuti hram jeruzalemski, svetište Gospodovo. [473]Pustinja Šur je sjeverni dio poluotoka Sinaj, smještena između gorskih potoka Egipta (Vidjeti Br 34.5 i bilješku ) i sadašnjeg kanala Suez. [474]Na hebrejskom mara znači gorko; Lokalitet Mara se vjerojatno nalazi na istočnoj obali Sueza. [475]Elim: Lokalitet vjerojatno smješten malo južnije od Marae. [476]pustinja Sin : pješčana površina smještena jugo-istočno od Elima, nazvana danas Debbet Er-Ramle. (Ne pomiješati s pustinjm Cin, vidjeti Br 13.21 i bilješku). [477]kruha ili hrane. [478]svakodnevno pobiranje…: da ne bi imali potrebe prikupljati sedmog dana, dan *sabata (vidjeti r. 22-30 à). [479]oblak: vidjeti 13.21 i bilješku. [480]prepelice se uspeše: jedno veliko jato prepelica uzletjelo je od horizonta sve do časa kad ptice, iscrpljene dugim lijetom, popadaše na tle. [481]Ima igra riječi na hebrejskom: mađn hou može biti jedno pitanje :  »Što je (mân) to ? « ili jedna afirmacija:  » To je man ! «  (Mân); vidjeti r. 31. i bilješku. [482]omer: vidjeti u Glosaru pod Mjere. [483]homer: vidjeti u Glosaru pod Mjere. [484]ime mana : vidjeti red 15 i bilješku. – Radi se vjerojatno o stvrdnutim kapljicama soka jednog grmlja, tamarisa; u lipnju-srpnju , noću, uši ugađaju koru grmlja za isisavati sok; iz ubodenih mjesta izviru kapljice koje mogu služiti kao hrana. – Korijander je jedna biljka štitarica čija zrna, aromatična, sliče sivkastim glavama čioda. [485]uzalihu, to jest za sačuvati. [486]ef, vidjeti u Glosaru pod MJERE. [487]Refidim: neidentificieano mjesto vjerojatno u okoli – ci brda Sinaći. [488]Dajte nam… odnosi se na Mojsija i Aarona zajedno. – Stavljati na kušnju ili napastvovati ili izazivati. [489]Rijeku ili Nil. [490]Horeb: vidjeti 3.1 i bilješku. [491]Iskušavanje i Kavga : na hebrejskom, ta dva imena Masa (Iskušavanje) i Meriba (Kavga) izvedenice su iz dvaju glagola prevedenih sa staviti na iskušenje i kara ti u r. 2. [492]Amalek je kolektivno ime koje označava plemena (Amalecite) nastanjena u području na jugu Palestine, ali koja su mogla premještati po cijelom poluotoku Sinaj. Oni biše gorljivi neprijatelji Izraelu, vidjeti r. 16. [493]Drugi prijevod: iziđi sutra boriti se protiv Amaleka; Ja u biti… [494]Ruke Mojsijeve otežaše ili kad se ruke Mojsijeve biše umorile. [495]Zapiši to u podsjetnik na knjizi ili zapiši to u knjigu za sačuvati u sjeanju. Ne zna se o kojoj se knjizi ovdje radi. [496]O izrazu podignuta ruka , vidjeti 1K 11.26 i bilješku. [497]Vidjeti 3.1. [498]Cipora: vidjeti 2.21. – Ne zna se kad i zašto je Mojsije otpustio svoju ženu. [499]Geršom: vidjeti 2.22. [500]Eliezar: prvo spominjanje tog drugog Mojsijevog sina u hebrejskom tekstu; jedna starija latinska verzija govori o njemu ve u 2.22. [501]Božja planina: vidjeti 3.1 i bilješku. [502]makar i u bijesu protiv svojih: tekst nejasan i prijevod nesiguran. [503]holokaust: vidjeti Glosar pod ŽRTVOVANJA. [504]danas isto: drugi prijevod onog dana, ali dan nije preciziran. [505]Refidim , vidjeti 17.1 i bilješku. [506]Izraz kua Jakovljeva (ili obitelj Jakovljeva ) i sinovi Izraelovi (ili potomci Izraelovi) ekvivalentni su. [507]moj osobni dio ili moje najdragocjenije blago. [508]Izraz kraljevstvo svećenika označava jednu svećeničku ulogu, bilo jednu posredničku ulogu između Boga i drugih nacija, bilo jedan narod upravljan od svećenika umjesto od kralja, što je bilo realizirano poslije povratka iz babilonskog egzila. [509]oblak: vidjeti 13.21 i bilješku. [510]Nekolicina: vidjeti 24.1,9-11. [511]glasovi ili gramljavina: vidjeti r. 19 – oblak: vidjeti 13. 21 i bilješku. [512]reče mu…: rečenica ostaje nezavršena. [513]sve ove riječi: “Dekalog” (ili” Deset Zapovijedi”) je sačuvano također u Dt 5.6-21, pod jedno lagano različitom formom. [514]protiv mene ili pred mojim licem ili osim mene. [515]ljubomoran Bog: govoriti o »ljubomori«  Bog, to je potvrditi da Bog ne podnosi da ljudi obožavaju ili prosto priznaju druge bogove osim njega. [516]Nek’ u dan…jedno podsjeanje: drugi prijevod Sjeti se dana šabata. [517]Ti nećeš počiniti otmicu: ova zapovijed cilja na posezanje za tuđom slobodom, to jest otmica osoba da bi ih se stavilo u ropstvo (vidjeti 21.16); posezanje za tuđim dobrima u svakom je slučaju zabranjeno po r. 17. [518]gusta no: drugi izraz za označiti oblak (vidjeti 13.21 i bilješku. [519]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA [520]Čovjek upotrebom svojih alatki utiskuje u objekte vlastitu oznaku; samo objekti koje je Bog sam stvorio, tj. u sirovom, prirodnom stanju mogu biti stavljeni u službu Boga (usporediti Dt 21.3-4). [521]izvorno, Izraelitski svećenici nosili su samo jednu jednostavnu pregaču oko bedara tijekom svoje službe kod oltara. [522]približiti ga Bogu: ne vidi se jasno što u stvari znači ovaj izraz; opa interpretacija može se približiti smislu uzimanja Boga za svjedoka tog dogovora. [523]sluškinja često bijaše u isto vrijeme gazdina žena nižeg ranga. [524]O gradovima utočišta evociranim u ovom retku vidjeti Br 35..9-34. [525]Oltari (i *svetišta) često su smatrani mjestimna za utočište zbog ubojstva (vidjeti 1R 1.50-53; 2.28-34). [526]nezaposlenost ili nepokretnost. [527]sicles: vidjeti u Glosaru pod NOVAC. [528]Krvna osveta: vidjeti Br 35.12 i bilješku. [529]Ako sunce sija, to će reći u danjem svjetlu; u takvim okolnostima, treba se riješiti lopova a da ga se ne ubije; ako ga se ubije, to je ubojstvo koje traži osvetu. [530]snoplje, žetva, polje označavaju, u obrnutom redoslijedu, tri uzastopna stanja žitnog nasada: izlistallo žito (polje), isklasalo žito (žetva) i požnjeveno žito (snoplje). [531]približit će se Bogu: vidjeti 21.6 i bilješku. [532]pruhvatit će ili priznat će ( životinju takvom kako jest) . [533]rastrgana: od jedne druge životinje. [534]Ako bude iznajmljena : …njena najamnina: drugi prijevod ako je plaenik, primitćeipak svoju plau. [535]dota (miraz ): riječ treba biti shvaena u jednom ši – rem smislu, pošto se radi u stvari o jednom daru (u naturi ili u novcu) koji odgovara onome koji normalno treba isplatiti zaručnik obitelji svoje zaručnice. [536]proklet: vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [537]ti nećeš donositi drugima : podrazumijevaju se bogovi; drugi prijevod ti nećeš kasniti ponuditi meni. [538]rastrgano: vidjeti r. 12 i bilješku; ovo meso ne treba biti konzumirano, jer životinja nije bila zaklana prema pravilima. [539]pomći es mu rasteretiti ga: tekst nesiguran, prijevod prema opem smislu konteksta. [540]tvoj siromah: onaj kojim se ti posebno baviš. [541]ti ćeš blagovati ili ti ćeš se odmarati ili činit ćeš *šabat. [542]hodočašče: vidjeti 5.1 i bilješku. [543]blagdan beskvasnih kruhova i drugi blagdani: vidjeti redak16 vidjeti u Glosaru kao i mjesec Klasova pod KALENDAR. [544]na izlasku godine ili na, početku godine (u staro vrijeme godina je počinjala u jesen). [545]…vidjeti lice Svevišnjeg ovdje znači predstaviti se u *svetištu. [546]krvne žrtve: žrtvovanje jedne životinje (ta ježrtva često praena jednom ponudom bilja, vidjeti Lv 2. – Uskisli kruh , tj. kruh zamiješen s *kvasom (vidjeti Lv 2.11 i bilješku ) – Masno ponuđeno za mene slaviti, što će rećimasno žrtava ponuđenih za vrijeme blag dana GOSPODOVIH; ono treba biti spaljeno u isti dan kad je i žrtvovano. [547]ti nećeš kuhati jare…taj je običaj bio prakticiran u kanaanskoj religiji. [548]moje ime u njemu, što će reći on posjeduje sav moj autoritet. [549]stele: vidjeti 1 R 14.23 i bilješku. [550]on će blagosloviti…ja u odstraniti: Bog govori o sebi kako u trećem, tako i u prvom licu; isto tako on govori o svojem puku kako u množini tako i u jednini. [551]sav tvoj zbroj dana to jest dug život. [552]stršen: drugi prijevod obeshrabrenje. [553]od Trstikovog mora…doRijeke: od Crvenog mora do Mediterana i od Sinaja do do Eufrata; usporediti 1 R 5.1. [554]On bijaše rekao: vidjeti 19.10-25. – Nadab i Abihu: dva sina Aaronova, vidjeti 6.23. [555]Stele predstavljaju u ovom slučaju dvanaest Izraelovih plemena. [556]holokausti: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA [557]knjiga saveza je ona koju je Mojsije upravo napisao. [558]lazurit : vrsta dragog kamena, plave boje, jedne providnosti slične nebeskoj dubini. [559]Žrtveni objed na završetku ceremonije saveza. [560]Vidjeti 13.21 i bilješku. [561]ljubičasti purpur, crveni purpur: štofovi obojeni uz pomo obojenih tvari izlučenih od dvaju morskih mekušaca. – Blještavi grimiz: druga tkanina obojena uz pomo jedne obojene tvari dobijene drobljenjem jedne vrlo sitne gusjenice, parazita na hrastu. [562]za svjetiljku: to jest za kandelabr, vidjeti redke 31-40. [563]efod : liturgijska odjea velikog svećenika, opisana u 28.6-14. – Prsnik: vrsta džepa od tkanine na grudima velikog svećenika (vidjeti 28.15-29) određen za držati Urim i Tumim (vidjeti 28.30 i bilješku). [564]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [565]2 u stvari propriitaire na francuskom što se prevodi kao poklopac na zavjetnom kovčegu. Njegovo hebrejsko ime evocira ritual oproštenja -absolucije -izvršenog od strane velikog svećenika (vidjeti Lv 16.11-16). [566]prečnice komadi drveta namijenjeni održavanju pravilnog razmaka između nogu stola. – Palma: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [567]libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [568]žrtveni kruh: vidjeti Lv 24.5-9 [569]Svijenjak se sastoji od jedne središnje šipke na koju je pričvršeno sedam bočnih krakova (vidjeti r. 32). Usprkos tom tradicionalnom imenu, on nije nosio sedam svijea, već sedam uljnih lampi (r. 37)à. [570]štipaljke i plitice: su jedan od moguih prijevoda termina koji označavaju pribor za održavanje uljnih lampi. [571]talent: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [572]Vidjeti 25.4 i bilješku. [573]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [574]prema moru, što će reći prema zapadu, pravac prema Mediteranu. [575]vidjeti 25.17 i bilješku. [576]Tako se naziva uvis izvijeni ugao oltara. [577]pepeo natopljen masnoom žrtava bio je prikupljan i prenošen na jedno mjesto određeno za to, izvan tabora (vidjeti Lv 4.12. Kadionica: liturgijski objekt, za kađenje tamjanom (vidjeti Lv 10.1). [578]Prijevod nesiguran; hebrejska riječ označava možda jedan stepenik koji uokviruje oltar. [579]Trijem je sveti prostor koji okružuje šator, omeđen “barijerom”zastora; to je ekvivalent dvorištu u templu jeruzalemskom (vidjeti 1Kr 6.36). [580]Vidjeti 26.22 i bilješku. [581] to jest sa strane ulazu. [582]Vidjeti 25.4 i bilješku. [583]svjetlil: vidjeti 25.6 i bilješku. – Samotočno ulje je ono koje je dobijeno jednostavnim drobljenjem i okapljivanjem, bez prešanja maslina. [584]Vidjeti 25.7 i bilješku. [585]Vidjeti 25.4 i bilješku. [586]Pečat: mali prstenasti ili cilindrični instrument, graviran udubljenjem, koji služi za označiti osobne pre dmete ili pisma koja se odašilju. [587]Dva izgravirana kamena kamena stavljena su ondje za pozvati Boga da se “sjeti” (podsjetnik) puka Izraelovog. Vidjeti također r. 29. [588]zlatni okvir: oprema, općenito od zlata u koju se pričvršivalo drago kamenje čije određenje nije uvijek jasno. [589]empan : vidjeti u Glosaru pod MJERE. [590]Redci 17-20 nabrajaju dvanaest vrsta dragog kamenja čija identifikacija nije uvijek sigurna. [591]Urim i Tumim su sveti predmeti (štapići ?, kocke ?) korišteni za upoznavanje, putem bacanja kocke (iz-vlačenja ?) volju Božju; vidjeti 1 S 28.6. [592]mogranji: vezeni motivi(?) koji predstavljaju plod mogranja. – zlatna zvonca: u starim civilizacijama, mislilo se da zvuk zvona udaljuje demone. [593]cvjeti: alem-kamen, zlatni nakit, u obliku cvijeta, znak posvete, kojićetakođer biti simbol kraljevskog autoriteta (vidjeti Ps 132.18). [594]Riječ prevedena s tijara znači frizuru, pokrivalo za glavu, vjerojatno od tkanine, čija se forma ne poznaje precizno. [595]Vidjeti Lv 8.33 i bilješku. [596]Vidjeti Lv 8.33 i bilješku. [597]rogove: vidjeti 27.2 i bilješku. [598]holokaust, jelo: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [599]rep: vidjeti Lv 3.9 i bilješku. [600]1efa, hin: vidjeti u Glosaru pod MJERE. – čisto ulje: vidjeti 27.20 i bilješku. [601]ponuda, libacija, jelo: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [602]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [603]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE. – rogovi: vidjeti 27.2 i bilješku. [604]poklopac; vidjeti 25.17 i bilješku. [605]holokaust, ponuda, libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [606]otkup svojeg života: radi se o jednom osobnom porezu za potrebe *svetišta; usporediti Ne 10.33-34. [607]sikl, gera: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [608]podsjetnik: vidjeti 28.12 i bilješku. [609]jelo: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [610]odstranjen iz svoje rodbine: vidjeti Stv 17.14 i bilješku. [611]storaks, ambra, galbanum, tamjann su jednako prirodni biljni mirisi, vidjeti 30.24 i bilješku. [612]Čini se da je sol poboljšavala zapaljivost tamjana. Stare verzije su prevodile s dobro izmiješano. [613]Vidjeti 25.17 i bilješku. [614]Cistu svjetiljku ili svjetiljku od čistog zlata. [615]liturgijsku: nesiguran prijevog jedne nejasne riječi. [616]Izbačen iz krila svoje rodbine: vidjeti Izl 17.14 i bilješku. [617]bogove koji idu: drugi prijevod jednog boga koji ide (kod Daničića koji će ići ispred nas); o istom vidjeti retke 4, 8 i 23. [618]oblikova čekiem: prekrio je zlatnim pločicama kostur izrađene statue od drveta. Ali, moglo bi se također razumjeti on u jednom kalupu izli kip teleta: na starom Orijentu, takve statue nisu predstavljale božanstva već su činile podlogu za statuu božanstvu. Bik je jednako tako bio simbol snage i plodnosti; ovdje je statua iz podsmijeha nazvana teletom. [619]puk krute šije je puk koji se ne povija, ne popu-šta pred Bogom, dakle koji mu je nepokoran po svojoj oholosti i drskosti. [620]investitura: vidjeti Lv 8.33 i bilješku. – Tekst ovog retka je nejasan i prijevod nesiguran. [621]Prema Ps 69.29, Bog čuva jednu knjigu života gdje su upisana imena pravednih. Ovaj način govorenja inspirira se možda listama utanovljenim od popisa; biti izbrisan iz jedne takve liste, to je ne biti više dio naroda. [622]zemlja bujna mlijekom i medom: vidjeti 3.8 i bilješku. – kruta šija: vidjeti 32.9 i bilješku. [623]Hebrejski izraz ovdje dodaje jednu osobnu zamjenicu (za njega ), koja se može odnositi bilo na Boga bilo na Mojsija osobno, bilo još na kovčeg (muško ime na hebrejskom). [624]stub oblačni: vidjeti 13.21i bilješku. [625]tvoj put ili tvoja volja. [626]Pokaži mi svoju slavu: ta je molba jednaka onoj pokaži mi se da te vidim (vidjeti r. 20).[627]ovaj način izražavanja vjerojatno znači jednu naglašenu afirmaciju: kad ja udešavam naklonost i kad ja činim milosrđe, radi se istinski o naklonosti i milosrđu. [628]oblak: vidjeti 13.21 i bilješku. – A Mojsije objavi ime “GOSPOD«: drugi prijevod a Mojsije zazva ime Gospodovo, ili i (Gospod) proglasi svoje ime “Gospod). [629]krutu šiju: vidjeti 32.9 i bilješku. [630]stele i stubovi su važni kultni objekti kod poganskih svetišta (vidjeti 1Kr 14.15,23 i bilješke). [631]Ljubomornik: vidjeti 20.5 i bilješku. [632]oni se prostituiraju: vidjeti Os 2.4 i bilješku. [633]blagdan beskvasnih kruhova, mjesec Klasova: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.[634]što otvara krilomaterinsko; to jest prvorođeni (vidjeti kraj retka); vidjeti također 13.12-13. – Memorijal: vidjeti 28.12 i bilješku. [635]magare: vidjeti 13.13 i bilješku. [636]otpočunut eš; vidjeti 23.12 i bilješku. [637]blagdan Tjedana , blagdan Žetve: vidjeti u Glosa-ru pod BLAGDANI. [638]lice Gospodarevo; vidjeti 23.17i bilješku. [639]uskisli kruh: kruh koji sadržava *kvas, vidjeti Lv 2.11 i bilješku. – Neće prći no: žrtva će biti potpuno konzumirana prije jutra, vidjeti Izl 12.8-10. [640]Nećeš kuhati…:vidjeti 23.19 i bilješku. [641]Poglavlja 35-40 opisuju izvršavanje zapovijedi danih u poglavljima 25-31. Može se dakle odnositi na bilješke o tim poglavljima.. – Usporediti redke 1-3 s 31.12-17. [642]2 Usporediti redke 4-29 s 25.1-7. [643]Usporediti 35.30-36.7 s 31.1-11. [644]Usporediti retke 8-38 s 26.1-37. [645]Usporediti redke 1-9 s 25.10-22. [646]Usporediti retke 10-16 s 25.23-30. [647]Usporediti redke 17-24 s 25.31-40. [648]Usporediti redke 25-28 s 30.1 – 10. [649]Usporediti r.29 s 30.22-38. [650]Usporediti redke 1-7 s 27.1-8. [651]Usporediti redak 8 s 30.17 – 21. [652]Usporediti redke 9-20 s 27.9-19. [653]talenti, sikli: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [654]Usporediti redke 25-26 s 30.11-16. [655]beka: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [656]Usporediti redke 1-32 s 28.1-43. [657]čisti svijenjak ili svijenjak od čistog zlata. [658]vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [659]Oblak: vidjeti 13.21 i bilješku. [660]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [661]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.


