Blog Jednog Pjesnika
Moji Razlozi
Admini bošnjačke Wikipedije dodali prijevodu Kur’ana na bosanski jezik po Tomislavu Dretaru ono čega nema u Kur’anu – Sad je naslov sure – SOTONA preveden s “Tomislav Dretar”
Feb 25th
Onaj tko doda ili oduzme Kur’anu proklet je. To su učinili admini bošnjačke Wikipedije, jer jedino oni imaju mogućnost pristupa osmnovnom prijevodu. Dodali su tumačenje značenje 38. Sure “Sad” , u prijevodu , po njima Sad je Tomislav Dretar, a simbolično značenje tog naslova je Sotona. Tako je njihovom intervencijom 38. Sura dobila naslov koji nije prijevod, a to je strogo zabranjeno.
UVJERITE SE I SAMI : http://bs.wikisource.org/wiki/Kur%27an_%C4%8Dasni_(Tomislav_Dretar)
ARIF KLJUČANIN – UZ BOŽIĆ BOŽIĆNA PRIČA “Ljubav je najvažnija!”
Dec 24th

ARIF KLJUČANIN – UZ BOŽIĆ BOŽIĆNA PRIČA “Ljubav je najvažnija!”
Kad sam od urednika Bosna magazina iz Melburna, prošle godine, u svibnju, dobio narudžbu da za predstojeće božične praznike 2008. napišem priču, onakav kakav jesam, prihvatio sam odmah, bropleto i naivno, vjerujući da napisati priću o Božiću nije ništa teže nego napraviti kratki putopisni zapis o mjestima kroz koje sam nekad hodio. Tako sam bezbrižno propustio lipanj i srpanj, radeći na starim tekstovima za koje sam držao da imaju izvjesne vrijednosti. Ali, ma što bile, vrijednosti se mijenjaju. Brže nego što možemo i zamisliti. Bili su to strašno patetični tekstovi iz ranih dana emigracije da bih se, gotovo svakodnevno, rasplakao nad samim sobom, nad vlastitim životom koji se vrtoglavo pretvorio u nešto što nikada ni pomislio nisam. Bile su to duge jadikovke za vremenima zlatnim, kad sam lijegao i ustajao u kući koja je imala dužu povijest nego cijeli Auckland zajedno. U tim sam tekstovima, uplakan ko godina, ponovo hodao krajevima svoje mladosti, svojih raspjevanih zavičaja, čudio se kao kreten nevjerojatnim slijedom promjena, kao na nastupu mađioničara u ruskom cirkusu što nam je jednom godišnje dolazio u grad.Sve je bilo kao u kakvoj REP pjesmi onog oštroumnog Ede Majke:
Svoj na svome nekad bio
Sada bloody stranac cio.
Bilo dobro, a sad više nije!
Bio profo, a sad prišipetlja!
Bio štela, a sad bauštela!
Bilo! Bilo!, a sad će nam biti:
Samo radi, a vikendom piti!
Bilo mi, fakat, teško prihvatiti da
Tomislav Dretar: Tajna knjiga Katara nije uvela Bošnjane u Islam – 4. dio
Oct 26th

a krstjanska crkva povezivala je sve one koji su govorili ikavski od Like i Istra na Zapadu do Albanije i Podrinja (u okolici Dubrovnika otkriveni su stećci stariji za sto godina od pojave prvih Bogumila u Bosni) i na sjever do Save i Panonije ili Donje Banovine, a Gornja Banovina ili Velika Banovina je Bosna s Dalmacijom i drugim ikavskim krajevima. Koliko su se između sebe razlikovala ilirska plemena toliko su među ikavcima razlikovali potonji Bosanci na koje su kasnije nalegli sa sjevera sunarodnici Čečena i Kurda a to su bili Hrvati koji su otišli k zapadu a Srbli prema istoku i smiješali se sa Slavenima. Dakle, Bošnjani nisui bili ni Srbli ni Hrvati pa od njih postali, već su ovi “polegli” po njim kao novi etnički sloj. To potvrđuje upravo taj famozni kromozom “Y” kojeg imaju oni koji imaju najmanje čistog slavenstva u sebi. “Najžešći” Hrvati – Dalmatinci i Hercegovci su to u najmanjoj mjeri. Kod nas se dogodila ista stvar kao i kod Bugara. Došli su turkomani i pokorili nas i postali Slaveni, samo Bugari i Srbli su legli na Tračane a Hrvati na Ilire.
Poljaci stavili na Internet prijevod Biblije Tomislava Dretara pisan bosanskim jezikom.
Oct 14th
Poljaci stavili na Internet prijevod Biblije Tomislava Dretara pisan bosanskim jezikom.
Moram vam, dragi moji i vjerni čitatelji javiti jednu zaista radosnu vijest. Lagano, ali sigurno moj prijevod Biblije bosanskim jezikom u kojem je leksika razumljivija ljudima islamske civilizacije , počinje odlaziti u strani svijet. Nekoliko blogova je preuzelo u Hrvatskoj upravo taj prijevod, naišao sam na njega i na jednom poljskom blogu koji je uzeo i hrvatski i bosanski prijevod. Za mene je to velika radost i velika poruka od Boga da sam se uputio ka prakticiranju mira među religijama. Jer i Poljaci su kao i Hrvati bili u ratu s islamom. Stvari se dakle pomalo miču s mrtve točke. Evo uvjerite se i sami:
izabire :: Biblija (Tomislav Dretar)/Allah izabire Musu za …
Biblija za Bosance svih vjera (Tomislav Dretar ju iz francuskog jezika prenio u bosanski)
Sep 14th

