<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tomislav Dretar &#187; Poezija u izboru Tomislava Dretara</title>
	<atom:link href="http://tomislavdretar.info/category/poezija-u-izboru-tomislava-dretara/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tomislavdretar.info</link>
	<description>Blog Jednog Pjesnika</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Jul 2010 12:11:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Darko Cvijetić:Šutnja u poruci pod nastrijeljenim pismonošom/Le mutisme dans le message au dessous Du facteur touché par une tire.</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticsutnja-u-poruci-pod-nastrijeljenim-pismonosomle-mutisme-dans-le-message-au-dessous-du-facteur-touche-par-une-tire/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticsutnja-u-poruci-pod-nastrijeljenim-pismonosomle-mutisme-dans-le-message-au-dessous-du-facteur-touche-par-une-tire/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 22:41:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Bosna]]></category>
		<category><![CDATA[Den-Hag]]></category>
		<category><![CDATA[haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Nuerenberg]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3334</guid>
		<description><![CDATA[
Darko Cvijetić:Šutnja u poruci pod nastrijeljenim pismonošom/Le mutisme dans le message au dessous Du facteur touché par une tire.
Jao onome koga ove pjesničke riječi stignu, ni Nuerenberg ni Den Hag bili bi mu lakši.

S ovom knjigom napokon će usnuti duša oca moga koja se na blajburškom nožu sve

do sada narezivala. 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p>Jao onome koga ove pjesničke riječi stignu, ni Nuerenberg ni Den Hag bili bi mu lakši.</p>
<p>S ovom knjigom napokon će usnuti duša oca moga koja se na blajburškom nožu sve</p>
<p>do sada narezivala.</p>
<table border="1" cellspacing="3" cellpadding="0" width="442">
<tbody>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Ćićin opis pucanja </em></strong></p>
<p><strong><em>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm </em></strong></p>
<p>Vojnik trči u haiku s municijom.<br />
Neorezanog mramora.</p>
<p>Raj stavlja crijep na pidžame.<br />
Još ima i perja<br />
Na izlazu iz sela,<br />
I soka nakon snošaja,<br />
I smijeha<br />
Zapuštanog s istoka.</p>
<p>Kao u mrtvim bakama.<br />
Nečija se bista umata u snijeg</p>
<p>Već mekokosna za dlijeto.<br />
Nevažno kao stomak.</p>
<p>Zarasle, neorezivane rane.</p>
<p>Šutnja u poruci pod<br />
Nastrijeljenim pismonošom.</td>
<td width="213" valign="top"> <strong><em>Ćićo décrit la fussillade</em></strong></p>
<p><strong><em>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm </em></strong></p>
<p>Le soldat court dans le haïku avec la munition du marbre non-taillé.</p>
<p>Le Paradis met l’ardoise sur pyjamas. Encore a aussi de plumes A la sortie du village, Et du jus après le coïte, Et de la rire Négligé de l&#8217;est.</p>
<p>Comme en mamies mortes. La buste de quelqu&#8217;un s&#8217;enroule dans la neige</p>
<p>Déjà douce-osseuses pour le burin. Sans importance comme l&#8217;estomac.</p>
<p>Les plaies cicatrisées, non-taillées.</p>
<p>Le mutisme dans le message au dessous Du facteur touché par une tire.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Dokumentiranje finiša </em></strong></p>
<p><strong><em>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am </em></strong></p>
<p>Splet tetiva<br />
Iz okreta moje majke.</p>
<p>Kao potez koji<br />
Fisher nikada ne bi<br />
Povukao.<br />
Krzno na ideji o<br />