 


 


 


[uredi] Bilješke uz Levitik


 


[662]Samo jedan dio ponude ( spomen / podsjetnik, koji podsjea nuditelja da se sjeti Boga) je spaljivan na oltaru. Ostatak, presveti dio (r. 3), pripada svećenicima, vidjeti 6.18, 22. [663]Kvas i Med su pripremljeni fermentacijom, što je protivno čistći žrtve. Što više, oni podsjeaju na žrtve poganskih kultova. [664]nećete ih stavljati ili nece biti nuđene. [665]Sol, protivno kvasu konzervira (Tb 6.5) i pročišava (2 Kr 2.19 – 22). Sol ovdje podcrtava činjenicu da je savez vječan. [666]Masni dijelovi se broje kao najbolji komadi, vidjeti Iz 25.6. [667]Rep je posebno mastan kod nekih vrsta ovaca. [668]Negativne zapovjedi su one koje počinju s ti nećeš… [669]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku. [670]Hebrejski izraz ovdje preveden kao princ označava šefq plemena ili obitelji. [671]jedan čovjek iz puka: drugi prijevod netko od puka zemaljskog , drugim riječima jedan obični pojedinac; vidjeti 2Kr 11.14; Dn 9.6. [672]efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [673]podsjetnik: vidjeti 2.2 i bilješku. [674]svećenik ispunjava ritual: drugi prijevod ostatak pripada svećeniku (usporediti 2.3, 10 ). [675]Sveta prava Gospodova su darovi obvezni Gospodu ( desetina,prvine) ili još i stvari obećane zavjetom ili određena zabranama; vidjeti pogl. 27. – Sikl: vidjeti u Glosaru pod MJERE. krivcem ili u dan kad ponudi [677]žrtvu za odštetu.. [678]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [679]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [680]Vidjeti 2.2 i bilješku. [681]dan svojeg pomazanja ili od dana svojeg poma- [682]zanja. – Efa : vidjeti u Glosaru pod MJERE. [683]komadi te slastičarske ponude: tekst nejasan i prijevod nesiguran. [684]Vidjeti 3.9 i bilješku. [685]holokaust, ponuda, žrtva vidjeti 3.9 i bilješku. [686]Radi se o hvalospjevu (ili pjesmi zahvalnici). Ona završava davanjem njenog imena vrstama žrtve mira koju je pratila; vidjeti Ps 105-107, naročito 107.21-22. [687]zavjetna ili dobrovoljna žrtva vrste su žrtava mira. Prva je ispunjenje jednog zavjeta; druga je neovisna svakom propisui obenju. [688]Redci 17-19 a (tijelo neprikladno jelu) čine jednu vrstu parenteze. R. 19b preuzima dotaknuti slučaj iz redaka 15-16, gdje je bilo pitanje prikladnog mesa za konzumiranje. [689]Vidjeti Stv 17.14 i bilješku. [690]investitura je ceremonija tijekom koje novi sveće -nik po prvi put odijeva liturgijsku odjeu i prima posvećenje, vidjeti Sud 17.5-12. Ona je bila obilježena posebnom žrtvom investiture; vidjeti 8.22-30. [691]efod: vidjeti Izl 25.7 i bilješku. [692]prsnik: vidjeti Izl 25.7 i bilješku. – Urim i Tu- mim: vidjeti Izl 28.30 i bilješku. [693]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku. – Da ga očisti od grijeha njegovog: za biti dostojan nositi vatru i svete ponude, oltar (na kojem nikakva žrtva još nije ponuđe -na) treba najprije biti oslobođen svojeg profanog ka -raktera (svojeg grijeha ). [694]investitura: vidjeti 7.37 i bilješku. [695]Vidjeti 3.9 i bilješku. [696]Za opisati tu investituru, hebrejski koristi jedan fi-gurativni izraz: ispunitćese vaše ruke, liturgijska gesta na koju je načinjena aluzija u redku 27. [697]Investitura tpogl. 8) i stupanje na službu (9) čine jednu jedinstvenu ceremoniju koja kulminira osmog dana. [698]starosti od godinu dana: vidjeti Izl 12.5 i bilješku. [699]Slava Gospodova je vidljivi znak Božje nazočnosti, koji se ne može vidjeti izravno a da se ne umre; Sud 13.22. [700]rogove: vidjeti Izl 27.2 i bilješku. [701]Vidjeti 3.9 i bilješku. [702]blagoslovi: u SZ se nalaze različiti oblici bla -goslova; vidjeti Br 6.?24-26; 1 Kr 8.56-58. [703]Krici radosti su obredni usklici; vidjeti Br 6.24-26; 1Kr 8.56-58. [704]kadionica: liturgijski predmet, za zapaliti tamjan. [705]zapjeva jednu tužaljku: drugi prijevodi osta zani -jemio ili ušuta. [706]Oplakivanje, raspletene kose (ili odrezane) i *ra -strgana odjea tradicionalne su manifestacije oža -ljivanja zabranjene svećenicima radi njihove pos -većenosti (r. 7). [707]ponuda ( žrtva,milodar): vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [708]o jarcu: vidjeti 9.3, 15. [709]Tekst ovog redka je malo jasan i prijevod nesiguran. [710]Jedna slična lista nalazi se u Dt 14.3-20. Identifika – cija izvjesnih životinja je nesigurna. [711]Daman (ovo ime hebrejski prevodi s shâphân, te arapski ghenam, a čini se to joši s hyrax ili lapin (kuni) mali sisar biljožder i jedna brsta, ipak preživača, papkar, veli-čine zeca, živi u Africi i Maloj Azij, lat. squa’lus glacialis, njem klippenbachs, hrv. ne poznaje adekvatan naziv.[712]staviti zabranu na… znači zabraniti svaki kontakt s nekim ili nečim; vidjeti 11.43 i 20.25. [713]sova : stara grčka verzija ima prijevod sultanska kokoš; stara latinska verzija labud – vrana: drugi prijevod pelikan. [714]one koje imaju noge…: prema jednom starom židov – skom prijevodu, starim verzijama i kontekstu: one ko -jenemaju noge (s jednom neuobičajenom negacijom). [715]skakavci, popci,, zrikavci i popci selci: hebrejski koristi ovdje četiri vrlo malo poznate riječi, označa -vajui bilo četiri različite vrste skakavaca, bilo četiri stadija razvitka tog insekta. [716]Na primjer: medvjed. [717]krtica: dvije starije verzije prevode s lasica. [718]Da bi ju izvadio iz vode. [719]staviti vode na zrnevlje: s namjerom da se kuha ili za jelo. [720]Ne stavljate dakle zabrane: vidjeti 11.11 i bilješku. [721]janje od godine dana : vidjeti Izl 12.5 i bilješku. [722]Hebrejska riječ ne znači samo lepru, ve različita nadraženja kože, o kojima svećenik prosođuje prema stupnju težine. Iako se ta riječ ne pojavljuje, to je bolest slična onima koja je zahvatila Joba (Jb 2.7 ) i autora Psalama 3.8. Ista riječ znači također pljesan koja se pojavljuje na odjeći(13.47-59) ili na zidovima jedne kue (14.33-53). [723]vitiligo: radi se vjerojatno o nekom osipu. Prije -vod nije izvjestan. [724]svoju odjeu razderanu: tradicionalna manifestaci- ja oplakivanja, vidjeti Izl 24.17; usporediti Lv 10.6. U stvari “leproznik”, odsječen od svijeta živih (r. 46) jest jedna vrsta mrtvaca odmetnićika. [725]zamrljana od lepre: vidjeti 13.2 i bilješku. [726]blještavi grimiz je jedna obojena tkanina, crvena, što je učinjeno s pomou jedne gusjenice, parazita na hrastu. – miloduh je jedna višegodišnja aromatična biljka, često spominjana u obredima purifikacije; vid-jeti Ps 51.9. [727]živa voda ili tekua voda. [728]staro jedn u godinu : vidjeti Izl 12.5 i bilješku. -efa, log: vidjeti u Glosaru pod MJERE. – žrtva – vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [729]uspinje ili predstavclja. [730]efa, log: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [731]mrlju od lepre; vidjeti 13.2 i bilješku. [732]od njenog grijeha ili od njene nečistoe (isto u r. 52 ); usporediti 8.15 i bilješku. – blještavi grimiz, miloduh: vidjeti r. 4 i bilješku. [733]u svojim organima; drugi prijevod u svojem tijelu, eufemizam za seksualne organ. – Radi se ovdje o cur-enju kao posljedici jedne venerične bolesti. [734]Vi ete moliti…: drugi prijevod vi ete udaljiti Izraelite od nečistoe tih ljudi. [735]Nazvan još i Dan Velike Pokore ili Yom Kippur u židovskoj liturgiji. [736]Vidjeti 10.1-2. [737]bilo kad: Dan Velikog Oprosta bijaše jedini dan u godini kad je veliki svećenik prolazio veo koji je skrivao presveto Mjesto; vidjeti Si 50.5; He 9..7 – ooklopac: vidjeti Izl 25.17 i bilješku – oblak: vidjeti Izl 13.21 i bilješku. [738]Azazel je vjerojatno ime jednog demona koji je salijetao pustinjska mjesta, vidjeti r.10. Nekadašnji prevoditelji i komentatori vidjeli su u tom imenu ime mjesta. [739]kadionica: vidjeti 10.1 i bilješku. [740]oblak mirisa… evocira na oblak iz Izlaska (vidjeti Izl 19.9) gdje je Bog u jedan mah nazočan (Lv 16.2 ) i skriven. [741]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku. [742]Polažui obje ruke na glavu jarcu i izgovarajui jednu molitvu ispovijedanja, Aaron čini da jarac bude nositelj grijeha Izraelovog, da bi ga odnio daleko u pustinju. [743]postit ete : drugi prijevod vi ete poniziti svoje duše; vidjeti Ac 27.9 i bilješku. [744]Vidjeti Stv 17.14 i bilješku. [745]Hebrejska riječ prevedena s (vrsta) jarca označa-va ne samo jarca u čistom smislu (16) ve također jednu vrstu demona iz pustih mjesta, kojima se u iz-vjesnim dobima nudilo žrtve, vidjeti 2Krn 11.15. [746]doma, kue, puka ili naroda Izraelovog. [747]Hebrejski tekst tog redka je nerazumljiv i prijevod nesiguran. [748]Vidjeti prethodnu bilješku. [749]Egipat je dozvoljavao ženidbu između bliskih rođaka (18.6); Kanaan simbolizira u cijelom SZ perverznu seksualnost (18.27; Stv 19.4-9). [750]da joj otkrije golotinju : drugi prijevod da bi imao spolni odnos s njom. Isto u cijelom poglavlju. [751]Drugi prijevod kao drugu suprugu. [752]Molek: možda ime jednog starog poganskog bo-žanstva (usporediti s Milkom, amonitskim bogom, 1Kr 11.5, 7 ) Na hebrejskom, to ime evocira naslov kralja i riječ stid; Molek je dakle Kralja Stida. [753]odstranjen iz krila svojeg naroda: vidjeti Izl 17.14 i bilješku. [754]prema lažnim bogovima : drugi prijevod prema tricama, prijezirna riječ za označiti idole. [755]ostranjen kiz svoje rodbine: vidjeti Izl 17.14 i bilješku. [756]spram sinova tvojeg puka ili članova tvojeg puka, to jest tvojih sunarodnika . [757]jedno obeštećenje: drugi prijevodi jednu istragu ili jednu kaznu. [758]Isto kao što je čovjek neobrezan nečist i ne treba biti dodirnut, isto ni »neobrezani« plod ne treba biti dodirnut. [759]U Sdc 9.27 spomenut je također blagdan zahvalni-ca, prilikom jematve. [760]iznad krvi: vidjeti 1 S 14.323 i bilješku. [761]Vidjeti u Glosaru pod MJERE . [762]Molek: vidjeti 18.21 i bilješku. [763]odstranit u ga iz krilma njegovog naroda: vidjeti Izl 17.14 i bilješku. [764]prostituirali se: vidjeti Oz 2.4 i bilješku. [765] Hebrejski ponavlja neke riječi: Kad jedan čovjek počini preljubu sa ženom jednog čovjeka koji je počinio preljubu sa ženom svojeg bližnjeg. [766]njihova krv pastćena njih: semitski izraz koji oz- [767]načava čovjeka i ženu potpiuno odgovorne i dužne podnijeti posljedice. [768]odstranjeni (iz svoje rodbine ): vidjeti Stv 17.14 i bilješku [769]Vidjeti Izl 3.8 i bilješku. [770]staviti zabranu: vidjeti 11.11 i bilješku. [771]ona još pripada svojim bliskim: udajom svojom, jedna žena postaje člana plemena svojeg muža i gubi svoje legalne sveze s obitelji svojeg oca; usporediti 22.12-13. [772]on koji je jedan poglavar: nesiguran prijevog jedno nejasnog izraza. [773]Vidjeti 10.6 i bilješku. [774]spljošten nos, nagrđeni udovi: prijevod nesiguran. [775]moje svetište i njegov sagržaj: drugi prijevodi moja svetilišta ili moje svetinje. [776]ponude: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [777]odstranjen ispred mene: usp Izl 17.14 i bilješku. [778]kue Izraelove – holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [779]bubuljica, drugi prijevod gnojnost. [780]Zabranjene radnje iz redaka 27-28 bijahu vjerojatno primijenjivane u kanaanskoj religiji. [781]Prvi mjesec godine počinjui u proljeće zvao se Nizan; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR – u sumrak: vidjeti Izl 12.6 i bilješku. [782]Blagdan Prvog Snopa odgovara vjerojatno onom što je spomenuto u Izl 23.19; 34.26: Ti ćeš donijeti sve prve plodove tvoje zemlje u Kuu Gospoda, tvojeg Boga. [783]Taj šabat je bilo onaj koji pada u tjedan Beskvasnih kruhova , bilo isti dan Pashe (nasvan izuzetno šabat ) koji može biti bilo koji dan u tjednu. [784]holokaust : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. – Starosti od jedne godine: vidjeti Izl 12.5 i bilješku. [785]žrtva, ponuda, libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. – Efa, hin / vidjeti u Glosaru pod MJERE. [786]pedeset dana: ta numerička indikacija je podrijetlom jednog od imena tog blagdana: Pentekost (pedesetnica, grč.). Druga imena su Blagdan Žetve ( Izl 23.16, Duhovi, Blagdan Tjedana (Izl 34.22 ). [787]U Izraelitskom kalendaru u jednoj starijoj eposi, godina je počinjala u jesen (kao što je ponovo slučaj u aktuelnom židovskom kalendaru ). U kalendaru u kojem godina počinjaše u proljeće, prvi dan sedmog mjeseca čuvao je stanovitu važnost koja je kores -pondirala u starom Novoj Godini. [789]Dan Velikog Oprosta: vidjeti u Glosaru pod KA -LENDAR. [790]odbačen od svoje rodbin: vidjeti u Stv 17.14 i bilje-šku. [791]Blagdan Šatorâ nazivan također Blagdan Taberna -kula ; Vidjeti u Glosaru pod KALENDAR. [792]uz šabat : tj. uz darove učinjene za dan šabata (vidjeti Br 28.9-10 ). [793]čisti svijenjak ili svijenjak od čistog zlata. [794]Efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [795]čist stol: to je vjerojatno pozlaeni stol; vidjeti Izl 25.24. [796]podsjetnik: vidjeti 2.2 i bilješku. [797]Ime: Izraz koji dopušta izbjećida ime Gospoda bu -de napisano ili izgovoreno uz glagol psovati: vidjeti r. 16, i Izl 3.15 i bilješku. [798]polože ruke: vidjeti Dn grč 13.34; usporediti također Lv 16.21 i bilješku. [799]Šabatska godina je posljednja godina od jednog ciklusa od sedam godina . [800]u guštiku ( neobrezanog): na hebrejskom isti izraz označava nazira, tj. onog koji pušta kosu slobodno rasti a da ih ne podrezuje (Br 6.5). [801]u Dan Velikog Oprosta: vidjeti u Glosaru pod KA – LENDAR. [802]osme godine, tj. one koja slijedi šabatsku godinu. [803]privremeno: drugi prijevod traje jednu godinu. [804]Suprotno drugim Izraelitima, članovi plemena Levi ne posjeduju svoju teritoriju; vidjeti Jos 14.4 – Tekst redaka 32-33 nejasan je i prijevod nesiguran. [805]Hebrejski tekst ovdje čini iznenadnu promjenu konstrukcije. [806]klesanog ili oslikanog. [807]mač odnosno rat. [808]klipove na jarmu vašem: radi se o klincima uturenim u glavni dio *jarma koji steže životinjski vrat. [809]mač ( rat, 26.6 ) i kuga, kao i glad (r.26 ) su tri ne- volje koje rezimiraju nesreu opsednutog grada; vi -djeti Jr 21.7; Ez 7.15. [810]oltari za miris: drugi prijevod monumenti posvećeni kultuu sunca. [811]Ako Izraeliti ne poštuju šabate, tj. odmor zemlje tijekom šabatskih godina, Bogćeprotjerati svoj puk iz obećane zemlje na dugi niz godina i udesiti tako zemlji jedan odmor kao kompenzaciju. [812]opalo liše : drugi prijevod odnoseno (vjetrom) liše. [813]Fragmenti tablica iste vrste, gravirani na kamenu oko 200 god. prije Krista nađeni su u Marseilleu i u Kartagi. [814]sikal: vidjeti u Glosaru pod NOVAC. [815]homer: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [816]zabrana: vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [817]gera: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [818]dim: vidjeti Izl. 14.20 i bilješku.


 


 


 


[uredi] Bilješke uz Brojevi


 