Izvor: Wikizvor
Idi na: navigacija, traži
« [[Biblija (Tomislav Dretar)/" title="More... src="http://tomislavdretar.info/wp-includes/js/tinymce/plugins/wordpress/img/trans.gif" mce_src="http://tomislavdretar.info/wp-includes/js/tinymce/plugins/wordpress/img/trans.gif">
|
« [[Biblija (Tomislav Dretar)/" border="0" /> Biblija za Bosance svih vjera (Tomislav Dretar ju iz francuskog jezika prenio u bosanski) Preveo bosanskim jezikom i predstavio svim Bosancima i Hercegovcima – Tomislav Dretar NIJE ZA UPOTREBU U BOGOSLUŽJU Predstavljanje ekumenskog prijevoda Biblija (Tomislav Dretar): Predstavljanje ekumenskog prijevoda Izvor: Wikizvor < Biblija (Tomislav Dretar) Tomislav Dretar: Kusturica Starflight–s bloga Emira Kusturice: "Europo, moj grad plamti!"Aug 30th ![]() Tomislav Dretar: Kusturica Starflight–s bloga Emira Kusturice: "Europo, moj grad plamti!"C’est avec peine, avec tristesse et joie que nous nous souviendrons de notre pays, lorsque nous raconterons à nos enfants des histoires qui commencent comme tous les contes de fées : il était une fois un pays… fr/politique.txt · Last modified: 2008/06/11 23:47 by matthieu1 Sans entrer dans les polémiques sur qui ont entouré la sortie d’Underground, citons le cri d’alerte poussé par Emir Kusturica dans le journal Le Monde du 24 avril 1992 : Europe, ma ville flambe ! ——————————————————————————– L’épilogue d’Underground C’est avec peine, avec tristesse et joie que nous nous souviendrons de notre pays, lorsque nous raconterons à nos enfants des histoires qui commencent comme tous les contes de fées : il était une fois un pays… fr/politique.txt · Last modified: 2008/06/11 23:47 by matthieu1 kustu.com Europe, ma ville flambe !(texte d’Emir Kusturica, paru dans le journal Le Monde du 24 avril 1992) Puisque actuellement, Europe, tu es en train de changer le visage de la presqu’île balkanique, n’oublie pas que cela t’oblige à arrêter la guerre qui sévit là-bas. Tomislav Dretar: Kusturica Starflight – serijal tekstova s bloga Emira KusturiceAug 29th ![]() Tomislav Dretar: Kusturica Starflight – serijal tekstova s bloga Emira Kusturice Emir Kusturica s’est souvent fait attaquer pour des positions idéologiques que certains croient voir défendues dans ses propos ou ses films. Or, plus que tout, Emir Kusturica se plait à troubler le jeu. Il aime semer la confusion au fil des interviews, des articles, de ses déclarations. Il est aussi contradictoire que les personnages de ses films : jamais tout blanc, jamais tout noir non plus… Il serait absurde de vouloir cataloguer Emir Kusturica à la lecture d’une interview, car il pourra très bien déclarer l’inverse le lendemain… Il vaut mieux analyser ses films et lire entre les lignes des dialogues de ses personnages… ”Je suis Slave. Dans mes contradictions, dans ma volonté de voir le monde en noir et blanc, dans mon humour, dans mes brusques changements d’humeur, mais aussi dans ma compréhension de l’histoire. Je suis né à la frontière extrêmement pénible entre l’Est et l’Ouest, et je garde en mémoire les battements de coeur de mes parents.” Sans entrer dans les polémiques sur qui ont entouré la sortie d’Underground, citons le cri d’alerte poussé par Emir Kusturica dans le journal Le Monde du 24 avril 1992 : Europe, ma ville flambe ! RAMAZAN MÜBAREK OLSUN – AVE MARIA GRACIA PLENA!Aug 22nd RAMAZAN MÜBAREK OLSUN – AVE MARIA GRACIA PLENA! |