Noževima.Cijedovi soka<br />
Opet će započeti jezero.</p>
<p>Most stoji<br />
Zauvijek odabravši rijeci<br />
Grlo.<br />
Uostalom otoplit će i ovaj<br />
Put.<br />
U tuđem sjećanju na mene.</p>
<p>I hodam tako scenom<br />
I raji velim kako sam sjekirom.<br />
I gledaju me.<br />
I aplauz bude.</p>
<p>Dug kao djetinjstvo moje kćeri.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Finiche documenté </em></strong></p>
<p><strong><em>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am </em></strong></p>
<p>Plexus de tentons Du virage de ma mère</p>
<p>Comme le coup que Fischer ne jamais aurait</p>
<p>Fait. La Fourrure sur l&#8217;idée de Couteaux. Égouttures du jus De nouveau vont commencer le lac.</p>
<p>Le pont tient Pour toujours en choisissant pour rivière la Gorge. En reste cette fois-ci encore va faire Chaud.</p>
<p>Dans les souvenirs d&#8217;autrui de moi.</p>
<p>Et moi, je marche comme ça par la scène Et à la publique je dit comment suis-je avec la hache. Et ils me regardent. Et l&#8217;applaudissement y eut.</p>
<p>Long comme l&#8217;enfance de ma fille.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Masovne razglednice iz Bosne </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, June 5, 2009 at 1:15am </em></strong></p>
<p>Guli majka naranču i<br />
Prijeratno se smije.<br />
Mulj se u vodi od mene<br />
Probija u dvorane.</p>
<p>Mongoli su zarobljenicima<br />
Brijali glave i katranom<br />
Obljepljivali. Uvezali<br />
Kamiljom kožom.Za sat</p>
<p>Da kose rastu<br />
Sada unutra.Dlakom se može<br />
Do mozga.</p>
<p>U lutkama na kredencu<br />
Nema maternice.<br />
Kao skupa mišića.</p>
<p>Nema ono ti kao<br />
Skrhan vrtoglavicom pustinje.<br />
Žene kad plaču<br />
Svi carski rezovi zadime<br />
Na izrafalane čahure.<br />
Sve ušuti od međusobna spominjanja.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Les pancarte en masse depuis Bosnie </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, June 5, 2009 at 1:15am </em></strong></p>
<p>La mère épluche l&#8217;orange et Elle rit à la manière d&#8217;avant guerre. La fange dans l&#8217;eau de moi</p>
<p>se raye le chemin dans les salles.</p>
<p>Les Mongole ont aux capturés Rasé de têtes en y leur appliquant Goudron. Puis liaient La peau des chameaux. Dans une heure</p>
<p>Que de poils poussent</p>
<p>Vers l&#8217;intérieur. Par les poils on peut</p>
<p>Jusqu&#8217;au cerveau.</p>
<p>Dans les poupées</p>
<p>Il n&#8217;y a de l&#8217;utérus.</p>
<p>En guise d&#8217;amas de muscles.</p>
<p>Ce n&#8217;a pas comme toi</p>
<p>épuisé par la vertige du désert. Les femmes quand pleurent Toutes opérations césariennes commencent à verser la fumée Sur les cartouches rafalés. Tout se fait taire à cause de mentiones communes.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Repetiranje tišine </em></strong></p>
<p><strong><em>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am </em></strong></p>
<p>Zima na goblenu<br />
U bakinoj sobi.<br />
Ode kost ode kost<br />
Kucati pod cvijet.</p>
<p>Užas postupno hladne vode.<br />
Orozi ostave rafale<br />
Na jagodicama.</p>
<p>Buncizmi dječaka u<br />
Rovovima.<br />
Puni ženske kose.</p>
<p>Glinovit.<br />
Takve riječi.<br />
Ispuzale iz matere kao<br />
Iz starog ribnjaka.</p>
<p>Isušen angeo<br />
Obasjan humorom.<br />
Ode cvijet ode cvijet<br />
Zalutati u kost.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="100%" valign="top"><strong><em>Metar bez tebe </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</em></strong></p>
<p>Oči mi se<br />
Kapilare<br />