[819]Kad pastir treba isporučiti dîm od svod stada mora to učiniti tako da stado prođe prođe ispred njega, a on svojim štapom označi crvenom bojom svaku desetu životinju. [820]Ovdje kao i u poglavlju 26, Bog je taj koji daje zapovijed popisati borbene trupe Izraela; u 2 S 24, Davidćebiti kažnjen zato što je zapovjedio popis po vlastitoj volji. [821]U svakom plemenu, ljudi sposobni za vojnu službu formiraju jednu armiju ili (po drugogm prijevodu) di viziju. [822]sva sila Izraelova , drugi prijevod tisua Izraelovih ovdje označava zbor trupa formiranih od klanova i plemena Izraelovih, a da se ne nalazi točna numeri -čka vrijednost. [823]Onaj koji je figurirao na jednoj genealogijskoj listi zadržavao je tako dokaz da pripada puku Izraelovom [824]( usporediti Ezd 2.59 – 63 ). [825]Leviti koji nisu imali vojničkih obveza, bitćepopi- sani u drugim okolnostima, vidjeti pogl. 3 i 4. [826]Profani drugi prijevod Stranac, u smislu “stranac u (posvećenom) plemenu Levi”. Vidjeti 17.5. [827]Bog bi se mogao rasrditi, ako jedan profani *svetiš – tu; *leviti igraju ovdje ulogu “zaštitnog štita” između svetog Boga i profanog puka. [828]stijeg bijaše jedan amblem koji je služi, kao barjak danas, za znak okupljanja. [829]armije: vidjeti 1.3 i bilješku. [830]Vidjeti 1.47 i bilješku. [831]Vidjeti Lv 10.1-7. [832]levitićemu pomagati: potomci Aaronovi (on sam član plemena Levi ) konstituiraju klasu svećenika. Drugi potomci Levijevi čine podređenu klasu levita. [833]u službi cijele zajednice: drugi prijevod osiguratćepotrebnu sulžbu svoj zajednici. [834]dani ( ili služeći, vidjeti Esd 8.20 i bilješku ) jest vjerojatno jedan tehnički termin označujui sluge nižeg ranga, koji rade u *svetištu. [835]Vidjeti 1.51 i bilješku. [836]Vidjeti 3.40-51; Izl 13.1-16. [837]8.600: stara grčka verzija je spominjala 8.300, što se slaže s podatkom danim u r. 39. [838]Vidjeti 1.51 i bilješku. [839]sikl, gera: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [840]libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. – Vječni kruh: vidjeti Lv 24.5-9. [841]mašice, plitice: vidjeti Izl 25.38 i bilješku. [842]zlatni oltar, tj. oltar mirisa , vidjeti Izl 37.25-28. [843]oltar, odnosno oltar holokausta, vidjeti Izl 38.1-7. [844]Po zapovijedi Gospodovoj…: drugi mogui prije -vod Po zapovijedi Gospodovoj, popisaše se posre -dovanjem Mojsijevim, svaki s obzirom na posao i du -žnost. [845]izvan tabora vidjeti Lv 13.46. [846]jedan od grijehova koji…: drugi prijevod jedan grijeh protiv drugog. [847]sveta voda: smisao neizvjestan: voda sačuvana u *svetištu ili voda iz svetog izvora ? [848]rasplesti joj kose: vjerojatno jedan znak pokajanja; izišao iz geste žalosti (usporediti Lv 10.6 i bilješku). Voda gorčine ili gorka voda. [849]Amen,amen ! Tim liturgijskim odgovorom koji zna -či: To je istina ! ili Dobro je tako !, žena podcrtava riječi izgovorene od svećenika; usporediti Dt 27.15-26. [850]podsjetnik : vidjeti Lv 2.2 i bilješku. [851]naziratski zavjet: ta riječ, prevedena s hebrejskog , označava jedno posvećenje ( privremeno ili definitiv -no ) Bogu. To posvećenje implicirara različita odrica- nja nabrojana u r. 3-8. Onaj koji izgovori zavjet nosi ime nazir. (r.3). [852]Sire dodano vodi bijaše uobičajeno u mediterans -kim religijama, vidjeti Mt 27.48. [853]duge kose (r.5) znak su tog posvećenja. [854]grijeh: na hebrejskom, nečistoa prćistekla zbog blizine jednog lješa može biti označena jedsnim ter- minom prevedenim sa grijeh. [855]milodar, libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVO -VANJA. [856]To vjerojatno svećenik sam nudi nazirovu žrtvu. [857]nudi može značiti bilo nazir, bilo svećenik. [858]Kao što netko stavlja potpis ili svoj pečat na predmete koji mu pripadaju. [859]Vidjeti Izl 40.33 i bilješku. [860]pokrivena kolica: hebrejska riječ je nesigurna. [861]sikl : vidjeti u Glosaru pod MJERE. – Žrtva, ponuda, milodar: vidjeti u GLOSARU pod ŽRTVOVANJA. [862]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [863]poklopac: vidjeti Izl 25.17 i bilješku. – I on mu govoriše : subjekt je vjerojatno Mojsije, koji govori GOSPODU; ali mogao bi označavati i GOSPODA koji bi govorio Mojsiju. [864]Vidjeti Izl 25.31 i bilješku. Uljne svjetiljke mo-raju biti stavljene tako da fitilj bude okrenut prema nap rijed. [865]očisna voda (lustralna): drugi prijevod voda koja cisti od grijeha; radi se možda o vodi opisanoj u pogl. 19 (usprkos jednom različitom hebrejskom imenu), ili opet o onoj spomenutoj u Lv 14. [866]žrtva, ponuda, dar: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVO- VANJA. [867]Gesta znači vjerojatno slijedeće: polažui na njih ruke, drugi Izraeliti se identificiraju s levitima poka- zujui da se i oni sami nude kao žrtvu Bogu u osobi le- vita. Usporediti r. 12, i vidjeti u Glosaru pod POLAGANJE RUKU. [868]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [869]služiti u šatoru: nekoliko hebrejskih rukopisa, sama – ritanski tekst i stara grčka verzija koriste uobičajeni izraz osigurati službu šatora. [870]Usporediti 1.53 i bilješku. [871]u sumrak: drugi prijevod između dvije večeri; Izl 12.6 i bilješku. [872]odstranjen iz svoje rodbine: vidjeti Stv 17.14 i bilješku. [873]2oblak: vidjeti Izl 13.21 i bilješku. [874]tisue Izraelove: vidjeti 1.16 i bilješku. [875]primjeren (moduliran ) znak:  : značenje hebraičkog izraza je dvojno: drugi prijevodi prodoran znak ili zvon praen uskliciuma. [876]Stare verzije sprovde nabrajanje i govore o trećem i četvrtom pozivu za tabore na zapadu i sjeveru. [877]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [878]Prrema Izl 2.18-21, to je Reuel koji je punac Mojsijev; prema Sdc 1.16; 4.11, to je Hobab. Usporediti još Izl 3.1. [879]Hebrejsko ime derivirano iz tog glagola prevodi se ovdje s (opustošiti vatriom). [880]O mani vidjeti Izl 16, o korianderu, vidjeti Izl 16.31 i bilješku; o bdeliumu, vidjeti Izl 2.12 i bilješku. [881]Ruka ili šaka; simbolizira mo. [882]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [883]homer: vidjeti u Glosaru MJERE. – Oni ih raspro -striješe: za sušiti i konzervirati. [884]uputi muvrlo…: drugi prijevodi udari ga jednom nevoljom ili nedaom; možda se radi i epidemiji. [885]Kušitka bi mogla značiti pripadnost jednom madi -janskom plemenu Kušan . Ne zna se radi li se o Cipor -ai, Mojsijevoj supruzi madijanki (Izl 2.21), ili o nekoj drugoj ženu koju bi ovaj mogao oženiti. [886]oblak: vidjeti Izl 13.21 i bilješku. [887]Hošua i Josua potječu od istog hebrejskog korijena i znače oba Gospod spašava. – Jozua se ve pojavljuje u priči Izl 17.8-16. [888]O Negevu: vidjeti Stv 19.9 i bilješku – Planina oz -načava ovdje brda Judeje, koja čine jug Palestine. [889]pustinja Sin: regija smještena na jugu od judejskih brda (vidjeti prethodnu bilješku ). Rehov, Lebdo-Hamat; lokaliteti na sjeveru Kanaana. [890]Anakiti bijahu stari žitelji Kanaana, koji su držani divovskim bićima, vidjeti r. 33. – Egipatski grad Tani -s je bio rekonstruiran tijekom druge polovice osam -naestog stoljea pr.I.K. (vidjeti Ez 19.11 i bilješku). [891]Vidjeti r. 24; dolina smještena sjeverno od Hebrona. [892]Kadeš (Kadeš-Bernea, danas Ayn Kedeis, Dt 1.2) je oaza smještena na granici pustinje Paran i pustinje Sin (r. 21). [893]zemlja kiptea od mlijeka i meda : vidjeti Izl 3.8 i bilješku. [894]Radi se o Sredozemlju. [895]zemlja koja proždire svoje žitelje: (vidjeti Lv 26.38; Ez 36.13-16): izraz označava bilo jednu nezdravu zem lju bilo zemlju gdje vlada vječiti rat. [896]Kao u Ps 91.1; 121.5, sjena simbolizira božansku zaštitu. [897]Usporediti Mosijevu molitvu u R; 13-19, s onima u Izl 32.11-14; Dt 9.25-29. [898]to što sam čuo od vas govoriti: vidjeti r. 2. [899]pastiri: ovaj izraz evocira ovdje nestabilan i lutalač – ki život nomada koji žive od uzgoja stoke. [900]Horma : lokalitet nesiguran za odrediti, ali vjerojatno smješten nekoliko kilometara istočno od Ber-Ševe (vidjeti Stv 21.14 i bilješku . [902]jela, holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [903]desetin, radi se o desetini jednog efa. – Efa, hin: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [904]libacija : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [905]holokaust, milodar, libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [906]jela: vidjeti u Glosaru pod Zrtvovanja. [907]odtranjene od svog puka: vidjeti Stv 17.14 i bilje- šku. [908]Redci 37_41 u DT 6.4-9; 11.13-21, čine Šemu ispo- [909]vijedanje vjere i svakodnevnu molitvu vjerujuih Ži -dova. [910]One, osoba koja se više nigdje ne spominje. Možda se radi o jednoj grješci prepisivača. [911]pristupiti k GOSPODU znači konkretno pristupiti k *svetištu za obavljati službu svoju. – Biti svet i približiti se GOSPODU karakteristike su svećenika. Leviti su prihvaeni za približiti se GOSPODU (r;10), ali nisu sveti na isti način kao i svećenici (r. 7 ). [912]Predstaviti tamjan GOSPODU jest jedna zadaa re – zervirana svećenicima. [913]zemlja u kojoj teku med i mlijeko: vidjeti Izl 3.8 i bilješku.- Ovdje Mojsijevi protivnici koriste taj izraz za označiti Egipat, dok on normalno označava obećanu zemlju. [914]Držiš li ti… ?Drugi prijevod misliš li ti iskopati oči ovim mljudima ? ili misliš li ti zaslijepiti ove ljude ? [915]Ponude: = vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [916]svu svoju bandu: prema staroj grčkoj verziji; heb- rejski: svu zajednicu. [917]U nekim prijevodima, r. 1-15 pogl. 17 obilježeni su s 16.36-50. [918]obložiti oltar: vidjeti Izl 247.2. [919]profano: vidjeti 1.51 i bilješku. [920]tvoja obitelj označava ovdje skupštinu potomaka Levija, razlikovanih od ti i tvoji sinovi , što znači svećenike. [921]profani: vidjeti 1.51 i bilješku. [922]srdžba: vidjeti 1.53 i bilješku. [923]dani: vidjeti 3.9 i bilješku. [924]iza zavjese: tj. na presvetom mjestu, vidjeti Izl 26.31-34. [925]darova: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [926]presvetom mjestu…: drugi prijevod kao presvete stvari. [927]1zabrana: vidjeti Dt i bilješku. [928]sikl, gera: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [929]oni su sveti, tj. pridržani za Boga i dakle nami- jenjeni jednoj žrtvi. – Jela: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [930]jedan savez posvećen solju: vidjeti Lv 2.13 i bi-lješku. [931]nemaju baštine: vidjeti 35.1-8. [932]gumno: mjesto gdje se obavljaju vršidba, rešetanje i prosijavanje žitarica. [933]dar: vidjeti u Glosdaru pod ŽRTVOVANJA. [934]miloduh, blještavi grimiz: vidjeti Lv 14.4 i bilješku. [935]očisna voda: drugi prijevodi voda nečistoe, voda očišenja, voda škropljenja. Vidjeti također r. 17 ka -ko se priprema ta voda. Vidjeti također 8.7 i bilješku. [936]ta voda: vidjeti r. 9. [937]odstranjen iz Izraela: vidjeti Stv 17.14 i bilješku. [938]uzica za zaklapanje: jedna posuda može biti zat -vorena kožom pričvršenom pomuu jedne uzice. Cijenilo se tako da li je njen sadržaj obuhvaen nečis -tom. [939]pepeo: vidjeti r. 9 – Živa voda ili tekue vode ili iz -vorske vode. [940]miloduh: vidjeti Lv 14.4 i bilješku. [941]pustinja (kod) Sina, Kadeš: vidjeti 13.21 i bilješke. [942]Mojsijeva i Aaronova grješka ne pojavljuje se na očit način; ono što im Bog predbacuje može biti, to što je udario stijenu (r. 11) umjesto da se zadovoljio da joj govori (r. 8). [943]Neidentificirano mjesto; usp. Dt 10.6. [944]pridružiti se svojim roditeljima (drugi prijevod biti primljen kod svojeg puka)je na hebrejskom eufemizam za umrijeti. Usporediti 1 Kr 1.21 i bilješku. [945]odjenu njome…: o tom prenošenju odjeće vidjeti Izl 29.29-30; Lv 8.7-9. [946]Arad: lokalitet 30 km istočno od Ber-Ševae. [947]zabrana: vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [948]Vidjeti 14.45 i bilješku. Horma je igra riječi s ime -zom prevedenim sa zabrana (r.2). [949]ovaj kruh bijede: mana; usporediti 11.4-6. [950]vatrene zmija: to su zmije čiji otrov, smrtonosan, izaziva jedno čuvstvo prženja. [951]Knjiga GOSPODOVIH Ratova: zbirka pjesama, drugdje nepoznata; stihovi citirani ovdje, prilično nejasni, jedini su fragment koji je ostao od nje. [952]ja u im dati vode: možda aluzija na epizodu iz 20.1-11.` [953]tom pjesmom: drugi fragment poeme, nepoznatog podrijetla i nejasnog značenja. [954]vrh planine Pisga nadvisuje pustinju; tekst [956]Hešbon: vidjeti Ez 15.4 i bilješku. [957]Kemoš je bog Moaba, vidjeti 1 R 11.7; njegovi sinovi i njegove keri ( na kraju redka ) su Moabiti. [958]Skup stihova je veoma nejasan i prijevod nesiguran. – O Divonu i Madabau, vidjeti Ez 15.2 i bilješku. [959]Bašan: regija u Transjordaniçji, na istoku jezera Genesaret (vidjeti 34. 11 i bilješku). [960]koji je vladao u Hešbonu ili koji je nastanjivao Heš- bon. [961]Balak je kralj Moaba, vidjeti r; 4. [962]rijeka označava vjerojatn o Eufrat u Mezopotamiji. – Zemlja njegovog podrijetla: drugi prijevodi zemlja sinova njegovog naroda ili zemlja Amavita. [963]obećana čast podrazumijeva naknadu vračaru, kao što pokazuje r. 18. [964]otvori oči Balamu: Bog dopušta Balamu razlikovati ono što sve do tada nije mogao vidjeti. [965]da se ne bijaše uklonila…: prema staroj hebrejskoj verziji prijevoda: Možda se ona uklonila. [966]Bamot-Bal: možda isto mjesto kao Bamot iz 21.49. – Jedan dio naroda: podrazumijeva se Izrael. [967]holokaust: vidjeti u Glosaru po ŽRTVOVANJA. – Na put…: drugi prijevodi na jedno povišeno mjesto , na jedno otkriveno mjesto, na jednom ogoljenom brežuljku. Smisao hebrejske riječi je prilično nesigu -ran. [968]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [969]brojati… broj množina Izraelovih: drugi prijevodi izbrojati … četvrtina (ili oblak) Izraelov. Sličnu nje- govoj ili kao njegova: tj. onoj Izraelovoj ili onoj pra -vednih. [970]Vidjeti 22.41. [971]Pisga: vidjeti 21.20 i bilješku. [972]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [973]vradžbinu: vidjeti 23.7 i bilješku. [974]ne promatra… dtrugi prijevod On(Bog) ne promat -ra bezakonja u Jakovu, on ne vifdi nepravde u Izraelu. – Jakov i Izrael: vidjeti 23.7 i bilješku. [975]on posjeduje snagu bivolsku: tekst težak i prijevod neizvjestan; subjekt posjedovanja može biti Bog ili Iz -rael. [976]proricanje ( predviđanja, znakova ) i gatanje su o- suđeni po SZ, vidjeti Lv 19.26; Dt 18.10-12. [977]jedno drugo mjesto: usporediti r; 13-14. [978]Peor: vrh smješten u Moabu, ali nije točno lo -kaliziran: vidjeti 25.3 i bilješku. [979]Balam se ne udalji kao u 23.3 da traži otkrie volje Božje. [980]vračanje: vidjeti 23.7 i bilješku – prodirueg pog -leda: tekst nejasan, drugi prijevodi koji ima otvorene oči ili koji ima zatvorene oči. [981]Svemono: vidjeti Stv 17.1 i bilješku. [982]Jakov i Izrael: vidjeti 23.7 i bilješku. [983]njegova vjedra: prema kontekstu, trebalo bi se radi- ti o vjedrima korištenim za crpiti vodu iz bunarau u iri -gacionom sustavu . – Agag, kralj Amalecita, pobijeđen od Saula. [984]Vidjeti 23.22 i bilješku. [985]te počsti: vidjeti 22.17 i bilješku. [986]vračanje: vidjeti 23.7 i bilješku – prodirueg pog -leda: tekst nejasan, drugi prijevodi koji ima otvorene oči ili koji ima zatvorene oči. [987]Jakov i Izrael : vidjeti 23.7 i bilješku – skiptar : štap, znak kraljevske mći. – Set znači ovdje jedno nomadsko plkeme u Moabu. [988]Edom i Seir su dva imena iste Zemlje, smještene na jugu Moaba. – Tekste u r. 18-24 često je nejasan a prijevod nesiguran. [989]od grada: značenje nesigurno; moglo bi se raditi o lokalitetu nazvanom Ir-Moab (22.36) ili i Moabovoj prijestolnici (na hebrejskom – Ir: grad ). [990]vračanje: vidjeti 23.7 i bilješku. [991]Keniti (zvani također Kain, ope ime, u r. 22) su nomadsko pleme susjedno Moabu. – Tvoje gnijezdo: na hebrejskom ima igra riječi između Keniti i gnije -zdo. [992]čaranje: vidjeti 23.7 i bilješku. [993]Kitim : Otok Cipar – Eber : vjerojatno različiti naro- di spomenuti u r. 18, i Izrael uračunavši. [994]Peor: vrh zemlje Moab( vidjeti 23.28 i bilješku ), gdje bi se trebalo nalaziti *svetište posvećeno Baalu. [995]povješj ih: prijevod nesiguran; drugi prijevod nabij na kolac ( vidjeti 2 S 12.6 i bilješku). [996]ložnica označava ovdje prenosivo svetište jednog tzabora, kod nomadskih pogana; tu se moga prakti -cirati sveto prostituiranje – u ložnici te žene: drugi prijevod u pun trbuh. [997]O ljubomori Božjoj vidjeti Izl 20.5 i bilješku. [998]Ustanovite stanje: svi popisani iz pogl 1 su mrtvi (vidjeti 26.64-65). [999]Hebrejski tekst r. 3-4 nejasan i prijevod nesiguran. [1000]Lanac Avarim dominira istočnom obalom Jordana i Mrtvim morem. [1001]pridružiti se rodbini…: vidjeti 20.24 i bilješku. [1002]pustinja Sin: vidjeti13.21 i bilješku. [1003]izlaziti i ulaziti pred nekoga: izvoditi i uvoditi nekoga: ovi izrazi evociraju aktivnost bilo jednog vojnog poglavara (vidjeti Jos 14.11) bilo jednog političkog poglavara (vidjeti 1R 3.7). [1004]ti ćeš mu položiti ruku: očekivalo bi se ovdje ruke kao u r.23. Polaganje ruku je gesta prenošenja mći; usp. Lv 16.21 i bilješku, za jednu sličnu gestu. [1005]svoje mći: drugi prijevod svojeg dostojanstva, svo- jeg autoriteta. [1006]Urim: vidjeti Izl 28.30 i bilješku – poslije te odluke: drugi prijevod na njegovu zapovijed; radi se o zapo -vijedi svećenika ili odluci Urima, toćese u svakom slučaju GOSPOD oglasiti kroz njih. [1007]Za izraze jelo, holokaust, libacija, ponuda, koji se pojavljuju u pogl 28-29 vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [1008]u sumrak: vidjeti Izl 12.6 i bilješku. [1009]efa, hin: vidjeti u Glosaru pod MJERE. – Ulje zgnječene maslineili čisto ulje: vidjeti Izl 27.20 i bilješku. [1010]Blagdan slavljen u početku svakog mjeseca zvao se mladi mjesec (neåomeånie), vidjeti r. 14. [1011]hin: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1012]Blagdan tjedana: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR. [1013]dan klicanja: vidjeti Lv 23.24 i bilješku. [1014]dan Velikog Oprosta: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR. [1015]hodočaše od sedam dana: radi se o blagdanu Šatora∆; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR. [1016]zaključivanje vbašeg blagdana: drugi prijevod jedna svečana skupština. [1017]postiti ili se suzdržati od nečega. [1018]Ozlu koje im nanesoše Madijaniti, vidjeti pogl. 25 – pridružitćeš se svojoj rodbini: vidjeti 20.24 i bilje – šku. [1019]tisue Izraelove: vidjeti 1.16 i bilješku. [1020]Balam, sin Beorov: vidjeti pogl. 22-24. [1021]za vrijeme stvari Balamove: drugi prijevodi na rije- či ( ili na savjete ) Balamove. Ta uloga Balamova ne pojavljuje se u poglavlju 25. [1022]očisna voda: vidjeti 19.9 i bilješku. [1023]sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1024]podsjetnik: vidjeti Izl 28.12 i bilješku. [1025]Jazer i Galad čine, na istoku Jordana, dvije regije odvojene koritom Jaboka. [1026]osmotriti zemlju: vidjeti pogl. 13. [1027]Određena imena mjesta dana u u ovom poglavlju figuriraju drugdje u Brojevima ili u Izlasku; druga se ne nalaze drugdje osim ovdje. Mnoga je teško smjestiti. [1028]Hahirot ili Pi-Hahirot, r.7. [1029]Ijijim ili Ijijije-Avarim, r. 44. [1030]Slano more ili Mrtvo more. – Pustin ja Sin: vidjeti 13.21 i bilješku. [1031]potok Egipta je vjerojatno Wadi Arishkoji se ulijeva u Mediteran okol 80 km od Gaze. [1032]veliko more: Mediteran -za zapadnu granicu služitćevam: tekst nejasan i prijevod nesiguran. [1033]Neidentificirana planina, ali u svakom slučaju razli- čita onoj spomenutoj u 20.22-29 i 33.37-41. [1034]more u Kineratu: kasnije nazvano jezero Genezaret, more u Tiberiadeu ili more u Galileji. [1035]polu-pleme: Manasejevo; drugo polu-pleme je spo- menuto u r. 14. [1036]ve primili svoju baštinu: vidjeti 32.33. [1037]lakat:  : vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1038]tu nađu utočište: vidjeti r.9-34. [1039]vi ete izabrati ili vi ete naći. [1040]osvetnik: prema zakonu talio (Izl 21.23-25); Lv 24. 19-21; Dt 19.21), ubojstvo zove ubojstvo; u stvari bliža rodbina žrtve ima obvezu osvetiti pokojnika ubijajui ubojicu njegovog.[1041]bacajui: drugi prijevod držećiu ruci. Isti izraz u slijedećem redku. [1042]zajednica: tekst ne dopušta saznati koja zajednica je u pitanju. Prema r. 25, ne može se raditi o zajednici grada utočišta. [1043]oskrnaviti ili uprljati ( radi se ipak na hebrejskom o jednom drugog glagolu nego u r. 34). [1044]Vidjeti 27.1-11. [1045]godina jubileja: vidjeti Lv 25.8-54.


