tomislav_dretar3Tomislav Dretar (Nova Gradiška, 2. ožujka 1945.), pjesnik, pisac, profesor, prevoditelj, književni kritičar, novinar, animator kulture, izdavač, političar i ratnik.

Diplomirao je organizaciju kulturnih djelatnosti na Pedagoškom fakultetu u Rijeci 1977. godine, a magistrirao 1984. godine u Sarajevu. Do 1977. godne bio je nastavnik u Bosanskoj Krupi, zatim odlazi u Bihać i radi kao sekretar SIZ-a za kulturu u Bihaću, a od 1989. godine do početka devedesetih predavač na Višoj ekonomskoj školi u Bihaću. Nakon toga se bavi novinarstvom i politikom.

Od 1977. godine objavljuje pjesme, eseje, prijevode s njemačkog i slovenskog, rasprave, znanstvene referate i članke u periodicima Kultura, Pregled, Naše teme, Oko, Oslobođenje, Odjek, Naši dani, Život, Vidik, Mogućnosti, Radio Sarajeva, Hrvatsko slovo, Zadarska revija, i drugih. Objelodanio je više knjiga intimističke poezije refleksivnih i ljubavnih motiva. Giacomo Scotti je na talijanski preveo izbor iz Dretarove poezije Sorella della notte (Napulj, 1984.).

Na francuskom jeziku objavljuje pod imenom Thomas Dretart “Douleur, rhapsodie tsigane” (Barry, 2008.), “L’image, florilège des lumières”, (Pariz, 2001.) , “Le Foyer de paroles”, (Bruxelles, 2008.) i “Aux Portes d’Inaccessible” (Bruxelles, 2009). Preveo i objavio knjige desetak belgijskih pisaca francuskog izričaja.

Zbog knjige posvećene Romima: “Bol, ciganska rapsodija” u Budimpešti je uvršten u Svjetsku antologiju romske poezije objavljene u trojezičnom izdanju (na engleskom, mađarskom i romskom jeziku). Zastupljen u više hrvatskih, bosanskohercegovačkih, južnoslavenskih i međunarodnih antologija. Preveo je francusku Ekumensku Bibliju, a 2003. godine i Kur’an na hrvatski jezik kao i bogumilsko-katarsko Evanđelje Ivana Evanđeliste Ispitivanje Ivanovo.Isti francuski izvornik Ekumenskog prijevoda Biblije preveo je na bosanski i srpski. Francuski prijevod Kurana benediktinke Denise Masson preveo je i postavio na Wikizvor bosanskog jezika i Wikizvornik srpskog jezika.To je prvi prijevod Biblije na suvremeni bosanski uopće, a pod oznakom “vaseljenski/ekumenski” i na srpski prijevod koji donosi tekstove koji razdvajaju kršćanske crkve. Napravio je i prijevod za crnogorski jezik. Preveo je i Budinu zakletvu i Bhagavat Gitu na hrvatski.

U obrambeno-oslobodilačkom ratu u BiH obavlja niz političkih dužnosti na razini Okruga i Općine Bihać, te zapovijeda hrvatskim oružanim snagama pridruženim Armiji RBiH do 1993. godine. Vjeran Ustavu BiH suprotstavlja se Mati Bobanu i paradržavnoj tvorevini Hrvatska republika “Herceg-Bosna” otvorenom izjavom da ne priznaje ni Matu Bobana ni “Herceg-Bosnu” kao izdaju Bosne i Hercegovine, te posredstvom EU  odlazi u izgnanstvo.

ttri-bajraka004

Živi u Briselu, Belgija sa svojom porodicom gdje uspješno piše, prevodi i stvara.