Kada mi dođe ta slika.</p>
<p>Na psima se vidjelo<br />
Da će kostiju<br />
Biti svuda.</p>
<p>Moja je voda<br />
Primljena za staklo.<br />
Olistavanje se držalo<br />
Za zemlju.</p>
<p>Ruševine i kako im se<br />
Nemar<br />
Uočava u hodu<br />
Akušerski odnosi<br />
Među vodama.</p>
<p>I svaka se<br />
Opisnina odustane<br />
Pred tom slikom:</p>
<p>Kako su ti kako su ti<br />
Velike oči<br />
Rekla je snajperisti.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong>Répétition du silence</strong></p>
<p><strong><em>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am </em></strong></p>
<p>L&#8217;hiver sur le Gobelin</p>
<p>Dans la chambre de mamie</p>
<p>S&#8217;assombrit l&#8217;os pas l&#8217;os Toquer sous la fleur.</p>
<p>Horreur de l&#8217;eau en refroidissement graduel</p>
<p>Les gâchettes laissent de rafales Sur des pulpes.</p>
<p>Délires de garçons dans</p>
<p>Les tranchées</p>
<p>Pleines des cheveux de femmes.</p>
<p>Argileu.</p>
<p>Les mots de la sorte. Grimpés de la mère comme D&#8217;un vieil étang.</p>
<p>L&#8217;ange séché Ensoleillé par l&#8217;humeur. La fleur s&#8217;en va la fleur s &#8216;en va S&#8217;égarer dans l&#8217;os.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="100%" valign="top"><strong><em>Un Metre sans toi</em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</em></strong></p>
<p>Mes yeux à moi se font En capillarité Quand cette image me vient.</p>
<p>Par le chiens on voyait Que des os Vont se trouver partout.</p>
<p>Mon eau S&#8217;est accolé au verre. Revêtement de feuille s&#8217;est tenu à terre.</p>
<p>Des ruines et comment leur Indolence Aperçoit en marche Les relations d&#8217;accouchement Parmi des eaux.</p>
<p>Et chaque Résultat de description s&#8217;abstient Devant cette image:</p>
<p>Comment t&#8217;as comment t&#8217;as Des yeux grands A dit-elle au snipers.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p> </td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Metar bez mene</em></strong></p>
<p><strong><em>Sunday, May 25, 2009 at 12:26am </em></strong></p>
<p>Obzirnost crkvenog gromobrana<br />
Pri inkviziranju oluje.</p>
<p>Ili još<br />
Njegovanije:<br />
Budhin Juda.</p>
<p>Dinamikom ikone<br />
Nakon više dobrih tišina<br />
Crnine se vrate<br />
U ormar.</p>
<p>Stvari.<br />
Odbijenih kutova.<br />
Kako ih je vidio Maljevič.</p>
<p>Jednostavno premokro za<br />
Ikakve praporce.</p>
<p>I kako akmeistima<br />
Otiču otačeska imena.<br />
I kako mišići trate zemlju.</p>
<p>Trn<br />
Odvojen od ruže<br />
U potrazi za svojim okom.</td>
<td width="213" valign="top"> <strong><em>Un Metre sans moi</em></strong></p>
<p><strong><em>Sunday, May 25, 2009 at 12:26am</em></strong></p>
<p>La plénitude d&#8217;égard du paratonnerre d&#8217;église Durant l&#8217;inquisition de tonnerre. Ou encore Plus douce: Juda de Budha.</p>
<p>Par la dynamique d&#8217;icône Après de plusieurs bons silences Habits de deuils sont remit Dans l&#8217;armoire.</p>
<p>Les choses. Aux angles arrachés. Comment les a vu Maljevič.</p>
<p>Simplement de trop humide pour N&#8217;importe quels grelots.</p>
<p>Et qu&#8217;aux akmeistes Écoulent les noms paternels. Et que les muscles traitent en vain le sol.</p>
<p>L&#8217;épine séparé de la rose En quette de son œil.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>A što će ti grb,Ćićo? </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</em></strong></p>
<p>Ta piljevina nakon<br />
Pinokija.<br />
Ja ti pričam:</p>
<p>Skela rijeci prijeti<br />
Vodenicom.<br />
Mrak puže po staklu<br />
Kao u gladnim<br />
Životinjama.</p>