 


[uredi] Bilješke uz Deuteronom


 


[1046]Araba: drugi prijevodi dolina, ravnica; Vlastita imenica označava dolinu koja se proteže na sjeveru u jugu Mrtvog mora. – Suf … đi-Zahav: neidentificirana mjesta. [1047]Horeb: vidjeti Izl 3.1 i bilješku. – Kadeš-Barnea: vidjeti Stv 16.14 i bilješku. – Seir: vidjeti Stv 32.4 i bilješku. [1048]40. godina lutanja po pustinji. [1049]Bašan: regija na istoku mora u Kineretu. [1050]Nabrajanje različitih regija obećane Zemlje u idealnim granicama. – Eufrat: vidjezti Stv 2.14 i bilješku. [1051]Vidjeti Stv 16.14 i bilješku. [1052]visokim do neba: aluzija bilo na visinu zidova (bedema) gradskih, bilo na strmine na kojima su gradovi podignuti. [1053]tako dugo kako ve tu bijaste ostali: nevjernost Izraelova osudila ga je ostati u Kadešu po drugi put u jednom boravku jednako dugom onom prvom , kad je bio prinuđen vratiti se. Katkad se prevodi s tako dugo koliko ste trebali tu ostati. [1054]Vidjeti Stv 32.4 i bilješku. [1055]ne počinjite protiv njih ništa ili ne napadajte ih. [1056]Araba: vidjeti 1.1 i bilješku. – Ejlat i Esion-Gever su na krajnjem jugu Arabae. Moab je istočno od Mrtvog mora. [1057]Sinovi Lotovi: ovdje to označava Moab i Amon (r.19) Ar: prijestolnica zemlje Moab. [1058]Vidjeti Br 13.22 i bilješku. [1059]Refaiti: staro domorodačko pučanstvo u Kanaanu (vidjeti r. 20-21). [1060]klanci Zereda: rijeka u Transjordaniji, na krajnjem jugu od Mrtvog mora. [1061] Gaza: glad blizu obale, jugozapadno od Palestine. – Kaftoriti: drugo ime za Filistine (vidjeti Stv 26.1 i bilješku ). [1062]Rijeka koja se ulijeva u Mrtvo more, na istoku. [1063] Na jugu od Arnona. [1064]prokleli : u početku, taj običaj semitskih naroda rezervirao je poglavaru jedan dio onoga što je uzeto neprijatelju. U Izraelu, koji vodi sveti rat s Bogom kao poglavarom (Dt 20.4), dio posvećen Bogu trebao je biti uništen. Zabrana se može ticati živih bia (2.34) kao i materijalnih predmeta (Joz 6.17-19). Religiozni cilj zabrane je definiran u DT 7.4-6 i 20.16-18. Izvan rata zabrana je jedno jednostavno posvećenje Bogu bez uništenja (Br 18.14). [1065]Vidjeti 1.4 i bilješku. [1066]prokleli: vidjeti 2.34 i bilješku. [1067]Planina gdje Jordan izvire. [1068]Visoravan: radi se i Visoravni Moab. – Brda Ga -lada: vidjeti Stv 31.21 i bilješku. Bašan: vidjeti 1.4 i bilješku. [1069]Refaiti: vidjeti 2.11 i bilješku. – Raba: prijestol- nica zemlje Amonove (danas Aman) – lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1070]Argov: ime distrikta utvrđenog gradovima Bašanovim (vidjeti 3.4-5). [1071]Gešuriti, Makatiti: narodi koji su živjeli na grani -cama Izraela na istočnoj obali mora u Kineretu i u gornjem tijeku Jordana. [1072]Makir: Manasejev sin (Stv 50.23), otac Galadov (Br 26.29) i predak klana koji nosi njegovo ime. [1073]bit će granicom (služitćekao granica) smisao odgo- varajueg hebrejskog izraza je nesiguran. [1074]Kineret: neidentificirani lokalitet, ne treba ga zamijeniti s onim istog imena smještenim na zapadu mora u Kineretu – more Arabae, Slano more: stara imena rtvog mora . – Pisga: planina koja dominira nad Mrtvim morem n sjevero-istoku. [1075]zemlja s one strane Jordana označava ovdje Palesti- nu. [1076]Vidjeti 3.17 i bilješku. [1077]Drugo ime Bal-Peora (3.29). Podsjeanje na epi- zodu ispričanu u Br 25.1-9. [1078]da me se plaši ili da me štuje. – Planina Horeb : vidjeti Izl 3.1 i bilješku. [1079]deset riječi: biblijski izraz deset zaapovijedi ( Izl 20.1-17 i Dt 5.6-21). [1080]oblik ili lik ili slikua ili lice Boga Horeb : vidjeti Izl 3.1 i bilješku. [1081]božanstvo: odgovarajui hebrejski izraz je neizvje – stan. [1082]Slika peći označava ovdje nepodnosivu situaciju Hebreja potlačenih u Egiptu. [1083]proždirua vatra: Bog je uspoređen s vatrom koja proždire svoje neprijatelje (vidjeti 9.3). Ljubomorni Bog vidjeti Izl 20.5 i bilješku. [1084]odveo: aluzija na deportiranje kojom su kažnjeni Samarija 722-721 i Jeruzalem 597, 587 1 582-581 prije Krista. [1085]tvoji očevi ili tvoji predci. [1086]Nije li bilo nešto tako veliko ?: pitanja postavljena u redcima 32-34 sva pretpostavljaju negativan odgo vor i obvezujići zaključiti da nema drugog Boga do GOSPODA. [1087]Aluzija na nevolje koje su zadesile Egipat i natjerale faraona uzmaknuti (Izl 7.14-12.36). [1088]velika vatra, aluzija na oblak vatre i dima koji je pratio manifestaciju nazočnosti Boga na brdu Horeb. Glas Boga je grmljavina (vidjeti Ps 29.3-9); njegove riječi su zapovijedi (vidjeti 4.13 i bilješku ). [1089]poslije njih: prema starim verzijama; hebrejski pos- lije njega koji šalje možda Jakova: drugi prijevodi: on [1090]osobno ili pokazujui svoju nazočnost. [1091]prema izlasku sunca ili na istoku. [1092]spasti život: ubojica je trebao biti usmren (Stv 9.5-6; Izl 21.12). [1093]Becer, neizvjesna lokacija. – Visoravan: vidjeti 3.10 i bilješku.- Galad: vidjeti Stv 31.21 i bilješku. – Bašan: vidjeti 1.4 i bilješku; [1094]zemlja Sihon: na sjeverćistoku od Mrtvog mora (2.?24-37). [1095]Bašan: vudjeti 1.4 i bilješku – Na istoku sunca na istoku. [1096]brdo Sion: to ime Hermona ne treba biti pomiješno s s brdom Sion u Jeruzalemu. [1097]Araba: vidjeti 1.1 i bilješku – more Arabe: Mrtvo more. [1098]Vidjeti Izl 3.1 i bilješku. [1099]ljubomorazn Bog: Izl 20.5 i bilješku. [1100]bezrazložno ili olako; drugi prijevod za slagati. [1101]šabat GOSPODOV: vidjeti Stv 2.2 i bilješku. [1102]otmice: vidjeti Izl 20.15 i bilješku. [1103]krivo, ili lažno ili za slagati. [1104]Izraeliti bijahu uvjereni da je nemogue vidjeti Bo-ga, ili čak ui u izravni kontakt s njim a da se ne umre (vidjeti također 4.33). [1105]jedna zemlja…: vidjeti Izl 3.8 i bilješku. [1106]Redci 4-9 čine početak ispovijedanja vjere koje Ždovi prakticiraju recitirati još svaki dan. Rukopisi insistiraju na redku 4 pišui njegov početak i njegov kraj veim slovima što je u ovom prijevodu učinjeno upoptrebom majuskula. – Jedan GOSPOD: ili SAM Gospodin. [1107]ti ćeš ih ponavljati: smisao korespondentnog hebrej-skog glagola je nesiguran. [1108]načinit eš…: vidjeti bilješku o Izl 13.9. [1109]ljubomoran Bog: vidjeti Izl 20.5 i bilješku. [1110]stavljati na kušnju : ili iskušavati, izazivati. [1111]bojati se: ili strahovatićili poštivati. [1112]psovetiti prokletstvu ili zabrani: vidjeti 2.34 i bilješku. [1113]da me slijedi… /vjerojatno da slijedi Mojsija, ali još vjerojatnije da slijedi Boga samog. [1114]stele: vidjeti Stv 28.18 i bilješku – sveti stubovi: vidjeti bilješku uz Sdc 3.7. [1115]plod tvojeg krila ili tvoju djecu – tvoje steone krave i tvoje sjanjene ovce: drugi prijevod mlade tvojih kra-va i tvojih ovaca. [1116]stršen: drugi prijevod obeshrabrenje. [1117]idoli bijahu često statue obložene srebrom ili zlatom. [1118]posvećen zabrabi ili prokletstvu: vidjeti 2.34 i bilje-šku. [1119]da spozna što je bilo u tvom srcu: drugi prijevod da ti znaš što to ima. [1120]mana: vidjeti Izl 16.31 i bilješku – ono što izlazi iz usta GOSPODOVIH, to je riječ njegova. Mana, naja-vljena riječju, dokazuje da je ona djelotvorna i da je Bog vistinit. [1121]užarene zemlje: vidjeti Br 21.6 i bilješku. [1122]mana: vidjeti Izl 16.31 i bilješku. [1123]visokim do neba: vidjeti 1.28 i bilješku. [1124]Anakiti: vidjeti Br 13.22 i bilješku. [1125]kruta šija: vidjeti Izl 32.9 i bilješku. [1126]Horeb: drugo ime za Sinaj. [1127]tvrda šija: vidjeti Izl 32.9 i bilješku. [1128]Tavera: vidjeti Br 11.3 i bilješku. – Masa:: vidjeti Izl 17.7 i bilješku. – Kivrot-Tava: vidjeti Br 11.34 i bilješku. [1129]Kadeš-Barnea: vidjeti Br 13.26 i bilješku; Dt 1.19-46. [1130]Mojsije se obraa puku Izraelovom u njegovoj ukupnosti. [1131]nebesa nebesa: izraz koji označava nebo sagledano u svem svojem sjaju i veličini. [1132]nećete više ukrutiti svoju šiju: usporediti Izl 32.9 i bilješku. [1133]Bogo bogovima: vrsta superlativa za izraziti da je Bog iznad svega. [1134]te velike i strašne stvari: zbivanja kod izlaska iz E-gipta i sve što je Izrael dožvio u pustinji. [1135]zalijevao svojom nogom: trebalo je nogom otvarati i zatvarati irigacioni kanal. [1136]U redcima 13-15 to je GOSPOD, a ne Mojsije koji govori. [1137]Vidjeti Izl 13.9 i bilješku. [1138]pustinja: tekst podrazumijeva Siriju. -Eufrat: vidjeti Stv 2.14 i bilješku – Zapadno more: Sredozem no more. – Zemlja: vidjeti Joz 1.4 i bilješku. [1140]Ebal i Garizim nadvisuju grad Sišem na zapadu. Jedno staro Izraelitsko svetište čini se nalazilo se na planini Ebal (Dt 27.4; Joz 8.30-32). [1141]s one strane Jordana označava ovdje Palestinu. – Araba: vidjeti 1.1 i bilješku. – Guilgal: možda mjes-to koje nosiše to ime tik uz Jerihon (vidjeti Joz 4.19 ), možda jedno drugo (2Kr 2.1; 4.38). Hrastovi More: vidjeti Stv 12.6. – Geografijske oznake iz ovog retka smjeraju situirati svetište Sišema gdje se periodično slavio *savez (vidjeti 27.1 -3). [1142]Redci 2-3 opisuju elemente kanaanskog kulta obo-renog po Dt : svetište je smješteno na jednoj uzvisini; zelena drveta simboliziraju život; oltar je okružen uspravljenim kamenjem (stele: vidjeti Stv 28.18 i bilje-šku) ili od svetih stubova ( vidjeti bilješku o Sdc 3.7); idol signalizira nazočnost lokalnog biožanstva. – Njihovo ime: vjerojatno se radi o imenu lažnih bogova, prije nego o imenu naroda koji obožavaju taj kult. [1143]Vidjeti Stv 14.20 i bilješku. [1144]jesti:stanovite žrtve bijahu praene jednim objedom, isto kao i ponuda dîma (r; 17-18). [1145]odmor ovdje evocira kraj dugog marša po pustinji i borbi za osvojenje (vidjeti r. 10). [1146]Pleme Levi nije imalo vlastite teritorije koju bi moglo smatrati kao svoj dio ili svoju baštinu (vidjeti 10.8-9). [1147]zaklati životinje: radi se o klanju životinja za mes-nicu kad nije bilo mogue ostvariti jedinstveno sveti-šte (r. 21) Gazela, jelen: vidjeti 14.4-5. [1148]Riječ žrtva uzeta je ovdje u užem smislu riječi kao žrtva mira , od koje se jede meso (vidjeti Lv 3). [1149]Radi se o onome koji ima snove (vidjeti Jr 23.25). [1150]ništarije ili ljudi od ničega. [1151]nositi postriga: oznaka žalosti. Zabranjujui Izraelu tu praksu uobičajenu kod Kanaanaca,Dt hoe mu učiniti izbjećinapast usvajanja i reli-gije Kanaanaca (vidjeti r. 2). [1152]Prijevod, izuzev prve dvije životinje u ovom slije-du nije potpuno siguran. [1153]Daman; vidjeti Lv 11.5, Ps 104.18 i bilješke. [1154]Vidjeti Izl 23.19 i bilješku. [1155]Vidjeti Stv 14.20 i bilješku. [1156]otpust dugova trebao je biti bilo jedna odgoda od jedne godine dana za plaanje, bilo vjerojatno komp-letno otpisivanje svih dugovanja sklopljenih prethod- dnih šest godina. [1157]vršiti prinude: hebrejski je tekst nejasan; ili vjerov-nik treba vratiti dužniku jamstvo koje je ovaj položio u znak priznanja svojeg duga, ili pozajmitelj treba se odrećipotraživanja sume koju je pozajmio. – Prinuda: vjerovnik nema pravo dovui svojeg dužnika Izrae-lita pred javni sud da bi ga prisilio na plaanje ili da od njega načini svojeg roba ako je nesposoban platiti. [1158]se prodao tebi ili bio prodan tebi. [1159]prekriti darovima: smisao odgovarajueg hebraj-ičkog izraza je nesiguran. [1160]prikovati ili probosti: starećiobičaj koji simbolizira definitivnu svezu roba s kuom svojeg gospodara. [1161]svake godine: žrtveni objed svake godine , slavljen u središnjem svetištu, prema 14.23 (vidjeti 1S 1.3-4). [1162]mjesec Klasova ili mjesec Abib: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR. [1163]zaklao ili žrtvovao. [1164] točno vrijeme: tog datuma. [1165]blagdan Tjedana: vidjeti u Glosaru pod KALEN-DAR. [1166]blagdan Šatora: vidjeti u Glosaru pod KALEN-DAR. [1167]ići ćeš na hodočše ili slavit ceš jedan blagdan. [1168]ići vidjeti lice GOSPOPDA: ići se predstaviti u *svetištu (vidjeti Izl 23.17 i bilješku ). [1169]nikakav drveni kolac: hebrejski nejasan; drugi prijevod nikakav sveti kolac niti ikakvo drvo ( vidjeti Sdc 3.7). [1170]Vidjeti Stv 28.18 i bilješku. [1171]ja nisam zapovjedio: to je Mojsije koji govori, ili možda Bog sam. [1172]na vrata grada: ondje gdje zasjeda tribunal (vidjeti Stv 23.10 i bilješku); ali to je također isprad vrata, izvan grada gdje se vrše pogubljenja (vidjeti 22.24; Dj7.58°. [1173]svećenici leviti: ovaj naziv karakterizira svećenstvo u službi središnjeg *svetišta (vidjeti 17.18; 27.9) i razlikuje ga od drugih levita razasijanih po zemlji (vidjeti 12.12; 18.6). Sudac je ili jedan od svećenika ili sudac laik (vidjeti 16.18-20). ti ćeš ih upitati za savjet : drugi prijevod konsultiratćeš GOSPODA. [1174]braća ili sunarodnici. [1175]jednu kopisu tog Zakona: stara grčka verzija pre-vodi sa drugi Zakon (deuteronomij), što dovodi do nesporazuma, ali što je postalo naslovom ove knjige koju smo nazvali Deuteronomij. – Svećenici leviti: vidjeti 17.9 i bilješku. [1176]svećenici leviti: vidjeti 17.9 i bilješku. – Jela: ple-me bez teritorije, pleme Levijevo prima za svoju obs-krbu meso od *žrtava i prihod od ponuda. [1177]svoje brae ili svojih sunarodnika. [1178]Tekst težak, čiji je smisao nesiguran. Levit ne posjeduje teritorije (vidjeti r. 2). Njegova očinska dobra su možda kua ili pokretna dobra. [1179]provesti kroz vatru: radi se o žrtvovanju djece (vidjeti 12.31; 2 Kr 16.3 i bilješka). [1180]Horeb: drugo ime za Sinaj. – Umrijeti: vidjeti 5.24 i bilješku. [1181]napravit ćeš plan cesta: smisao hebrejskog teksta nesiguran. Drugi prijevod održavatćeš im priustup u dobrom stanju. [1182]Vidjeti 4.42 i bilješku. [1183]osvetnik: vidjeti Br 35.12 i bilješku – iskoristiti du-ljinu ceste: ako je ta cesta suviše duga, nenamjerni u-bojica je više izložen riziku da bude uhvaen i usmrćen; raspodjela gradova utočišta treba im olakšati pristup. [1184]optužiti za pobunu: tekst smjera vjerojatno na neposluh Bogu, svako kršenje njegovog Zakona. [1185]Vidjeti Joz 16.10 i bilješku. [1186]Vidjeti 2.34 i bilješku. [1187]svećenici, sinovci Levijevi: vidjeti u Glosaru pod LEVITI. [1188]obrijati glavu, odrezati nokte (vidjeti r. 12), skinuti ogrtač (r. 132): te tri radnje zatvorenice podcrtavaju da je ona raskinula s prijašnjim životom i počela jedan novi život integrirajui se u puk Izraelov. [1189]maltretirati: smisao hebrejskog izraza je nesiguran. [1190]vidjeti Stv 25.31 i bilješku. [1191]Vidjeti bilješku o 17.5. [1192]tvoj bratr ili bližnji tvoj. [1193]sve bi postalo prokleto: to jes,t bila bi to zab-ranjena upotreba. [1194]dokaz njenog djevičanstva radi se o jednom ogrtaču na kojem su ležali mladenci ( vidjeti r. 17) i koji nosi tragove krvi – vrata grada: vidjet 17.5 i bilješku. [1195]Vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1196]Radi se o jednoj ženi svojeg oca, ne o majci (us-porediti 21.15); neće pozlijediti prava svojeg oca: doslovce: neće zadignuti skuta ogrtaču oca svoga. Suprug se upušta sa ženom svojom pružajui prema njoj skut svojeg ogrtača (vidjeti Ez 16.8) Zadići skut ogrtača, to znači iskati prava na suprugu i osporavati prava njenog supruga nad njom. [1197]obogaljen gnječenjem ili zdrobljenih mošnji. [1198]Kopile: hebrejski izraz vjerojatno označava dijete rođeno u jednoj po Zakonu zabranjenoj uniji (vidjeti Lv 18.6-18). Židovska tradicija ga kasnije primije-njuje na djecu čiji je jedan roditelj židov a drugi poga-nin. [1199]Amoniti i Moabiti: vidjeti Stv 19.37-38 i bilješke. [1200]nisu došli…cesta: Moab i Amon su optuženi da su prekršili zakon gostoprimstva . – Aram-od-dviju-Rije-ka: vidjeti Stv 24.10 i bilješku. [1201]Potomci Edoma, koje je drugo ime Ezavljevo, bra-ta Jakovljeva (vidjeti Stv 36). [1202] nona nezgoda ili nona polucija. [1203]posvećena prostitutka: vidjeti bilješku kod Os 1.2. – posvećeni prostituant: vidjeti 1Kr 14.24 i bilješku . [1204]zavjetna ponuda: vidjeti Lv 7.16 i bilješku – psa: pogrdno ime za posvećene prostituante (r. 18). [1205]brat ili sunarodnik. [1206]U tom slučaju, žena sama nije nečista, ve samo u odnosu na svog prvog muža. [1207]Vidjeti 17.9 i bilješku. [1208]Ne treba spriječiti govedo jesti dok radi. [1209]levirat: brak djevera i zaove. [1210]na v rata grada; vidjeti Stv 23.10 i bilješku. [1211]skinuti sandalu: simbol gubitka prava (Rt 4.7). Ovd-je ima samo napadački aspekt. [1212]Bilo brat bilo koji Izraelit. [1213]odsjećiruku: to je jedini slučaj u Starom Zavjetu kad se predviđa osakaenje za sankciju prekršaja . [1214]Vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1215]Vidjeti: Izl 17.8 i bilješku. [1216]Aramejac lutalica: aluzija na Jakova (vidjeti Stv 25.20). [1217]Vidjeti Izl 3.8 i bilješku. [1218]pred Gospodiom: tj. u svetištu. [1219]godina Dîma: vidjeti Stv 14.20 i bilješku. [1220]pred GOSPODOM: vidjeti 26.10 i bilješku. [1221]putem tih triju izraza, vjernik potvrđuje da je potpun dîm dao i da nije bio nečist. [1222]med i mlijeko: vidjeti Izl 3.8 i bilješku. [1223]danas: tj. u vrijeme i na mjestu preciziranim u 1.1-5 i 4.45-49. [1224]Vidjeti Izl 3.8 i bilješku. [1225]Vidjeti 11.29 i bilješku. [1226]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [1227]izloži ih dobro: kod Daničia napiši ih dobro i razgovijetno. [1228]Vidjeti 17.9 i bilješku [1229]Vidjeti 11.29 i bilješku. [1230]skrnavi prava oca svoga, radi na štetu: vidjeti 23.1 i bilješku. [1231]sestra: radi se o polu-sestri. [1232]narodi zemlje: tj. pučanstvo Kanaana (vidjeti 11.22-25); drugi prijevod narodi zemlje. [1233]Vidjeti 7.13 i bilješku. [1234]sadržaj košare i naava: prćizviodi zemlje i kruh. [1235]zemlje: drugi prijevod na svijetu. [1236]suša: prema staroj latinskoj verziji; hebrejski mač; na hebrejskom dvije, korespondentne riječi suša i mač, veoma su slične. – Redak nabraja bolesti ljudi, životinja i biljaka (vidjeti također 1Kr 8.37 i bilješku). [1237]zemlje: drugi prijevog na svijetu (vidjeti Jr 15.4; 24.9). [1238]Vidjeti 7.13 i bilješku. [1239]Ja : to Bog sam govori. [1240]Umjesto kruha i vina, Izraeliti su u pustinji jeli manu (vidjeti Izl 16) i pili vodu iz stijene (Izl 17.1-7) što im je davao GOSPOD. [1241]Angažman u savezu je popraen prisegom koja priznaje pravo Gospodu da kazni onoga koji bude nevjeran tom savezu (vidjeti r. 19-20). [1242]onaj koji nije s nama danas opvdje: aluzija na budue naraštaje Izraelove. [1243]otrov ili čemer su slike zlokobnih efekata što ih je idolatrija prćizvodila na Izrael. [1244]natopljena zemlja nema više žeđi izraz težak smisa -o nesiguran. Čini se da je to jedna vrsta poslovice za izraztiti da su u nekoga sve želje zadovoljene. [1245]ljubomora…: vidjeti Izl 20.5 i bilješku. [1246]ovoj knjizi Zakona: Deuteronomij. [1247]sumpor, sol i vatra: nevolje koje su uništile podruc- je Sodome i učinile ga neplodnim (Stv 19.24-28). [1248]iščupao iz njihove zemlje: vidjeti 4.27 i bilješku. [1249]plod krila tvoja: djeca tvoja. [1250]svećenici sinovi Levijevi: vidjeti u Glosaru pod SVEĆENICI. [1251]godina otpusta: vidjeti 15.1-11 – slavlje Šatora: vi-djeti u Glosaru pod KALENDAR. [1252]vidjeti lice GOSPODOVO: vidjeti 16.16 i bilješku. [1253]bojati se ili poštovati. [1254]Vidjeti Izl 13.21 i bilješku. [1255]leći sa svojim očevima: vidjeti bilješku o 1Kr 1.21 – prostituirati se: vidjeti Oz 2.4 i bilješku. [1256]ja u im skriti svoje lice ili ja im više neu pokazati svoje nazočnosti. [1257]teku…:vidjeti Izl 3.8 i bilješku. [1258]krutost tvoje šije: vidsjeti bilješku na Izl 32.9. [1259]sinovi njegovi, redak njasan, smisao nesiguran. [1260]slijedećibroj: durig prijevod slijedećigranice sino-va Izraelovih; izvjesniti hebrejski rukopisi i stare verzije imaju slijedi broj sinova Božjih. [1261]zakoračiti: Izrael je namješten na brežuljcima svo-jim kao kad bi sjedio na konju. [1262]Područje uzgoja, istočno od Kineretskog mora. [1263]Ješurun : nadima Izraelov. [1264]strance: strane bogove drugih naroda ( vidjeti redak 21; Iz 43.12; Jr 2.25). [1265]skriti lice svoje: vidjeti 31.17 i bilješku. [1266]vidjeti…: tj. razmislitćejoš o njoj. [1267]munja: – drugi prijevod: groznicom – gorki dažd: ili smrtna kuga. [1268]Odgovarajui hebrejski izraz ima nejasno značenje. [1269]to je jedan narod: teško je znati radi li se o Izraelitima ili o neprijateljima njihovim. [1270]Težak tekst. Drugi prijevod a naši neprijatelji nisu sudci. [1271]rasad Gomore: aluzija na korumpiranost ljudi Sodo-me i Gomore. [1272]ni roba ni…: neizvjestan prijevod jednog hebrej-skog izraza čji smisao takođezr nije jasan. [1273]jedu masno…: masni dijelovi životinja bijahu smatrani izabranim dijelovima ( Is 25.6), rezervirani Bogu (Lv 4.35). [1275]dignuti ruku: gesta prisege. [1276]osloboditi: ovaj redak postoji u duljoj formi u rukopisima nađenim u Kumranu (hebrejski) i u starijoj grč koj verziji koja jedina predlaže riječi u zagradama: Nebesa, radujte se s njim ! nek’ svi sinovi Božji poklone se pred njim. (Narodi, radujte se s pukom njegovim, i nek’ svi anđeli Bojžji budu vjerni njemu.) Jer, krv njegovih sinova je osvećena; onćeosvetiti i dati da padne osveta na neprijatelje njegove. Onćenagraditi one koji ga mrze; GOSPODćeočistiti zem-lju naroda svog. Dva odlomka iz te dulje forme redka su citirana u Rm 15.10 i He 1.6. [1277]Ili Ozija, staro ime Jozue, promijenjeno od Mojsija (vidjeti Brt13.16 i bilješku ). [1278]raodbini svojoj: vidjeti Br 20.24 i bilješku. [1279]Seir: vidjeti Stv 32.4 i bilješku – brdo Paran: lo-kalizacija neizvjesna; može se staviti u svezu s pust-injom Paran (vidjeti Stv 21.21 i bilješku ) – u Merribau Kadeševu: nagađanje prema 32.51; hebrejski nejasan. – prema Obroncima: nagađanja prem 3.17; hebrejski nejasan. [1280]narodi: vjerojatno Izraelova plemena. [1281]sabor Jakovljev: narod Izraelov. [1282]Ješurun : vidjeti 32.15 i bilješku. – Jedan kralj: bi-lo Gospod sam, bilo kralj Izraela postavljen od Gos-poda. [1283]doveden prema narodu njegovom: dovedi Judu pre-ma plemenima sa sjevera i središta obećane Zemlje. [1284]Tumim i Urim: vidjeti Izl 28.30 i bilješku – kušnja, svađa: vidjeti 17.7 i bilješku. [1285]miris i ponuda: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVA-NJA. [1286]Gospod se odmara, tj. posjeduje svoje svetište, u jednom području brežuljaka: aluzija bilo na svetište iz Silo (v idjeti 1S 1-3), bilo u templu Jeruzalemskom, jer taj je grad koji put smatran smještenim u Benjaminu. [1287]njegovi rogovi: u SZ rog je često simbol snage. – Dva plemena Efraim i Manase čine zajedno kuću Josipovu (r; 13; vidjeti Stv 50.8 i bilješku ) koja je zagospodarila nad sjevernim plemenima i onim iz središnjeg područja Izraelovog. [1288]planina: to je vjerojatno Tabor na granici između Zabulona i Isakara.-Obilje iz mora označava ovdje korist od pomorske trgovine, a riznice skrivene u pijesku vjerojatno izradu stakla od morskog pijeska. [1289]za skiptar ili za poglavara. [1290]vidjeti 1.4 i bilješku. [1291]ulje je ovdje simbolom obilja i prosperiteta. [1292]snaga: korespondentna hebrejska riječ nepoznata. Prevodi se prema kontekstu. [1293]enigmatična slika: Izvor možda znači pučanstvo isteklo iz Jakova. [1294]Dan : krajnji sjever Izraela. [1295]Negev: vidjeti Stv 12.9 i bilješku; Distrikt označava područje Mrtvog mora (vidjeti Stv 13.10). [1296]sahrani ga: subjekt je nesumnjivo Gospod; drugi prijevod sahrani se. – Bet-Peor: vidjeti 3.29 i bilješku.