<p>Vodili bi ljubav<br />
Ali nemamo istu<br />
Količinu zemlje.<br />
Odvojenu za nasip.</p>
<p>I hoću da čuješ:<br />
U vodi ribama srce otkucava.<br />
Na zapadu neba<br />
Ruše se kućice.<br />
Počev od prvih aorti</td>
<td width="213" valign="top"> <strong><em>Et pourquoi t&#8217;as un blason, Ćićo? </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</em></strong></p>
<p>Cette sciure après Pinoccio. Je te raconte:</p>
<p>Le bachot menace la rivière D&#8217;un moulin à l&#8217;eau. Le noir grimpe sur le verre Comme dans Les animaux aux faim.</p>
<p>On aurait fait l&#8217;amoure Mais nous n&#8217;avons pas la même Quantité de terre Préparé pour la digue.</p>
<p>Même si je veux que t&#8217;entends: Dans l&#8217;eau le cœur de poissons bat A l&#8217;Occident du ciel Les maisonnette se écroulent à partir de premières aortes.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Znao si za to,Ćićo </em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </em></strong></p>
<p>Trudnici da se uvećava<br />
Količina krvi.<br />
Ispod nule da se<br />
Zadržava<br />
Na angeoskom pojilu.</p>
<p>Blagi trzaj<br />
Retrovizorskog krsta<br />
Izazvan kočenjem.</p>
<p>Toliko vjetra u svemu.<br />
Ili kako se smežurava<br />
Ime majke<br />
Na očevoj ramenoj tetovaži.</p>
<p>I da budu dječaci<br />
Koji jecaju u pisoaru kasarne.</p>
<p>Biti hladne glave.<br />
Biti tercijalno<br />
Nedokopan Polinik.</p>
<p>Biti obezvrijeđena<br />
Rilkeova elegija.<br />
Kao bivša municija.</td>
<td width="213" valign="top"><strong><em>T&#8217;en savais,Ćićo </em></strong> </p>
<p><strong><em>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </em></strong></p>
<p>Que la quantité du sang d&#8217;une Femme enceinte s&#8217;augmente. Au-dessous du zéro qu&#8217;il se</p>
<p>Retient Sur l&#8217;abreuvoir d&#8217;anges.</p>
<p>Douce coup De la croix du rétroviseur Provoqué par la freinage.</p>
<p>Tellement de vent dans tout Ou comment se ride Le nom de la mère Sur la tatouage sur l&#8217;épaule du père.</p>
<p>Et qu&#8217;ils soient de garçons Qui sanglotent dans le pissoir de la caserne. Être de la tête froide. Être en tertiaire Polinik inbêché.</p>
<p>Être élégie humiliée de Rilke. Comme la munition ancienne.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Evo slušam. Pričaj, ćićo</em></strong><strong><em> </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, May 5, 2009 at 12:34am </em></strong></p>
<p><strong><em>Odakle početi:<br />
Hercen je tvrdio da lice<br />
Marijino otkriva saznanje<br />
Da dijete<br />
Nije njezino. </em></strong></p>
<p><strong><em>Muzika je<br />
Jedini način da tišina<br />
Ima smisla.<br />
I kada miruje.<br />
Doći će doći zadnja<br />
Osamljenost. </em></strong></p>
<p><strong><em>Sve što je mokro<br />
Imat će zajednički ručnik. </em></strong></p>
<p><strong><em>Onaj što je hodao<br />
Mjesecom.<br />
Vratio se u lopatu<br />
Zemlje. </em></strong></p>
<p><strong><em>Dva orgazma prije<br />
Nezamisliv i crn.<br />
Vidi ti samo te male okice.</em></strong></td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Voilà,Ćićo, je prête l&#8217;oreille. Raconte </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, May 5, 2009 at 12:34am</em></strong><strong><em> </em></strong></p>
<p><strong><em>D&#8217;où commencer: Hercen a prétendu que le visage De Marie découvre connaissance Que l&#8217;enfant N&#8217;est pas à elle. </em></strong></p>
<p><strong><em>La Musique est Unique manière que le silence A du sens. Même au repos. Il viendra il viendra la dernière Solitude. </em></strong></p>
<p><strong><em>Tout ce qu&#8217;il est mouillé Aura une serviette commune. </em></strong></p>
<p><strong><em>Celui qui est marché Sur la Lune. Est rentrée dans la bêche De terre. </em></strong></p>
<p><strong><em>Deux orgasmes avant Inimaginable et noir. Regarde seulement ces petits yeux. </em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>10</em></strong></p>
<p><strong><em>Čekaj do ulaza,ćićo </em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, May 2, 2009 at 12:15am </em></strong></p>
<p>Ptica skrleće u<br />
Dinastički amblem.<br />
Razlijeganja među himnama.<br />
Ovako bi pisao:</p>
<p>Pogašena svjetla<br />
Iz uvozne municije.<br />
Kiša i drugi<br />
Stidni dijelovi vode.<br />
Njezina dojka<br />
S mrljom sapuna.</p>
<p>Prekleči<br />
Zavjetrinu iza<br />
Velikog slova.<br />
Veteranska djeca između<br />
Drugih mačića i jezera.</p>
<p>Skineš s kose<br />
Prvu lopatu mrvozne gline.<br />
Kao domaćin koji se vratio.<br />
Gradiš svoj rođendan.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Znao si za to,Ćićo </em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </em></strong></p>
<p>Trudnici da se uvećava<br />
Količina krvi.<br />
Ispod nule da se<br />
Zadržava<br />
Na angeoskom pojilu.</p>
<p>Blagi trzaj<br />
Retrovizorskog krsta<br />
Izazvan kočenjem.</p>
<p>Toliko vjetra u svemu.<br />
Ili kako se smežurava<br />
Ime majke<br />
Na očevoj ramenoj tetovaži.</p>
<p>I da budu dječaci<br />
Koji jecaju u pisoaru kasarne.</p>
<p>Biti hladne glave.<br />
Biti tercijalno<br />
Nedokopan Polinik.</p>
<p>Biti obezvrijeđena<br />
Rilkeova elegija.<br />
Kao bivša municija.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Metar sjene </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, April 28, 2009 at 12:49am </em></strong></p>
<p>Ličinke iz počinjanja leptira.<br />
Zovne li te<br />
Vjenčanica zovne li.<br />
Lišavam se sebe<br />
Metodom roja.</p>
<p>Strah koji se od rata<br />
Vuče<br />
Venicama.<br />
Kao s eritrocitima.<br />
Vidi ovako:zemlja se okreće<br />
Da ne kapamo gore.</p>
<p>Pucanj dovrši orla u<br />
Lovcu.</p>
<p>Pazušni miris majki.<br />
Ograđen kao ruska rečenica.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Evo slušam.Pričaj,ćićo</em></strong><strong><em> </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, May 5, 2009 at 12:34am </em></strong></p>
<p>Odakle početi:<br />
Hercen je tvrdio da lice<br />
Marijino otkriva saznanje<br />
Da dijete<br />
Nije njezino.</p>
<p>Muzika je<br />
Jedini način da tišina<br />
Ima smisla.<br />
I kada miruje.<br />
Doći će doći zadnja<br />
Osamljenost.</p>
<p>Sve što je mokro<br />
Imat će zajednički ručnik.</p>
<p>Onaj što je hodao<br />
Mjesecom.<br />
Vratio se u lopatu<br />
Zemlje.</p>
<p>Dva orgazma prije<br />
Nezamisliv i crn.<br />
Vidi ti samo te male okice.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Samo ćeš vidjeti </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, April 24, 2009 at 11:37pm </em></strong></p>
<p>Bog djece<br />
Kojeg je zazivala moja kćer<br />
Kasnivši na školsku priredbu.<br />
Jezik<br />
Uhvaćen s prstima mi<br />
U limfi.</p>
<p>Poput velike rake<br />
Nakon bitke.Sva ta mjesta<br />
Gdje odlaze šumovi.<br />
Koga mesom stvaraš</p>
<p>Načinješ ga nebom.<br />
I vijenac se u prah spušta<br />
Po haljine.<br />
Dud deblja osmrtnicama<br />
Kao kapilari na bedru bludnice.</p>
<p>Danas razumiješ<br />
Da samo potrbuške<br />
Vidiš<br />
Propast stolice.</p>
<p>I da se zato<br />
Monasima ne gnoje<br />
Samodošibane rane.</p>
<p>Pala je noć.<br />