 


[uredi] Bilješke uz Jošua


 


[1297]Ovaj redak indicira idealno rasprostiranje obećane zemlje. Na sjeveru, Liban, planinski masiv; na sjevero-istoku Eufrat; na zapadu Veliko More tj. Mediteran –. Zemlja Hitita označava Siriju i Palestinu. [1298]šaputati, mrmljati ili recitirati. [1299]Šitim, tj. Akacije (Br 25.1; Joz 3.1). To je možda isto mjesto kao i Abel-Šitim (Br 33.49) nekoliko kilometara sjeveroistočno od Mrtvog mora-Jerihon, grad blizu Jordana, u dnu doline, na zapadnoj obali. [1300]vrata grada zatvaraju: za spriječiti neprijatelje da uđu u grad, vrata ostaju tijekom noći zatvorena. [1301]terasa: krov kuća bila je jedna terasa; tu se sušila žetva, ovdje lan namijenjen izradi tekstilnih vlakana. [1302]posvetili zabrani (prokletstvu): vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [1303]na njegovu glavu: pravni izraz koji izražava uobičajeno krivicu onoga tko je osuđen na smrt (vidjeti Lv 20.9; 2Š1.16). [1304]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1305]cijelog svijeta: drugi prijevod sve zemlje, koji je možda izvorni smisao (vidjetiu 3.13; Mi 4.13; Pš97.5) proširen potom na sav univerzum ( Za 4.14; 6.5; Jdt 2.5; Ap 11.4). [1306]žetva, radi se o žetvi ječma, poslije žetva lana (Joz 2.6), u času povodnja Jordana izazvanog otapanjem snijega u planinama Libana (travnja). [1307]Adama…Sartan: težak teskt. Adam možda spome-nuta u Oz 6.7, jest jedan grad u Transjordaniji, blizu utoke Jabok. Sartan, susjedni grad, u Palestini, čije je smještanje nesigurno (vidjeti 1Kr 4.12) – More Arabae i Slano More: dva stara imena Mrtvog mora. [1308]stepe ili ravnica Jerihona. [1309]bojaše ga se ili poštovahu njegov autoritet. [1310]Desetog prvog mjeseca je datum pripreme *Pashe, prema Izl 12.3 – Gilgal (krug – uspravljenih kamenova) nije bio identificiran; to bi mjesto trebalo biti blizu Jordana, vjerojatno na sjevero-istoku Jerihona. [1311]nasuprot moru ili u području mor, pokraj Sredozem-og mora – mi bijasmo prošli: autor priče izražava se u ime sveg Izraela i podcrtava tako da prijelaz Jordana obuhvaća još i njegove suvremenike. [1312]sileks: upotreba noza od kremena(vidjeti Izl 4.25) dopušta obnavljanje podrijetla obrezanja iz jedne veoma stare periode kad se nije poznavala kovina jedan novi put: u odnosu na obrezanje Izraelita izišlih iz Egipta (r. 4-5), koji čini ono prvi puta. [1313]obreza: Obrezanje je nužno radi sudjelovanja u Pashi koja će biti slavljena. (r.10). [1314]teku med i mlijeko: vidjeti Izl 3.8 i bilješku. [1315]bruka egipatska: sramota pretrpljena od Izraelita u Egiptu, jer ne bijahu još obrezani – Gilgal: (vidjeti 4.19, i bilješku); na hebrejskom to ime dopusta igru riječ i s glagolom prevedenim ja sam otkotrljao. [1316]Pasha: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR; vidjeti također 4.19 i bilješku. – četrnaestog dana u mjesecu: datum kad se slavi Pasha (vidjeti Izl 12.6) – stepa ili ravnica. [1317]prženo klasje obično se spominje samo uz ponudu *prvina (Lv 2.14). [1318]mana: vidjeti Izl 16.13-35-Kanaan: ime koje je obe-ćana zemlja nosila prije dolaska Izraelita. [1319]zapovjednik vojske Gospodove: vidjeti u Glosaru pod ANÎEO (Gospodov). [1320]izuj sandale: znak poštovanja svetog mjesta (Izl 3.5). [1321]sedam: ponavljanje ovog broja pokazuje da se radi o liturgiji. – rogovi: vrsta trube od ovnovskih rogova (r.5); proizvodi jedan zvuk sličan mukanju goveda. [1322] Misli se na bojni poklič. [1323]rano jutro u Jozui je upotrijebljeno u smislu jutara važnih dana (velikih). [1324]posvećen zabrani ( prokletstvu): vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [1325]donijeti nesreću: ako bi i jedan Izraelit uzeo ono što unaprijed bi posvećeno Gospodu po zabrani, on bi izazvao gnjev Boga protiv sveg sabora narodnog (usporediti 7.1). [1326]tabor Izraelov, prema Dt 23.15, to je jedno sveto mjesto i nazočnost klana Rahabinog, sastavljenog od stra nača, učinio bi ga *nečistim. [1327]riznica Doma Gospodova: drugi naziv trezor Gospodov (r>. 19). [1328]Proklet bio…Jozua oglašava da će dva sina umrijeti zbog rekonstrukcije Jerihona, ili od jedne prirodne smrti shvaene kao kazna Božja, ili budući *žrtvom ponuđenom u momentu postavljanja temelja. Prokletstvo će se ispuniti na Hielu iz Betela. [1329]Vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [1330]Bet-Aven…prezrivo ime za koje znači kuća unišenja. Tekst razlikuje Bet-Aven od Betela, ali Ozija (4.15; 5.8; 10.5) i Amoš(5.5) koriste Bet-Aven za označiti Betel. [1331]Ševarim: nepoznati lokalitet; oni ih pobiše u silas-ku. Smionost se naroda istopi i oteče kao voda. [1332]tvoje veliko ime ili: Kako ćes ti sada uciniti da budeš priznat za velikog Boga ? [1333]označio, tj. označio ždrijebanjem. [1334]iskaži slavu Gospodu: stereotipni izraz za zakleti krivca da prizna grješku svoju; Isti izraz je preveden ispovjedite se GOSPODU u Ezd 10.11. [1335]Sinear: staro ime oblasti Babilon (vidjeti Stv 10.10; 11.2) – sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1336]istresoše ili položiše – pred GOSPODA: tj. pred kovčeg (smatran za tron GOSPODOV). [1337]Dolina Akor nije bila lokalizirana na siguran način. Ona je dopuštala prijelaz iz doline Jordana u planinsko područje središta Palestine. [1338]donio zator: istozvučnost (asonanca) između doline Akor i hebrejskog glagola akar što znaći nositi nesreću (uništenje, zator) -n.pr. o izboru riječi zator radi istog razloga -baciše im kamenje: sva je obitelj krivca bila pobijena (zator). To je jedan stari običaj (Br 16.32) protiv kojeg se diže autor Deuteronomija (24.16) kao i Jeremija (31.20) i Ezekiel (18.4). [1339]u njegovoj pozadini: tj. sa suprotne strane gradskim vratima na koja se obično usmjerava sva pažnja branitelja. [1340]Ravnica formirana dnom doline Jordana. [1341]u smjeru pustinje: tj. prema nenastanjenim prosto-rima koji okružuju dolinu Jordana. [1342]Taj grad, koji se ne pojavljuje nigdje drugdje , nije ovdje spomenut u grčkom prijevodu. [1343]Aj hebrejski hrpa kamenja. [1344]sve do večeri: lješevi svih pogubljenika ne smiju ostati obješeni tijekom noći (Dt 21.22-23) – gradska vrata bijahu obvezni prolaz, kao i mjesto sastanaka gdje su se obavljali javni poslovi. [1345]Ebal: vidjeti Dt 11.29 i bilješku. [1346]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [1347]Garizim: vidjeti Dt 11.29 i bilješku. [1348]Veliko More: Mediteran. [1349]Gabaon: vidjeti 9.17 i bilješku. [1350]prerušiti se: drugi tekst opskrbiti se potrebštinama (nekoliko hebrejskih rukopisa i izvjesne stare verzije). [1351]Lukavstvo stanovnika Gabaona sastoji se u stvaranju dojma da su hodali dugo vremena i da su došli iz daleka (r. 12.13). Ako bi Izraeliti znali da su oni njihovi susjedi, morali bi ih staviti pod zakon zabrane (Dt 20.16-18). [1352]Gabaoniti unaprijed prihvaćaju jednu društveno nižu situaciju (r. 11 i 23). [1353]Ta četiri grada su smještena nekoliko kilometara sjevero-zapadno od Jeruzalema. [1354]gnjev: podrazumijeva se da je Božji. [1355]drvosječe i vodonoše: ti su radovi smatrani inferiornima. [1356]za dom mojeg Boga ili za Hram ili još za obred. (r.27). [1357]posvetio zabrani (prokleo): vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [1358]Četiri grada koji će se ujediniti šJeruzalemom za bitku protiv Gabaon koji se nalazi jugo-zapadno od Jeruzalema. [1359]ogromno kamenje je tuča, kao što će to pokazati slijedeći redak. [1360]knjniuga Pravednika je jedan stara zbirka pjesama, današizgubljena; bila je korištena u knjizi Jozuinoj, ali također i od 2Š1.18 i vjerojatno po 1Kr 8.53, pre-ma grčkoj verziji.-Teško je precizirati točan smisao poetskog fragmenta citiranog po Jozui. Urednik knjige je shvatio i objasnio to kao jedno čudo. Ista je interpretacija u Si 46.4. [1361]Makedai: vidjeti r. 10. [1362]stopalo na vrat: gesta koja oz načava da je nepri-jatelj potpuno pobijeđen (vidjeti Pš110.1). [1363]Vidjeti 8.29 i bilješku; [1364]posveti…: vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [1365]Vidjeti Stv 12.9 i bilješku. [1366]Gošen: planinski grad, u Judeji (Joz 15.51), označava šGabaonom sjevernu granicu Jozuinih osvajanja. Kadeš-Barnea i Gaza čine južnu gra-nicu. [1367]Ta četiri grada su smještena na sjeveru ravnice Izreel, u Galileji. [1368]Araba: ovdje Araba oz načava dolinu Jordana na jugu Kineretskog mora. [1369]Vode Meroma su vjerojatno izvori u podnožju planine Îermak, najvišeg vrha Palestine, u Gornjoj Galileji. [1370]Hasor, važan grad u Galileji na sjeveru Kinerets-kog mora. [1371]Vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [1372]Negev: vidjeti 10.41 i bilješku. [1373]…Hermon: različiti dijelovi zemlje su nabrojani (r.17) u jednom poredku koji ide od juga k sjeveru. [1374]Hiviti: vidjeti u Glosaru pod AMORITIi. [1375]Vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [1376]Gaza, Gat, Ašdod: ta tri grada ne bijahu osvojena od Izraelita. Oni biše okupirani od Filisitnaca (vid.13.3). [1377]Ovo poglavlje rekapitulira zaposjedanja izraelitsko jednog dijela Transjordanije (r.1-6), šdruge strane u Cisjordaniji [1378]Kinerotsko more drugdje je nazvano Kineretsko more. [1379]Refaiti: vidjeti Dt 2.11 i bilješku; [1380]Gešuriti i Makatiti: vidjeti Dt 3.14 i bilješku; [1381]Populacija šjuga Palestine koju ne treba zamijeniti šGešuritima iz r. 11 čija je teritorija dodirivala istočnu obalu Kineretskog mora. [1382]Šihor: tijek koji oz načava granisu šEgiptom. – Filistinci: vidjeti Stv 26.1 i bilješku. Tekst nabraja pet njihovih glavnih gradova. – Aviti: kanaansko pučanstvo koje je nastanjivalo područje Gaze (Dt 2.23). [1383]Radi se o nekadašnjem kraljevstvu Amirija, smješ- tenom, na sjeveru Kanaana.[1384]Te teritorije pripadaju dakle izraelitskim plemenima, ali to još nije učinjeno. David je taj koji će ih osvojiti za Izrael otprilike 200 godina kasnije. [1385]Gesuriti i Makatiti: vidjeti Dt 3.14 i bilješku-Bašan: vidjeti Dt 1.4 i bilješku. [1386]Vidjeti Dt 2.11 i bilješku. [1387]baština: pleme Levijevo nije primilo područja (13.33; 14.3-4). Ono je namicalo svoja živežna sredstva iz dijela koji im je pripadao od žrtava (Dt 189.18) – ponude dane ili spaljena jela: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [1388]Eleazar, sin Aaronov koji ga naslijedi kao poglavar svećenika (Br 20.26-28). [1389]tj. zemljišta koje je zajedničko vlasništvo stanovnika grada. [1390] Kenizit: član klana Kenaz (Vidjeti Br 32.12). [1391]održati na svom mjestu: hebrejski koristi taj izraz za označiti izići i vratiti se ( Br 27.17 i bilješku ). [1392]Vidjeti Br 13.22 i bilješku. [1393]Kirijat-Arba ili grad Arbae. [1394]Langa je pojašzemlje koji se pruža u Mrtvo more (More soli ), na jugo-istoku. Drugi prijevod, kao u r. 5, laguna (ili zaljev ). [1395]brzaci Egipta koji se ulijevaju u Mediteran su tradicionalna granica između Kanaana i Egipta – ïmore: ovje Mediteran, nazivan također i Velikim Morem u r. 12. [1396]Devor – ne pomiješati ime šgradom blizu Hebrona spomenutog u 10.38-39; 11.21; 21.13 – Gilgal; mjesto neidentificirano, nije isto kao i ono spominjano u 4.19-20; 5.9-10; – Ein-Rogel, ili Izvor Fulona, je jedna od dvije vodene točke u Jerusa-lemu, na jugo-istoku grada, u utoku Cedrona i pro-valije Ben-Hinom (vidjeti slijedeću bilješku). [1397]KlanačBen-Hinom, ili dol sinova Hinomovih, nosi ime starog klana. [1398]Brdo Seir je različito od onoga koje se nalazi u Edomu. [1399]jezerca: Aksa potražuje zalihe vode, jer Negev je jedna posebno suha regija. [1400]Bizoteja umjesto tog imena strije verzije (grčke) kao i tekst Ne 11.27 upotrebljavaju njene depadanse. [1401]29 gradova: nabrajanje obuhvaća trideset i pet gradova a ne dvadeset i devet. Ta razlika se objaš-njava možda time što se računalo gradove plemena Šimunova šonim Judinim (vidjeti 19.9). [1402]Taj grad u Planini(r. 48) nema ništa zajedničko šbrdom Karmel. [1403]Izreel, ne zamijeniti šIzreelom spomenutim u 19.18. [1404]vode Jerihona tj. izvor fontane Elizeje (vidjeti 2Kr 2.19-21). [1405]Ovaj tekst razlikuje Betel i Luz, bez sumnje šrazlogom. Staro kanaansko svetište iz Betela na kraju je dalo ime susjednom gradu, Luz, (vidjeti Stv 28.19; Joz 18.13; Sdč1.22-26). [1406]Arkiti (r.2) Jafletiti: bez sumnje kanaanske grupe – more: Mediteran. [1407]robovska tlaka: radovi od općeg interesa nametnuti onima koji nisu robovi (vidjeti 9.21). [1408]Galad i Bašon imahu teritorije u središtu i na sjeveru Transjordanije. [1409]U srted naše brae: tj. usred članova našeg plemena. [1410]more: Mediteran. [1411] tri grebena: hebrejski tekst nejasan; prijevod slijedi staru sirijsku verziju. Drugi tekstovi: ara-mejska verzija ima tri krajine; grčka verzija trećinu Mafeta; latinska verzija trećinu grada Nefeta. [1412]Potomci Josipovi su pozvani povećati svoju terito-riju nastanjujući planinsko području okupirano po Perizitima i Refaitima, vjerojatno na istoku od Jor-dana, i raskrčujući šumu. [1413]kola od željeza: bojna kola (šdva točka) obložena željeznim pločama. Ona daju nadmoćnost Kana-ancima u bojevima u ravnici. Zato je Izrael najprije okupirao planinu – Izreel: vidjeti 19.18 i bilješku. [1414]Silo je postalo religioznim središtem kad je šator susretanja tu bio postavljen. [1415]baciti kocku za vaš: dijelovi namijenjeni plemeni-ma određivani su ždrijebanjem. [1416] Područje Benjaminovo je smješteno na sjeveru od Jeruzalema. [1417] Gelilot: drugo ime Gilgal spomenuto u 15.7 (vid-jeti 15.7 i bilješku ). [1418]Araba; vidjeti 8.14 i bilješku; [1419]laguna Slanog mora: vidjeti 15.5 i bilješku. [1420]Zabulon je smješten u središtu Donje Galileje, iz-među plemena Neftali (vidj. redak 32 i napomenu) i Ašera (vidjeti r. 24 i bilješku). [1421]Betlem na taritoriji Zabulonovoj je različit Betlemu u Judeji spmenutom u 1Š17.12; Rt 1.1, etc. [1422]teritorija Isakarova je smještena na jugu Kinerets-kog mora, na zapadu od Jordana. [1423]Izreel, grad je dao svoje ime plodnoj dolini koja prolazi Galilejom od istoka prema zapadu (Joz 17.16 ). [1424]Tabor: taj je grad dao svoje ime Brdu Tabor, na granici između Zabulona, Isakara i neftalija; vidjeti fizičku kartu Palestine – Bet-Šemeš (Kuća Sunca), različiti gradovi istog imena spomenuti u 15.10 i 19.38. [1425]Ašer okupira pribrežnu regiju Galileje. [1426]Brdo Karmel je jedna linija uzvisina koja se pruža prema Mediteranu gdje formira jedan rt. [1427]Grad nazvan Evron nesumnjivo je identičan Avdo-nu spomenutom u 21.30. Ortografija obaju imena je vrlo srodna u hebrejskom. [1428]Tvrđava Tir je utvrđeni otok nasuprot grada Tira, obalna luka Fenicije. [1429]Stara grčka verzija ima Akr sa Sdč1.31. [1430]Spominjanje Jude ovdje iznenađuje; riječ ne pos-toji u tekstu stare grčke verzije.[1431]Rama (uzvisina): postoji više gradova tog imena (vidjeti na primjer r. 29). [1432] Postoji više gradova nazvanih tako. [1433] Dan bi najprije smješten na obali Mediterana, na zapadu Benjaminu, u regiji Jaffe. [1434]Obala Jarkona oplakuje Jaffu. [1435]Daniti napustiše svoju prvotnu teritoriju da bi se smjestili na sjeveru, uokolo Lešema (Laiš, Sdč18.7), pokraj izvora Jordana. Ime Dan dano tom gradu sluzi za formiranje izraza “od Dana do Ber-Šebe” koji izražava totalitet izraelske teritorije ( Sdč20.1; 1Š3.20). [1436]Vidjeti 14.1 i bilješku. [1437]gradovi utočišta: vidjeti Br 35.9-34. Tradicionalni broj je 6 gradova, vidjeti r.7-8 i Br 35.6. [1438]krvni osvetnik : vidjeti Br 35.12 i bilješku. [1439]Ondje se narod sastajao i zasjedao tribunal. [1440]Kad je veliki svećenik ulazio u funkciju, nudio je izvanrednu žrtvu za nenamjerne grijehe puka (Lv 9.15;Br 35.25). Ta je žrtva osiguravala amnestiju nenamjernom ubojici. [1441]Kedeš… posjedovaše svoja svetišta što je vjerojatno podrijetlom prava utočišta u tim gradovima. [1442]Vidjeti 14.1 i bilješku. [1443]Vidjeti 14.4 i bilješku. [1444]Anok ili Anak (15.13). [1445]Prema ovom tekstu [1446]Ain: u grčkoj verziji Ašan (vidjeti 15.42; 19.7; 1Kr 6.44). [1447]Umjesto Gat-Rimona , već spomenutog u r. 24, stara grčka verzija i paralelni tekst 1Kr 6.55 imenuju Jivleam (Bileam); vidjeti Joz 17.11. [1448]Umjesto Dimna, paralelna lista 1Kr 6.62 ima Rimono. [1449]R.36-37 manjkaju u najstarijim hebrejskim rukopi-sima. Nalaze se u grčkom, latinskom i u paralelnoj listi 1Kr 6.63-64. Oni su potrebni za dobiti totalitet od 12 gradova indiciranih u r. 40. [1450]otići k… je izraz podsjećanja na jednu epohu kad Izraeliti bijahu nomadi, živeći pod šatorima. Znači: vratiti se doma. [1451]zapovijedi Zakona označavaju zajednicu propisa Zakona Mojsijevog. [1452]Gelilot: vlastita imenica koju više verzija poznaje kao Gilgal (vidjeti 18.17 i bilješku). Veličanstvenog izgleda Drugi prijevodi: kamani krug, ili distrikt – Plemena Transjordanije htjedoše imati oltar u Kanaanu gdje oni nisu živjeli. [1453]U tom i slijedećim redcima sinovi Izraelovi oz načava plemena koja stanuju na zapadu od Jordana – Izgrađeni oltar nasuprot zemlji Kanaan držan je kao konkurentno svetšte Silou i kao jedan znak pobune protiv Boga (r. 16). [1454]Tisućice : vidjeti Br 1.16 i bilješku. [1455]O epizodi Bal-Peorovoj vidjeti Br 25.1-9. [1456]Kako se Peor nalazi u Transjordaniji ova ostaje nečista i nepodobna obredu, suprotno Kanaanu gdje se nalazi svetište Gospodovo. [1457]O nevjeri Akanovoj vidjeti Joz 7 – zabrana: vidjeti Dy 2.34 i bilješku. [1458]holokaust, ponuda, žrtva mira : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. Žrtvovanja mogu biti ponuđena samo na oltaru svetišta Izraelovog, na ulazu u šator susretanja (Lv 1; 2; 3). [1459]Vi nemate ništa s GOSPODOM, tj. Vi ne mate nikakvog prava sudjelovati u obredu i slaviti ga – bojati se GOSPODA ili štovati GOSPODA (obredom i ponašanjem sukladnim njegovim zapovijedima ). [1460]Izraeliti Transjordanije prave aluziju na kažnjavanje koje bi Bog mogao dosuditi Izraelu ako plemena Transordanije bijahu počinila nevjeru utemeljujući jedan odvojeni kult. [1461]nazvaše oltar: drugi prijevodi u ovom redku navode jedno vlastito ime: Ed. [1462]Veliko More: Mediteran. [1463]tih naroda: kanaansko pučanstvo koje je Bog izvlastio u korist Izraela. [1464]ja odlazim: to jest ja ću umrijeti (usp. Kr 2.2). [1465]Sišem: sveto mjesto saveza dvanaest plemena (vidjeti Stv 12.6 i bilješku) – pokloniti se pred Bogom : tehnicki izraz koji označava svečani zbor, vjerojatno ondje gdje se nalaziše *kovčeg saveza. [1466]Rijeka: Eufrat – vaši očevi ili vaši preci. [1467]tuče koje ih otjeraše: drugi prijevod obeshrabrenje koje ih potjera. [1468]dom ili obitelj. [1469]Vidjeti Izl 20.5 i bilješku. [1470]hrast Sišemski je slavan u izraelitskoj tradiciji (vidjeti Izl 12.6; 35.4; Sdč9.6, 37). [1471]svakog k svojoj baštini: tj. svakog na svoj posjed koji mu bijaše dodijeljen. [1472]Vidjeti 14.1 i bilješku