Ništa ne pomaže rečenicama.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Tu n&#8217;as rien que voir</em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, April 24, 2009 at 11:37pm</em></strong></p>
<p>Dieu d&#8217;enfants Dont ma fille avais imploré Étant en retard à un spectacle scolaire. La langue attrapée par les doigts Dans lymphe.</p>
<p>Comme une grande fausse tombale Après la guerre. Tous ces lieux où partent de bruits. Ce que tu crée de la pulpe</p>
<p>Tu l&#8217;amorce par le ciel. Et la guirlande descende en poussière Sur la robe. Mûre grossie d&#8217;actes de décès Comme les vaisseaux de capillaires sur les hanches de prostituée.</p>
<p>Aujourd&#8217;hui tu comprends que couché sur le ventre Tu vois Le débâcle de chaise.</p>
<p>Et que pour cela Aux moines les plaies auto-flagellées ne se suppurèrent pas.</p>
<p>La nuit tombé. Nulle ne sécurise aux phrases.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Venice,venice po riječima</em></strong></p>
<p><strong><em>Thursday, April 23, 2009 at 1:41pm </em></strong></p>
<p>Oči nedavno batinanih ljudi.<br />
Poput svadbenog ponašanja vode.<br />
Životinje s ivice velikih događaja.<br />
Mreže tetiva<br />
Iz okretanja moje majke.</p>
<p>Titraju jarebice<br />
Lovcu na nišanjenjima.<br />
Ikre dok čipkaju<br />
Mjesečinu na vodi.</p>
<p>Smijeh napuštan od istoka.<br />
Ili išibavanje konja<br />
U zamjenu za<br />
Leševe leptira u herbariju.</p>
<p>Kadrovi nadlijetanja crkve<br />
Ili slika starice dok se raskikava.</p>
<p>Dođeš na rat<br />
Kao na čaj u pet.<br />
Baš kako grlu nema sjenke.<br />
Crvenoj bojici muzike</p>
<p>Niti vrtu suda o pustinji.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Petites veines, petites veines par de paroles</em></strong></p>
<p><strong><em>Thursday, April 23,2009 at 1:41pm </em></strong></p>
<p>Les yeux des hommes tout récemment bâtonnés. Comme le comportement nuptial de l&#8217;eau. Les animaux de borde de grandes évènements. Vaisseaux de tendons De tournure de ma mère.</p>
<p>Vibrent des perdrix aux chasseurs sur le points à viser. Œufs de poissons pendant qu&#8217;elle brodent La claire de la lune sur la surface de l&#8217;eau.</p>
<p>La rire abandonné de l&#8217;est. Ou la flagellation des chevaux En revanche pour Des cadavres de papillons dans les herbiers.</p>
<p>Les cadres des survoles des églises Ou l&#8217;image de vieillarde au moment qu&#8217;elle détresse ses cheveux.</p>
<p>On arrive à la guerre comme en five-o&#8217;clock-tea. Justement comme si la gorge n&#8217;a pas d&#8217;ombre. À la couleur rouge de musique.</p>
<p>Ni de jugement au désert.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Ćićina priča o sobi </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, April 20, 2009 at 11:54pm </em></strong></p>
<p>Veliš<br />
Duša je bjelanjak<br />
Dok iscuruje u gnijezdu.<br />
Konačno staklo<br />
Iz priče o napetosti jezera.<br />
Svi čamci pate od kopna.</p>
<p>Imaju takve scene<br />
Na goblenima.<br />
Nebo koje je izbjeglo kišu.<br />
Dođe nam po ptice.</p>
<p>Opožarena strana<br />
Itake.<br />
Imena muzeja na noćnom tramvaju.<br />
Veliš<br />
Postani vjetar<br />
Prije nego on postane opasan<br />
Za svijeće paljene za tebe.</p>
<p>Između svih primoranosti.<br />
Vijorenje gline pod muhama.<br />
Kad ti se pliš naježio.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Le recit de Ćićo au sujet de chambre</em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, April 20, 2009 at 11:54pm</em></strong><strong><em> </em></strong></p>