 


[uredi] Bilješke uz Sudci


 


[1473]sinovi Izraelovi ili Izraeliti – pitati za savjet: konsultacija se činila u jednom svetištu, vjerojatno pomoću Urima i Tumima (vidjeti Izl 28.30 i bilješku) – Kanaanci: vidjeti u Glosaru pod AMORITI. [1474]Juda ( r.2) i Simun ( r. 3) oz načava ovdje dva Izraelova plemena. [1475]u moj dio ili na područje koàje mi je bilo doznačeno [1476]( vidjeti Joz 15; 19.1-9). [1477]Bezek, lokalitet koji je teško lokalizirati. Trebao bi biti blizu Jeruzalema. [1478]Adoni-Bezek ništa se o njemu ne zna osim imena. [1479]odsjekoše palčeve: čovjek tako osakaen nije se vise mogao služiti lukom. [1480]sinovi Judini ili članovi plemena Judinog. [1481]Planinu…od istoka k zapadu, obećana zemlja obuhvaća ravnicu Jordana ili Arabau, jednu planinsku regiju nazvanu Planina, Nizija, Padine, i pribrežja (vidjeti Dt 1.7; Joz 10.40; 12.8)- Negev se nalazi na jugu [1482]( vidjeti Stv 12.9 i bilješku). [1483]Vidjeti Stv 13.18 i bilješku. [1484]sinovi ili potomci Kenitovi – grad palmier: ime katkada davano Jerihonu (Dt 34.3; Sdč3.13); izraz bi međutim mogao označavti ovdje Tamar (Palmier), lokalitet na jugu od Mrtvog mora – Arad: 30 km na jug od Hebrona. [1485]Serfat: lociranje neizvjesno – Horma: ovo ime preuzima konsonante hebrejskog glagola koji znači posvetiti zabrani. O tom izrazu, vidjeti Dt 2.34 i bilješku. [1486]Gaza, Aškelon i Ekron: tri grada Filistinske teritori-je. [1487]željezna kola: vidjeti Joz 17.16 i bilješku. [1488]Kuća Josipova oz načava plemena Efraim i Manase ! Betel : vidjeti Stv 12.8 i bilješku. [1489]Zemlja Hitita: ime za Sirio-Palestinu u neo-babilon-skim dokumentima – novi Luz je nepoznat. [1490]Radovi nametnuti pobjeđenim narodima. (1Kr 9.20-22). [1491]Gilgal : vidjeti Joz 4.19 i bilješku – Bokim, nepo-znata lokalizacija. To ime znači Oplakivači ( r. 4-5) [1492]i može se podudarati s “hrastom Plača” smještenim blizu Betela (Stv 35/8). [1493]Lokalitet nazivan još i Timnat-Serah (Joz 19.10; 24.30). [1494]bi sjedinjen k svojim očevima ili umrije (vidjeti Stv 25.8 i bilješku ) – upoznao: tekst podrazumijeva osobno (neposredno). [1495]njihovih otaca ili njihovih predaka. [1496]Pridružena Balu Astarta bijaše Božica ljubavi i plodnosti raširena posvuda na Bliskom Istoku, otkuda dolazi upotreba plurala. [1497]Sudci o kojima je riječ u ovoj knjizi su prije svega ljudi koje je Bog zadužio bilo da zapovijedaju i vladaju, bilo da spase jedno ili više plemena iz teškoća. [1498]Vidjeti Oz 2.4 i bilješku. [1499]da li će čuvati ili da li će biti vjerni ili nevjerni GOSPODU. [1500]Kanaanci, Hiviti: vidjeti u Glosaru pod AMORITI -Sidonijanci: stanovnici Sidona, luka feničanske oba-le, na sjeveru Palestine. [1501]Ašera, jedno kanaansko Božanstvo koje Biblija često pridružuje *Balu. U svakom *visokom mjestu bijaše predstavljen po jedan sveti stub, simbol plodnosti (vidjeti Dt 16.21). [1502]Kušan-Rišetaim: nadimak koji znači Kušit dvostru-kog zla. – Aram od Dviju Rijeka : vidjeti Stv 24.10 i bilješku. [1503]on sudiše Izrael ili on bi poglavar Izraelov (vidjeti biljesšku na 2.16). [1504]Moab : vidjeti Stv 19.37 i bilješku. [1505]Amon : vidjeti Stv 19.38 i bilješku – Amalek: vid-jeti Izl 17.8 i bilješku. U vrijeme sudaca Amaleciti su glavni neprijatelji plemenima Izraelovim (vidjeti6.3, 33; 7.12; 10.12) – grad Palmier z nači Jerihon (Dt 34.3). [1506]Vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1507]Idoli su vjerojatno stubovi ili tesano kamenje – Gil-gal: vidjeti Joz 4.19 i bilješku. [1508]gornja soba: soba na terasi kuće. [1509]Drugi prijevod: kroz predvorje. [1510] pokriti si stopala ili čučnuti: slikoviti izraz koji z nači “zadovoljiti prirodnu potrebu “. [1511]Regija koja se moze smjestiti na na sjever od Jerihona. [1512]planina Efraimova je na sjeveru od Jeruzalema (Joz 20<.7; 21.21). [1513]Anat oz načava možda lokalitet Bet-Anat (vidjeti 1.33) – badalj: štap na čijem vrhu ima šiljak od željeza korišten za podbadanje goveda pri kretanju. [1514]Harešot – Goim : lokalizacija nesigurna, možda 15 km na jugo-istoku od Haife, između podnožja brda Karmel i potoka Kišon (vidjeti 4.7 i bilješku ). [1515]željezna kola: vidjeti Joz 17.16 i bilješku. [1516]Rama: nekoliko km sjeverno od Jeruzalema. [1517]brdo Tabor: vidjeti Joz 19.22 i bilješku. [1518]Potok Kišon teče uzduž sjevernih obronaka brda Karmel i ulijeva se u more kod Haifae. [1519]Kain: ime pretka Kenita prema Br 24.12-22 – Sanaćim u Neftaliju; isti lokalitet kao Sanaćim u Joz 19.33. [1520]Ta je pjesma jedan od najstarijih tekstova Biblije i, zbog toga, često je veoma teška za prijevod. [1521]posvećuje potpuno: doslovce raspliće kose, obred kojim se pokazuje da se posvećuje Bogu s namje-rom svetog rata. Drugi prijevod zapovjednici zapovijedaju. [1522]Seir: vidjeti Stv 32.4 i bilješku – potresaju: prema starim grčkim rukopisima; hebrejski izlijeveju. [1523]strovaljuju (ugibaju): drugi prijevod blistaju, (cak-le). [1524]Karavane ili putovanja-zaobilazni: nazočnost Kanaanaca u ravnici sprječavala je cirkuliranje karavana i putovanja između plemena sjevera i onih iz planine Efraim. [1525]poglavari: korespondentni smisao na hebrejskom je nesiguran; drugi prijevodi stanovnici po selima manjkahu ili, u nekoliko hebrejskih rukopisa, gradovi otvoreni bijahu prestali postojati. [1526]Tekst težak; prijevod osnovan na pretpostavkama – pet gradova: drugi prijevod rat bijaše pred vratima. [1527]U to vrijeme magarica bijase jahae živinče pog-lavara i osoba od ugleda (Sdc10.4; Br 22.21). [1528]Razmotrite drugi prijevod opišite ili opjevajte. [1529]oni koji čine razdiobu: prijevod nesiguran, tekst nejasan. Radi se, čini se, o podjeli plijena nakon pobjede – vrata: mjesto okupljanja stanovnika jed-nog grada. [1530]povedi svoje roblje: nejasan tekst. [1531]Amalek: vidjeti 12.15 -Makir klan plemena Manase. [1532]U drugom dijelu redka prijevod ostavlja po strani jedno ponavljanje imena Isakar, koje bijaše uzeto u početku. Izvjesni prevode i Isakar je ka Barak – Četiri plemena koja nisu sudjelovala u bitci primit će prijekore: Ruben, (r.15), Galad, Dan, Ašer ( red. 17). [1533]Zviždanja su možda ona pastirska; izvjesni misle da se radi o frulama – ispitivanja: klanovi Rubenovi nisu se odlučili sudjelovati u boju zajedno s drugim plemenima. [1534]Galad uobičajeno ime središnje Transjordanije, oz-načava ovdje plemena koja tu bijahu nastanjena, Gad je jedan dio Manaseeja – lađe: Daniti su možda služili kao mornari na feničanskim lađama. U to vrijeme pleme Dan bijaše još smješteno na zapadu Benjaminove teritorije (vidjeti 18.1-2) – Ašer je zapremao obalnu ravan na sjeveru brda Karmel. [1535]Tanak i Megido su dva važna kanaanska grada, na južnom rubu ravnice Izreel. [1536]Grad smješten na 12 km jugoistočno od Kedeša Neftalijevog. [1537]jedno vezivo … za svoj vrat: prijevod nesiguran, tekst nejasan. [1538]tvoji prijatelji: prema više starih varijanti; hebrejski njegovi prijatelji. [1539]Vidjeti Izl 2.15 i bilješku. [1540]Amalek: vidjeti Izl 17.8 i bilješku-sinovi Orijenta opće ime za grupe nomada živuće na sjeveru Transjordanije i u sirijskoj pustinji. [1541]Jedan od pet gradova Filistinaca, najdalji na jugu, ne daleko od mora. [1542]Ti insekti stižu katkad u bezbrojnim jatima (Jr 46.23 ) koja požderu sve zelenilo i ostave opustošenu zemlju (Jr 1.4-12). [1543]Ofra: lokalizacija nesigurna, na teritoriji Mana-sejevoj. – Terebinta je ovdje sveto drvo – Aviezer: klan iz plemena Manase – Uobičajeno je vršiti žito na gumnu, ali Gedeon se sakrio u prostoriju za tiještenje grožđa. [1544]efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1545]sveti stup: simbol Božice Ašera (vidjeti 3.?7 i bilješku ). [1546]izgrađen…: prijevod nesiguran; neki razumiju kao uobičajen – holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [1547]Jerubal z nači Nek’ se parniči Bal. [1548]Madian, Amalek, sinovi Orijenta: vidjeti 6.1-3 i bilješke – Izreel: vidjeti Joz 19.18 i bilješku. [1549]runo  : koža ovce još prekrivena vunom. [1550]Jerubal: vidjeti 6.32 i bilješku – Ein-Harod (izvor potresa); na istoku ravnice Izreel, u podnožju brda Gilboa- brežuljak Gilboa, tj. brijeg vračev, visok 515 m, južno od brda Tabor. [1551]drhtati: aluzija na Ein-Harod (vidjeti bilješku na r; 1) – Gedeon poče provjeru: prijevod uvjetan, hebrej-ski nejasan. [1552] vrčevi Å: prijevod nesiguran, hebrejski obskrbu. [1553]kruh od ječma simbolizira Izraelite zemljoradnike; šator simbolizira Madijan nomade. [1554]početkom ponoćnog bdijenja: oko 23 ooh [1555] Serera: nepoznati lokalitet na zapadu od Jordana i Tabat na istoku kao i, možda, Bet-Šita. Madijaniti bježahu prema jugu da bi se domogli gaza na Jordanu. [1556]vodene točke: drugi prijevodi vode ili prolaz vode. [1557]Paljetkovanje je branje grožđa koje ostaje poslije berbe. [1558]Sukot : vidjeti Stv 33.17 i bilješku – Zevah (žrtva) i Salmun (oteta sjena) su vjerojatno ironični nadimci dani dvojici madijanitskih kraljeva. [1559]ja ću vas bičevati: drugi prijevod ja ću vas zgaziti pod (ili kao). [1560]Penuel: grad u Transjordaniji, blizu Sukota (vidjeti Stv 32.31 -32). [1561]Karkor: nepoznato mjesto – sinovi Orijenta: vidje-ti 6.3 i bilješku. [1562]Novah: ime jednog Manasejevog klana u Transjordaniji (vidjeti 32.42). Jogboha: ime grada Danovog, u Transjordaniji; na 13 km sjevero-zapadno d Amana. [1563] Nepoznata lokalizacija. [1564]Hebrejski tekst neizvjestan. Stare verzije govore…čkalj kojim on zgazi ljude iz Sukota. [1565]Tabor: vidjeti Joz 19.22 i bilješku. Gedeon pravi aluziju na na jednu nepoznatu bitku, bez sumnje različitu onoj iz Pogl 7. – kraljevski sin: braća Gedeonova su bila pogubljena jer su smatrana poglavarima. [1566]Bliža rodbina ubijenog čovjeka morala je uništiti ubojicu. To se zvalo “krvna osvate”.[1567]svatko ima svoje junaštvo: tri kralja nađoše dostojnijim umrijeti od ruke pravog bojovnika no jednog strašljivog adolescenta – kroasan; fr: le croissant ( vrsta nakita u obliku mjeseca mlađaka; kifla i sl:). [1568]Ismaeliti ovdje posjeduju opće značenje nomada ili karavanskih vodića ( vidjeti Stv 37.25; 39.1). [1569]sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE.- purpur: skupocijena tkanina, crvene boje. [1570]Efod može z načiti bilo jedan tobolac kamo se stavljaju sveti predmeti za obožavanje, bilo jednu božansku statuu (vidjeti 17.5; 18.14-20). Različit je od efoda iz Izl 25.7 (vidjeti bilješku ) – prostituirati se: vidjeti Oz 2.4 i bilješku. [1571]Bal-Berit (kao 9.4) ili El-Berit (9.46): bog saveza ili zavjeta. Radi se vjerojatno o bogu obožavanom u Sišemu (vidjeti 9.?4). [1572]Ovi vlasnici formiraju jednu grupu koja raspolaže političkim utjecajem -Jerubal: vidjeti 6.32 i bilješku – vaša kost i vaše meso: ovaj izraz oz načava jednu usku rodbinsku svezu (vidjeti Stv 2/23; 29.14). [1573]sikal: vidjeti u Glosaru pood MJERE – Bal-Berit: vidjeti 8.33 i bilješku; [1574]Bet-Milo (kuća na bedemu): izraz oz načava uzvišeni dio grada, vjerojatno utvrde, imenovan u r.46-49 Migdal-Sišem – stela ili usprevljani kamen smatran svetim – smrdljika: ovdje sveto drvo [1575] Vidjeti Dt 11.29 i bilješku; [1576]cedrovi Libana: vidjeti Iz 10.34 i bilješku. [1577]Kuća ili obitelj – djela: rečenica, prekinuta poslije ove riječi, nastavlja u r. 19. [1578]Lokalitet na 15 km jugoistono od brda Tabor. [1579]Te zasjede lišavale su Abimeleka prava nad robama koje su prolazile kroz Sišem. [1580]njegova braća ili njegovi rođaci. [1581]Aluzija na Stv 34: Gal cijeni da, temeljem pakta sklopljenog nekad s Hamorom, hivitskim princem Si-šema, Izraeliti trebaju biti smatrani podvrgnutim vlasnicima Sišema, a ne obratno. [1582]podmuklo: prijevod vjerojatan; drugi prijevodi potaj-no, ili u Tormu (nepoznati lokaliet ). [1583]Pupak zemlje: naziv jedne zemljane izbočine na planinama koje okružuju Sišem (vidjeti također Ez 38.12) gdje je isti izraz apliciran na Jeruzalem ) – Hrast Vračeva: to je vjerojatno drugo ime za hrast More ( Stv 12.6; Dt 11.30). [1584]Lokalitet smješten na 14 gradova jugoistočno od Sišema. [1585]Sol je simbol sterilnosti (vidjeti Dt 29.22) kojoj je Abimelek posvetio grad. [1586]Migdal-Sišem: vidjeti 9.6 i bilješku. Pećina se mora nalaziti izvan grada – El-Berit: vidjeti bilješku o 8.33. [1587]brdo Salmon: možda brdo Ebal (vidjeti Dt 11.29 i bilješku ). [1588]naložiše vatru: Abimelek izbjegava otvoreno nasilje nad pravom azila hrama El-Beritova (r.46). [1589]Lokalitet nekoliko kilometara sjevero-istočno od Sišema. [1590]žrvanj, radi se o malom kućnom žrvnju. [1591]konjušar ili mladić koji je nosio njegovo oružje. [1592]Šamir nije bio lokaliziran. [1593]Vidjeti bilješku na 2.16. [1594]Vidjeti 5.17 i bilješku. [1595]magarad: vidjeti 5.10 i bilješku; vidjeti također 12.14 – gradovi: prema starim verzijama; hebrejski magaradi. [1596]Grad istomno od Jordana, na pola puta između Kine retskog mora i Ramota Galadskog. [1597]Astarte: Vidjeti 3.7 i bilješke. [1598]Madijan: prema staroj grmkoj verziji; hebrejski Maon. [1599]Mispa: lokalitet južno od Jaboka nazvano također Gadska Mispa (11.29); vidjeti također Stv 3149). [1600]Galad shvaen ovdje kao predak jednog plemena Općenito to je jedno zemljopisno ime. [1601]Tov: Na krajnjem sjeveru Galaada, 60 km istočno od Kinereta – činiše prepade ili vojni pohod. [1602]Vidjeti 10.17 i bilješklu. [1603]Što još ima između tebe i mene? Hebrejski izraz koji izražava jedno neslaganje ili čak neprijateljstvo između dvije osobe. [1604]njegove podružnice ili njegovi ovisni gradovi. [1605]Vidjeti u Glosaru pod Žrtvovanja. [1606]Jefte prođe svu zemlju Amonovu, od sjevera do juga. [1607]previše govorio: drugi prijevog: ja sam se obvezao. [1608]Bilo je to jedno beščašće za ženu ne udati se i ne imati djecu. [1609]ne bi upoznala muškarca ili bijaše ona djevica. [1610]slaviti : drugi prijevod žaliti nad. [1611]Safon: grad plemena Gad (Joz 13.27), blizu sastavka Jaboka i Jordana. [1612] Ta riječ, koja znači klas, nije imala isti izgovor kod svih plemena. [1613]sudise: vidjeti 2.16 i bilješku – u svojem gradu u Galadu: prema staroj grmkoj verziji; hebrejski u gradovima Galada ne odgovara. [1614]Betlehem: vidjeti Joz 19.15 i bilješku-sudiše: vidje-ti 2.16 i bilješku. [1615]Grad na 12 km jugozapadno od Sišema. [1616]Vidjeti5.10 i bilješku; vidjeti također 10.4. [1617] Na 22 km zapadno od Jeruzalema; lokalitet doznačen plemenu Dan prema Joz 19.41. Poslije migracije Danita prema sjeveru (Sdc17-18) pripada plemenu Juda (Joz 15.33). [1618]Nametnute obveze ovdje (r;4-5) obično obuhvaćaju onoga koji je posvećen Bogu zavjetom nazirata (Br 6.1-8). Ako je i sama majka obvezna uzdržavati se od vina (r.4), to je bez sumnje za oz načiti da je njeno dijete posvećene već od prije rođenja svojeg. [1619]Vidjeti u Glosaru ŽRTVOVANJA. [1620]Vidjeti u Glosaru Pod ŽRTVOVANJA; vidjeti također 6;19-21. [1621]Timna: u blizini Sorea ( 13.2), jedan danitski grad (Joz 19.43), tada okupiran od Filisti nača. [1622]brae ili sunarodnika. [1623]svadbena gozba. [1624]pratitelji su Filistinci. [1625]Da niste orali šmojom junicom: izraz u obli-ku poslovice sa značenjem da vam moja žena nije pomogla. [1626]Vidjeti Joz 13.3 i bilješku. [1627]starom svatu: onaj od pratitelja suprugovih koji bijaše specijalno odgovoran za dobro odvijanje svatkovine. [1628]Samson je imao svadbu po kojoj je mlada nastavila stanovati kod svojeg oca. Suprug ne plaća miraz, već kad posjeti svoju ženu, on joj donosi poklone. [1629]µena Samsonova zaslužuje njegovu mržnju jer ga je izdala otkrivajući njegovu zagonetku (14. 17). [1630]Mjesto usječeno u teritoriji Jude. [1631]Lehi: ime nepoznatog lokaliteta blisko filistinskoj teritoriji z nači čeljust. [1632]ja ih nahrpah: drugi prijevod ja ih uništih, prema staroj grčkoj verziji. [1633]Ramat-Lehi ili Brdo čeljusti (vidjeti 15.9 i bilješku). [1634]To ime z nači Izvor onog koji zaziva (vidjeti r. 18). [1635] Vidjeti 2.16 i bilješku. [1636] Vidjeti Dt 2.23 i bilješku. [1637]greda od drveta je služila da blokira vrata tijekom noći – Hebron: 70 km od Gaze. [1638]Sorek: malo mjesto zapadno od Sorea, grad Samsonov. [1639]tirani ili prinčevi-sikal: vidjeti u Glosaru pod MJE-RE. [1640]Počev od i ako bi ih ti pritisnula i sve do s osno-vom tkanine (r;14), tekst je bio kompletiran prema starim verzijama; jer mini se da je jedna rečenica nestala iz hebrejskog teksta.[1641]greben: prema staroj grčkoj verziji; hebrejski kočić. Hebrejske imenice greben i kočić veoma su slične. [1642]Vidjeti 13.4-5 i bilješku. [1643]koji obrija: on poče slabiti: prema starim verzijama; hebrejski i ona obrija; ona ga poče oslabljivati. [1644]okretaše žrvanj: robovski rad (Izl 11.5) ili ženski. [1645]Puk vidje Samsona: doslovce Puk ga vidje. Izvjesni prevode Puk vidje svojeg boga i slaviše ga. [1646]Vidjeti bilješku o 2.16. [1647]sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE – blagoslov-ljen: majka blagosilja sina svog radi zaštite njegove protiv prokletstva prethodno izrečenog radi krađe. [1648]jedan idol i jedna slika: hebrejski tekst ne dopušta saznati radi li se o jednom predmetu ili o dva različita objekta – od metala: bilo od pune kovine, bilo obložen kovinom. [1649]Mika: skraenica od Mikajehu-Božanska stela ( vid-jeti Stv 28.18 i bilješku ): hebrejski u kuću Božju (ili bogova) označava vjerojatno kamenu stelu (vidjeti Stv 28.22) prije no privatno svetište – efod: vidjeti Sdč8.27 i bilješku – terafim vidjeti 31.19 i bilješku. Poput stele i efoda i terafim katkad služiše za obožavanje (1Š15.23; Oš3.4; Ez 21.26) – posvetiti, radi se o investituri u zvanje: vidjeti Lv 7.37 i bilješku. [1650]otac: ta titula objašjava se činjenicom da je sve-ćenička služba bila najprije obavljana po ocu obitelji (11.33-39; 13.19) – hrana: prijevod ispušta i levit ode što se teško slaše s kontekstom. [1651]Ta promjena teritorije je oz načena, također kod Joz 19.40-48 i njen uzrok kod Sdč1.34. Pleme Dan bijaše tako maleno da se koji put smatralo samo jednim klanom (r. 2; vidjeti 13.2). [1652]Sorea: vidjezti 13.2 i bilješku; Eštaol: grad blizu Soreae planina Efraimova: vidjeti 3.27 i bilješku. [1653]ispitaj Boga ili konsultiraj Boga: to je jedna od zadaća plemena Levi. Levit posjeduje potrebne ins-trumente (vidjeti 17.5 i bilješku). [1654]Laiš: vidjeti Joz 19.47 i bilješku – Sidonijanci: vi-djeti 3.3 i bilješku. Mirni, oni se baviše posebice trgovinom – Počev od Osim toga sve do jednu vlast: hebrejski tekst nejasan, prijevod u tom dijelu nesiguran – oni ne ovisiše o nikome: drugi prijevod: oni ne imadoše nikakave veze ni s kim. [1655]Kirijat-Jearim (utvrđeno mkjesto): lokalitet smješ-ten 13 km zapadno od Jeruzalema – Mahane-Dan (Danov tabor): vidjeti 13.25. [1656]Vidjeti 17.5 i bilješku. [1657]otac: vidjeti 17.10 i bilješku. [1658]Ili Bog kojeg si načinih, vi ste mi ga uzeli. [1659]Vidjeti Joz 19.47 i bilješku. [1660]Vidjeti 18.7 i bilješku. [1661]otacili predak – Izrael, to jest Jakov. [1662]Jehonatan: prema starim verzijama; hebrejski Manase, ali rukopisi stavljaju slovo “n” iznad crte za pokazati da prvotno ime bijaše korigirano- progonstvo iz zemlje: vjerojatno ono koje se zbilo pod Tiglat-Pileserom III u 734 prije isusa Krista (vidjeti 2Kr 15.29). [1663]Vidjeti Joz 18.1 i bilješku. Svetište iz Siloa bi vjero-jatno uništeno od Filistinaca poslije bitke kod Even-Ezera (1Š4.1-11). [1664]planina Efraimova; vidjeti 3.27 i bilješku. [1665]doći ćeš k svojem šatoru: vidjeti Joz 22.4 i bilješku. [1666]grad stranaca: Jeruzalem će biti osvojen samo od Davida od Jebuzita (vidjeti 2Š5.6-7) – Givea: nazvan Givea u Benjaminu (19;14) ili Benjamin (1Š13.2), 6 km na sjever od Jeruzalema. [1667]Lokalitet smješten na 3 km na sjeveru od Givea. [1668]gradski trg: gdje se odvija javni život nalazi se uvijek na ulazu u grad, blizu glavnih vrata – noć bijaše sveta dužnost primiti u svoju kuću stranca u prolazu. [1669]svojoj kući: prema staroj grčkoj verziji; hebrejski u kuću Gospodovu, što ovdje, čini se, ne odgovara. [1670]Vidjeti Stv 19.5 i bilješku. [1671]zlo, besramlje: te dvije riječi smjeraju ujedno na seksualno nasilje i na kršenje zakona gostoprim- [1672]stva. [1673]Nakon djevica prijevod ispušta i njegovu suložni- [1674]cu što hebrejski je dodao anticipirajući r; 25 – učini- [1675]te joj što vam se čini dobrim: vidjeti bilješku na Stv 19.8. [1676]Levit bijaše dao ovu zapovijed … sve do ovog dana: ovaj pasaž manjka u hebrejskom tekstu; on je preveden prema staroj grčkoj verziji gdje je bio sačuvan. [1677]počev od Dana pa sve do Ber-Ševa: vidjeti bilješke na 19.47 i Stv 21.14 – Galad: vidjeti Stv 31.21 i bilješku – kod GOSPODA: tj. u svetištu Gospodovom – Mispa: lokalitet u Benjaminu 13 km sjeverno od Jeruzalema; ne pomiješati s Mispa Galadskom (10.17 i bilješka). [1678]Vidjeti 19.12 i bilješku. [1679]Vidjeti 19.23 i bilješku. [1680]Vidjeti Stv 12.8 i bilješku. [1681]pred Gospodom: tj. u svetištu Gospodovom, u Betelu. [1682]stajase pred njim: tj. obavljase svećenićku sluzbu. [1683]Bal-Tamar: nepoznato mjesto, blizu Givea – Geva: Benjaminov grad 4 km sjevero-zapadno od od Give – na zapad od Geva: prema starim verzijama, hebrejski nejasan. [1684]Na kraju redka, prijevod nesiguran, tekst nejasan. [1685]progonise ga bez predaha: prijevod zasnovan na pretpostavci, tekst nejasan – Geva: pretpostavka; hebrejski Guieveåa sto ne odgovara kontekstu. [1686]Rimon : 9 km sjever-oistocno od Givee – pkupise : drugi prijevod: pobise; – Gideom o nepoznat lokalitet. [1687]iz grada u grad , ljude kao i stoku: prema staroj latinskoj verziji; hebrejski nejasan. [1688]Vidjeti 20.1 i biljesku. [1689]Betel: vidjeti Stv 12.8 i biljesku – pred Bogom: vid-jeti 20.23 i biljesku. [1690]Javes Galadski: lokalitet smjesten na oko pola puta između Jaboka i Jarmuka, dvije velike istocne pritoke Jordana. [1691]Vidjeti Dt 2.34 i biljesku – kraj retka od ali vi ćete ostaviti nedostaje na hebrejskom. Sacuvan je u starim verzijama. [1692]Vidjeti Joz 18.1 i biljesku. [1693]Moze li Benjamin imati i jednog preostalog ? ili Benjamin posjeduje li i jednog prezivjelog ? [1694]blagdan Gospodov: radi se ovdje vjerojatno o lokalnoj svecanosti prilikom berbe (r.21). [1695]nisu mogli uzeti: prema jednom dijelu rukopisa sta-re grcke verzije; hebrejski mi nismo uzeli – tijekom rata: radi se o ratu protiv Javesa Galadskog (vidjeti 21.10-14). [1696]svoju bastinu ili svoju teritoriju.


 


[uredi] Bilješke uz Prva Samuelova knjiga


 


[1697]Ramataim-Sifim: isti je lokalitet nazvan i rama r. 19; smjesten je otprilike35 km sjevero-zapadno od Jeruzalema – Efratejen: bilo judejski klan Efratov, bilo pleme Efraimovio. [1698]Silo: lokalitet smjesten na 30 km otprilike sjeverno od Jeruzalema (vidjeti Joz 18.1-10). [1699]pocasni dio:hebrejski izraz je nejasan; drugi prije-vod jednu duplu porciju. [1700]jad tvoje sluskinje,tj. moj jad-britva neće prijeći preko njegove glave, tj. on će biti posvećen sluzbi GOSPODU, vidjeti Br 6.5. [1701]Ja nisam®jedna zena udarena u glavu: drugi prijevod Ne®ja sam samo jedna ojađena zena. [1702]poznade: hebrejski izraz koji znaci imade spolne odnose s njom. [1703]Hebrejski sadrzi jednu slicnost između imena Samu-el i glagola koji znaci iskati. [1704]ispuniti svoj zavjet ili i jednu zavjetnu zrtvu (vidjeti Lc 7.16 i biljesku). [1705]Ne zna se na koju rijec Gospodovu Elkana pravi alu-iju. [1706]tri bika: drugi prijevod jednog bika od tri godine (prema jednom hebrejskom rukopisu nađenom u Kumranu, i starim grckim i sirijskim verzijama ; uspo-rediti također r. 25 bik) – postade sluzbujući: nesi-guran prijevod jednog nejasnog izraza; drugi prijevod bijase sasvim mlad. [1707]ili zrtvova se. [1708]On se pokloni: radi se mozda o Ekanu ili Samuelu; drugi tekst (hebrejski tekst nađen u Kumranu ona se pokloni. [1709]tvoja pobjeda: Ana se obraća Bogu katkad u trećem licu (Gospodu), katkad u drugom licu (tvoja pobjeda ). [1710] koji mjeri djela ili koji sudi djelima (ljudi). [1711]stubovi zemlje: vidjeti Jb9.6 i biljesku. [1712]njegov vjernik oznacava mozda kralja (r. 10); jedna starija zidovska verzija ima svoje vjernike. [1713]spasitelju svom ili mesiji ili pomazaniku. [1714]koji ne poznavahu Gospoda ili koji se ne brinuse za Gospoda. [1715]Legislativa iz Lv 3 propisuje masne dijelove koje se przilo u zrtvi mira cim bi se zrtva zaklala. [1716]cinili uvredu®ili postupali s prijezirom s ponudom ucinjenom Gospodu. [1717]lanani efod treba biti razlicin od svećenickog efoda , vidjeti 2.28; bijase to liturgijska odjeća čija nam precizna forma nije poznata (traka tkanine okolo struka ?). [1718]Bozji covjek ili *prorok Božji. [1719]Tvoj otac ili tvoj predak; radi se vjerojatno o Aaronu, pretku izraelitskom (vidjeti Izl 28.1-4) – efod: vidjeti Izl 25.7 i biljesku. [1720]slomiti tvoju ruku® ili unistit ću snagu tvoju i tvoje obitelji. [1721]Ja ću mu podići postojanu kuću, tj. koji će uvijek imati potomke koji će obavljati svećenicku sluzbu. [1722]tvoja kuća ili tvoja obitelj. [1723]O svjetiljci Bozjoj vidjeti Izl 27.20-21 – kovceg Bo-zji: prema Izl 25.22 iznad kovcega se obraća Bog o-nima koji su u Templu. [1724]kuća ili obitelj. [1725]Nek’ ti Bog ucini tako i jos tako doda: tradicionalna formula po kojoj Eli trazi od Boga da kazni Samuela, ako ovaj ne odgovori. Usporediti jednu gotovo slicnu formulu u 14.44. Nejasan izraz “uciniti to ili tako” bijase mozda zamijenjeno iskazom jedne precizne kazne. [1726]ne ostavi ni jednu od svojih rijeci, tj. ispuni sve sto je najavio. [1727]Vidjeti 1.3 i biljesku. [1728]Even-Ezer n Afek: dva mjesta udaljena tek nekoliko km jedno od drugog, na 40 km sjevero-zapadno od Je-ruzalema. [1729]sve vrste udaraca: aluzija na nevolje Egipćana (Izl 7-11- i unistenje egipatske vojske (Izl 14). [1730]k svojem satoru: vidjeti Joz 22.4 i biljesku. [1731]sudio ili upravljao. [1732]slava govori o nazocnosti Bozjoj (vidjeti Izl 24.16-17). [1733]Even-Ezer: vidjeti 4.1 i biljesku – Asdod jedan od pet glavnih filistinskih gradova, smjesten na zapadu od Jeruzalema, kod same obale Mediterana. Vidjeti Joz 13.3i biljesku.[1734]kuća ili hram – Dagon: filistinski bog, vidjeti r. 7 i Sdc 16.23. [1735]barem, nesto bijase ostalo: hebrejski tekst nejasan, prijevod nesiguran Stare verzije su prevele Bijase os-talo samo truplo Dagonovo. [1736]tumor ili otok ili jos hemoroidi. [1737]Gat: jedan drugi od pet glavnih gradova Filistinaca, smjesteno 45 km otprilike na jugozapad od Jeruzale-ma. [1738]Ekron: jos jedan od glavnih gradova Filistionaca, smjesten otprilike 45 km zapadno od Jeruzalema -kod mene®ja i moj narod: to se princ izrazava u ime Ekronita. [1739]Prva aluzija u ovoj prici na pacove cija je uloga precizirana u slijedećem redku. [1740]otvrdnuti svoje srce ili uzjoguniti se. [1741]lokalitet na 25 km otprilike zapadno od Jeruzalema. [1742]istu stazu ili isti put. [1743]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ZRTVOVANJA. [1744]Vidjeti 5.10 i biljesku. [1745]O tih pet gradova filistinskih vidjeti 5.1,8,10 i bilje-ske. [1746]Tekst nejasan: drugi prijevodi (pretpostavljen) Svjedok, veliki kamen, tj. veliki kamen podsjeća na taj događaj. [1748]pedeset tisuća ljudi: te rijeci manjkaju u vise heb-rejskih rukopisa; u drugim rukopisima, cini se ima jedno pripajanje, jer su malo bliski kontekstu. [1749]Lokalitet 13 km sjevero-zapadno od Jeruzalema. [1750]kuća ili narod. [1751]Astarte: vidjeti Sdc 2.13 i biljesku. [1752]Mispa: lokalitet otprilike 12 km sjeverno od Jeruzalema; [1753]A Samuel sudise Izraelovim sinovima u Mispau ili A Samuel smjesten u Mispau, postade poglavar Izraeli-tima. [1754]Vidjeti u Glosaru pod ZRTVOVANJA. [1755]Nepoznato mjesto. [1756]Zub: nepoznato mjesto – Even-Ezer; ovo mjesto ne smije biti pomijesano s Even-Ezerom iz 4.1 – sve dov-de ili sve do sada. [1757]Ekron, Gat: vidjeti 5.8, 10 i biljeske. [1758]Betel: vidjeti Stv 121.8 i biljesku – Gilgal: ime vi-se mjesta u Izraelu; radi se vjerojatno ovdje o Gilgalu kod Jerihona (Joz 4.19-20; 5.9-10). [1759]Vidjeti 1.1 i biljesku. [1760]sudce ili poglavare. [1761]Ber-Seva: lokalitet 70 km jugozapadno od Jeru-zalema. [1762]Vidjeti 1.1 i biljesku. [1763]suditi ili upravljati. [1764]tisućnik: vidjeti Br 1.16 i biljesku. [1765]dîm: vidjeti Stv 14.20 i biljesku. [1766]planina Efraim: planinska oblast sredisnje Palestine – zemlja Salisa, zemlja Salim: neidentificirane oblas-ti; usporediti 2Kr 4.42 / [1767]zemlja Suf: nepoznata oblast, vjerojatno smjestena na obalama Ramae, gdje obitavase Samuel (vidjeti 7.17; 9.6 i slijedeće ). [1768]popudbina: prema staroj sirijskoj verziji; hebrejska rijec nejasna. [1769]sikal : vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1770]rep : prema staroj aramejskoj verziji (rep je vazio za najizvrsniji komad); hebrejska rijec nejasna. [1771]bastina Gospodova je jedan izraz cesto koristen u SZ za oznacavanje Izraelovog naroda, vidjeti Dt 4.20; Jr 12.7-9. [1772]Nepoznat lokalitet. [1773]hrast Taborov: nepoznato mjesto (Tabor nije planina istog imena, vidjeti Sdc 4.6) – Betel: vidjeti Stv 12.8 i biljesku. [1774]Givea Bozja ili jednostavno Givea (r. 10), ili jos Givea Saulova ( 11.4), Givea Benjaminova (13.2), bijase domovina Saulova, smjestena na 6 km sjeverno od Jeruzalema – gdje borave upravitelji filistinski: drugi prijevodi gdje se nalazi stela ( ili garnizon) Filistinaca. [1775]Vidjeti 7.16 i biljesku. [1776]Smisao ovog pitanja nije jasan Ili je otac ovdje ek-vivalent gospodaru, i covjek se iznenađuje ne videći jednog sefa na celu te druzine, ili covjek hoće reći da ti proroci su ljudi koje se ne poznaje po imenu svojeg oca, tj. ljudi niskog podrijetla. [1777]Vidjeti 7.5 i biljesku. [1778]vi ste odbacili svojeg Boga: vidjeti 8.7 i biljesku. [1779]Upitase ponovo Gospoda: konsultacija je vjerojatno ucinjena pomoću Urima i Tumima, vidjeti Izl 28.30 i biljesku – netko drugi: drugi prijevod, prema staroj grckoj verziji, Ovaj covjek. [1780]Vidjeti r. 5 i biljesku. [1781]Amonit: dolaznik iz Amona, zemlje smjestene na istoku Jordana – Javes Galadski: vidjeti Sdc 21.8 i biljesku. [1782]Givea Saulova: vidjeti 10.5 i biljesku; [1783]Vidjeti Sdc 1.4 i biljesku. [1784]najvreliji cas (dana): podne ili pocetak poslije-podneva. [1785]Odgovor se upućuje bilo poslanicima Saulovim, bi-lo, na jedan ironican nacin, Nahasu. [1786]u jutarnje bdijenje: vidjeti Izl 14.24 i biljesku; [1787]Vidjeti 7.16 i biljesku. [1788]mesija: vidjeti 2.10 i biljesku. [1789]GOSPOD: podrazumijeva se svjedokom je, kako to pokazuje stara grcka verzija – vasi ocevi ili vasi preci. [1790]Sisera: vidjeti Sdc 4; Filistinci: vidjeti Sdc 14; Moab: vidjeti Sdc 3.12-14. [1791]Astarte: vidjeti Sdc 2.13 i biljesku. [1792]Jerubal (ili Gedeon): vidjeti Sdc 6-8, Bedan: nepoznata osoba; Jefte: vidjeti Sdc 11. [1793]Nahas: vidjeti r. 11. [1794]kaosto je i vase oceve ili (kao sto je (ona dosegla) vase pretke. [1795]zetva zita (svibanj-lipanj) obicno je u suhom perio-du. [1796]nistavila ili laznih bogova. [1797]Saulova dob pri doklasku na kraljevstvo nedostaje u hebrejskom tekstu. Osim toga brojka dva (za duzinu vladanja) vrlo je nesigurna (usporediti Djela 13.21, gdje se govori o cetrdeset godina ). [1798]Mikmas: lokalitet 12 km na sjevero-istok od Jeru-zalema – Betel: vidjeti Stv 12.8 i biljesku – k svojim satorima : vidjeti Joz 22.4 i biljesku. [1799]poglavara ili stelu, ili jos vojarna (usporediti 10.5 i biljesku; o istom u slijedećem redku ) Geva: lokali-tet na oko 9 km sjevero-istocno od Jeruzalema; ali, mozda bi trebalo citati, sa starom grckom verzijom: Givea. [1800]Vidjeti 7.16 i biljesku. [1801]Bet-Aven: drugo ime za Betel; [1802]sastanak s®: vidjeti 10.8. [1803]On ponudi holokaust : kultni cin koji cini dio priprema za boj (vidjeti 7.9). [1804]smirio GOSPODA ili molio Gospoda da nam bude sklon. [1805]poglavar njegovog puka: radi se o Davidu, cija je povijest ispricana od pogl. 16. [1806]Ofra: lokalitet sjeverno od Mikmasa; zemlja Sualo nigdje drugdje nije spomenuta. [1807]Bet-Horon: lokalitet zapadno od Milmasa; Prodol Hijenesa∆: regija smjestena jugoistocno od Mikmasa. [1808]lemes®: prijevod određenih tehnickih termina spo-menutih u redcima 20-212 nesiguran je. [1809]sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE – ®: dvije nerazumljive hebrejske rijeci. [1810]Givea: vidjeti 10.5 i biljesku – Migron: (neiden-tificirani lokalitet, blizu Mikmasa (vidjeti 13.2 i biljesku ). [1811]Eli: vidjeti poglavlje 1-4 – Silo: vidjeti 1.3 i biljes-ku – efod: vidjeti Izl 25.7 i biljesku. [1812]Vidjeti 13.3 i biljesku. [1813]na terenu®:hebrejski tekst nejasan i prijevod nesiguran. [1814]uzas Bozji ili jedan strahovit uzas (izazvan od Boga). [1815]sinovi Izraelovi ili među Izraelitima. [1816]Bet-Aven: drugo ime za Betel. [1817]Nametnuti post po Saulu vjerojatno je jedna praksa s ciljem da se dobije pomoć od Boga i dakle pobjeda. [1818]Sva zemlja ili Sva vojska. [1819]njegov pogled postade svijetao ili njegove se oci za-caklise, ili njegove oci zasjase. O istom u r. 29. [1820]Mikmas: vidjeti 13.2 i biljesku – Ajalon: lokalitet smjesten 25 km zapadno od Mimasa. [1821]pojede iznad krvi: aluzioja na jednu vrstu obrednog objeda u kojem se mijesaju mađijske prakse suprotne vjeri Izraelovoj. Drugi prijevod jedose ga s krvlju (usporediti Stv 9.4; Lv 17.10-11). [1822]Priblizimo se Bogu tj. Konsultirajmo Boga. [1823]daje jedan potpun odgovor: hebrejski nejasno; stara grcka verzija pretpostavlja jedan mnogo dulji hebrejski tekst: I Saul rece: ” Gospode, Boze Izraelov, zasto nisi danas odgovorio sluzi svojem ? Ako je grijeh na meni ili na Jonatanu, sinu mojem, Gospode, Boze Izraelov, daj Urim; a ako je grijeh na tvom narodu Izraelu , daj Tumim. ” (Urim, Tumim: vidjeti Izl 28.30 i biljesku). [1824]Nek’ Bog ucini®: brojni hebrejski rukopisi i vise starih verzija preciziraju Nek mi Bog ucini®Tom tradicionalnom formom zaklinjanja, jedna osoba tra-zise u Boga da bude kaznjenom, ako ne ispuni jednu prisegu. Usporediti 3.17 i biljesku. [1825]Moab, Amon, Edom, Sova: cetiri kraljevstva smjestena istocno od Jordana; Filistinci: na jugoz-apadu Palestine, na mediteranskoj obali – on cinise zlo: vise starih verzija kaze: on bijase pobjedonosan, sto, cini se, bolje odgovara kontekstu (vidjeti r. 48 ) [1826]Amalek ili Amaleciti: vidjeti Izl 17.8 i biljesku. [1827]Amaleku ili Amalecitima : (o tome sto su cinili ): vidjeti Izl 17.8- 16. [1828]zabrana: vidjeti Dt 2.34 i biljesku. [1829]Lokalitet vjerojatno 80 km juzno od Jeruzalema. [1830]grad Amalek nepoznat je. [1831]Keniti bijahu nomadi nastanjujući istu oblast kao i Amaleciti. [1832]Havila: vidjeti Stv 2.11 i biljesku; Sur: vidjeti Izl 15.22 i biljesku. [1833]drugi okot: hebrejska rijec nejasna, prijevod nesiguran. [1834]Karmel: lokalitet 40 km juzno od Jeruzalema – Gilgal : vidjeti 7.16 i biljesku. [1835]zabrana : vidjeti Dt 2.34 i biljesku. [1836]jednom drugom: aluzija na Davida; usp. 13.14 i biljesku. [1837]Uzvisenost Izraelova, tj. Bog. [1838]zadovojnim izgledom ( izrazom lica ): hebrejski nejasan; drugi prijevod: posrcući. [1839]Gilgal: vidjeti 7.16 i biljesku. [1840]Rama: vidj. 1.1 i biljesku; Givea Saulova: vidjeti 10.5 i biljesku. [1841]N apuni tvoj rog (posudu) s uljem: za pomazati novog kralja (vid. r. 13). [1842]mesija: vidjeti 2.10 i biljesku. [1843]On imase svijetlu put: drugi prijevod on bijase riđokos. [1844]Vidjeti 1.1 i biljesku. [1845]Tvoje su ti sluge na raspolaganju: to jest mi smo ti na raspolaganju. [1846] jedan junak ili srcan covjek. [1847]Soko, Azeka: dva lokaliteta 30 km jugozapadno od Jeruzalema. [1848]Dolina Smrdljike (Terebinte) nalazi se juzno od Sokoa i Azeka. [1849]Gat: vidjeti5.8 i biljesku – sest lakata i jedan em–pan : vise od 2,8 m; vidjeti u Glosaru pod MJER. [1850]5.000 sikala bronce: otprilike 60 kg; vidjeti u Glosaru pod MJERE. [1851]Efratein: pripadnik jednog judejskog klana iz Efrata. [1852]tisuća : vidjeti Br 1.16 i biljesku. [1853]Dolina Smrdljike: vidjeti r. 2 i biljesku. [1854]Gat: vidjeti 5/8 i biljesku – istu besjedu: vidjeti r. 8-10. [1855]svijetle puti : vidj. 16.12 i biljesku. [1856]Saraim: neidentificirano mjesto – Gat, Ekron: vidjeti 5.8 i biljesku. [1857]sistrumi ili triangli (glazbeni instrumenti). [1858]imenujući ga tisućnikom: vidjeti Br 1.16 i bi-ljesku. [1859]iz Mehola ili Avel-Mehola: vidjeti Sdc 7.22 i biljesku. [1860]prva bracna noć: za ozeniti se, mladozenja je morao ponuditi ocu nevjestinom jedan dar, općenito u obliku novca (vidjeti Stv 34.12) -stotinu prepucija od Filistinaca: Filistinci bijahu neobrezani; vidjeti u Glosaru pod OBREZANJE. [1861]Rama: vidjeti 1.1 i biljesku – Najot: nepoznato mjesto; ali hebrejska riječ mogla bi biti jedna opća imenica koja nosi znacenje stanice. [1862]zajednica: hebrejska rijec nejasna; drugi prijevod sabor. [1863]Nepoznato mjesto. [1864]Najote ramske: vidjeti 19.18 i biljesku. [1865]novi mjesec ili *mladi mjesec . [1866]tvoj sluga je spokojan: tj. ja sam spokojan. [1867]nek‘ Gospod ucini ®:vidjeti 14.44 i biljesku. [1868]mojoj kući ili mojoj obitelji, mojim potomcima. [1869]novi mjesec ili mladi mjesec. [1870]Hebrejski tekst iz r. 19 nejasan je; on pravi aluziju na nepoznatu epizodu (stvar), i spominje mjesto jednako nepoznato (kamen Ezel). [1871]On nije cist: covjeku u stanju necistoće nije dopu-steno sudjelovati u objedu vjerskog blagdana (vidjeti Lv 7.21). [1872] bio uzeo prednost: tekst nejasan i prijevod nesiguran. [1873]lokalitet blizu Jeruzalema (na sjeveru), ali nije utvrđen sa sigurnosću. [1874]momaka ili mladića, tj. Davidovih pratitelja. [1875]posvećeni kruh: vidjeti Lv 24.5-9. [1876]Hebrejski tekst u r. 6 nije posve jasan. Osim toga odgovor Davidov je namjerno dvojan: on neće Ahimeleku priznati da je u bijegu, a ni u sluzbenoj misiji. [1877]Golijat: vidi pogl. 17; Dolina Smrdljike: vidj. 17.2 i biljesku – efod: vidjeti Izl 25.7 i biljesku. [1878]Vidjeti 5.8 i biljesku. [1879]Adulam: lokalitet u Niziji, 25 km jugo-zapadno od Jeruzalema. [1880]Mispa u Moabu: neutvrđeno mjesto. [1881]Suma Heret nalazi se juzno od Adulama. [1882]Givea: vidjeti 10.5 i biljesku. [1883]Sin Jeseov, tj. David (v idjeti 16.1-3) – - tisuće: vidjeti Br 1.16 i biljesku. [1884]u Nov: vidjeti 21.2-10, posebice 21.2 i biljesku. [1885]Ne tereti slugu svoga: tj. ne tereti mene. [1886]kuća ili obitelj, potomci. [1887]efod od lana: vidjeti 2.18 i biljesku. [1888]Kejla: lokalitet u *Niziji, 4-5 km juzno od Adulama ( vidjeti 22.1 i biljesku) – gumna, tj. rezerve hrane. [1889]efod: vidjeti Izl 25.7 i biljesku. [1890]tvoje je sluga cuo, tj. ja sam cuo. [1891]građani: tj. poglavari grada; isto u r. 12. [1892]Zif: lokalitet 35 km juzno od Jeruzalema . [1893]Horesa: 8km juzno od Zifa. [1894]Zef, Horesa: vidjeti r.14-15 i biljeske; Givea: vid-jeti 10.5 i biljesku; Hakila: vjerojatno istocno od Zi-fa.. [1895]Pustinja Maon pruza se na jug od pustinje Zif. [1896]“stijena Neizvjesnosti.”:(Budući da je Saul mo-gao dvojiti nad odlukom); drugi prijevod:”Sti-jena odiobe” (Saul i David su se tu odijelili). [1897]Lokalitet smjesten na zapadnoj obali Mrtvog mora. [1898]Kozorogovim Stijenama : neidentificirano mjesto u okolici Ein-Gedija. [1899]pocucnuti se (ili pokriti svoja stopala) jest, na heb-rejskom jedan eufemizam za zadovoljiti prirodnu po-trebu. [1900]mesija: vidjeti 2.10 i biljesku. [1901]oce moj: vidjeti 2Kr 5.13 i biljesku. [1902]David zeli pokazati da nije dostojan paznje koju mu kralj pridaje. [1903]kuće ili obitelji. [1904]Rama: vidjeti 1.1 i biljesku- pustinja Paran: vidje-ti Stv 21.21 i biljesku. [1905]Maon, Karmel dva lokaliteta smjestena 40 km juz-no od Jeruzalema – strizenje stada, u proljeće, tom prilikom je jedan blagdan; usporediti 2S 13.23-27. [1906]kalebit: clan Kalebovog klana, plemena Juda. [1907]momci ili mladići: dio ljudi izbjeglih kod Davida (22.2) [1908]Sretnza ti godina!: prijevod nesiguran (tekst neja-san); drugi prijevodi Ziv bio! ili, prema staroj la-tinskoj verziji, (vi recite ) mom bratru: . [1909]jedan od momaka ili jedan od slugu ( Nabalovih) – se hitio na njih ili napao ih. [1910]Nek Bog ucini to i opet tako Davidu: vidjeti 14.44 i biljesku – sto mokri uza zid: izraz ciji je smisao nesi-guran: vjerojatno se radi o muskima ili o djecaku. [1911]Naval znaci lud, glup, besraman. [1912]Kraj r.26 anticipira pricu iz r. 36-38. [1913]tvoj rob: tim rijecima Abigaill sama sebe oznacava, isto kao u r. 28 tvoja sluskinja. [1914]uciniti postojanom kuću ili trajnom jednu di-nastiju; usp. 2.35 i biljesku. [1915]Kao sto covjek cuva stanovito kamenje u svojoj vreći, a baca drugo uz pomoć svoje praćke i GOSPOD cuva kod sebe zivot svojih vjernih (odrzava ih u zivotu) a baca u daljinu zivot neprijatelja svojih (usmrćuje ih ). [1916]nista sto mokri uza zid: vidjeti r. 22 i biljesku. [1917]koji je zadrzao slugu svoga: tj. koji me zadrza. [1918]tj. Ja sam jedanrob spreman prati noge tvojim slugama. [1919]Izreel: lokalitet u Judi, vid. Joz 15.56. [1920]Galim: lokalitet blizu Jeruzalema, na sjevero-istoku. [1921]Zif, Hakila: vidjeti 24.14, 19 i biljeske; Givea: vidjeti 10.5 i biljesku. [1922]mesija: vidjeti 2.10 i biljesku. [1923]jedna obamrlost Gospodova® drugi prijevod Gospod dade da na njih padne jedan dubok san. [1924]jedne ponude ili jedne zrtve – bastina vidjeti 10.1 i biljesku – drugim bogovima: tjerajući Davida iz nje-gove zemlje i njegovog naroda, osuđuju ga na neki nacin da ne moze vise primjereno obozavati GOS-PODA i na obozavanje drugih bogova. [1925]buha: vidjeti 24.15 i biljesku; [1926]Vidjeti 5.8 i biljesku. [1927]Ahinoam Izreelova: vidjeti 25.43; Abigail iz Larmela: vidjeti 25.14)42. [1928]Lokalitet oko 50 km jugo-zapadno od Jeruzalema. [1929]Gesuriti narod susjedan Filistincima (vid. Joz 13.2); Girziti: nepoznata narodnost; Amaleciti: vidjeti Izl 17.8 i biljesku – Sur: vidjeti Izl 15.22 i biljesku. [1930]Negev: polupustinjska regija na, jugu Palestine – Jerahmeliti i Keniti su susjedni narodi i saveznici Judini – Tim odgovorom, David je dao Filistincima vjerovati da je neprijatelj Jude i njegovih saveznika (vid. r. 12). [1931]ono sto će uciniti tvoj sluga, tj. sto ću ja uciniti. [1932]O smrti Saulovoj vidjeti 25.1 i biljesku – nekroman-cija: praksa (zabranjena zakonom, Lv 19.31) koja se sastoji u ispitivanju duhova umrlih. [1933]Sunem: vidjeti 1Kr 1.3 i biljesku Gilboa: vrh neko-liko km jugo-istocno od Sunema, s druge strane rav-nice Izreelove. [1934]Urim: vidjeti Izl 28.30 i biljesku – snovi, Urim i pro-roci su tri sredstva kojima se moglo pribjeći za upoz-nati volju Bozju. [1935]Lo