<p>Tu dis L&#8217;âme est le blanc d&#8217;œuf quand écoule dans le nid. Le verre dernier Du récit sur la tension de las. Tous les barques souffrent de rivage.</p>
<p>Il existaient de telles scènes sur les gobelins. Le ciel qui a éviter la pluie. Il nous arrive près d&#8217;oiseau.</p>
<p>Le côté incendié d&#8217;Ithaque. Les noms de Musées sur le tram de nuit. Tu dis Deviens le vent Avant qu&#8217;il ne devient pas dangereux Pour les bougies allumées à toi.</p>
<p>Entre de tous priorités. Flottement d&#8217;argile sous les mouches. Quand la peluche à toi s&#8217;est hérissé.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>.Dvije praznine od mene </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, April 17, 2009 at 12:38am </em></strong></p>
<p>Tijela vrabaca nad crkvom.<br />
Vanjska strana očiju<br />
Ili pripreme lova na obrok.<br />
I etida i pištolj</p>
<p>Mogu se repetirati.<br />
Vojni svećenik veže pupak<br />
Novomatere na dajcu.<br />
Jagodice smežurane</p>
<p>Bijelim mokrim vešom.<br />
Raspremao sam<br />
Svoju pjesmu pa je bilo<br />
I šapica i sanskrtskih</p>
<p>Opisnina.Ostaju još<br />
Nakupine straha.Kao u ženama iz<br />
Bosne.Ili u<br />
Bogaljevoj kapi na šanku.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>.Deux vides de moi </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, April 17, 2009 at 12:38am</em></strong></p>
<p>Les corps de moineaux au-dessus de l&#8217;église. Le côté extérieur des yeux Ou la préparation de la chasse pour le repas. Et l&#8217;étude et le pistolet</p>
<p>se peuvent répéter. Le prêtre militaire ficèle nombril de nouvelle-accouchée sur la Deutz. Les pulpes ridés</p>
<p>Par le sous-vêtement blanc mouillé. J&#8217;ai démonté Mon Poème et il y avait à part de petites pattes et de descriptions en sanskrit. Il restent encore des amas de peur. Comme en femmes de Bosnie. Ou dans la casquette d&#8217;estropié sur le bar.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Sav Cvijetić ovoga svijeta </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, April 14, 2009 at 12:59am </em></strong></p>
<p>Nema opisa da stvara<br />
Ikakvu svetkovinu.<br />
Preci na prečici.Ogrnuti<br />
Kao nakon spaljivanja.</p>
<p>Negdje si čitao ili si<br />
Pipao više niti sam ne znaš.<br />
Lutkar koji u mraku<br />
Može uvrtati glave.</p>
<p>Odaje mladih matera<br />
Mirišu na vratne vene.<br />
Psi se oponašaju šutke.<br />
Kao nomadi bez imena za more.</p>
<p>Kada svi umremo<br />
Prva će ustati mama da otvori<br />
Prozore.Zvat će na doručak<br />
A nitko neće ustati.</p>
<p>Niti će iznositi drva za njom.<br />
Čim se vrati ležaju<br />
Presvučena u dugotrajniju<br />
Tridesetgodišnju košulju.</p>
<p>Reći ćeš brate kako je to raj<br />
Biti tolika ranjivost.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Toute Cvijetić<a href="http://tomislavdretar.info/wp-admin/post-new.php#sdfootnote1sym"><sup>1</sup></a> de ce monde</em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, April 14, 2009 at 12:59am</em></strong> </p>
<p>Il n&#8217;existe pas la déscription qui crée N&#8217;importe quelle fête. Les ancêtres sur le chemin de traverse. Revêtis Comme après la crémation.</p>
<p>Quelque part t&#8217;as lit ou Palpait ni toi seul tu ne sais plus. Montreur de marionnettes qui même dans le noir peut viser de têtes.</p>
<p>Les pièces de jeunes mères Répandent des odeur de veines de cou. Les chiens s&#8217;entre-imitent tacitement. Comme des nomades qui n&#8217;ont pas le nom pour la mer.</p>
<p>Quand nous tous serons morts Maman va se lèvera en première pour ouvrir de fenêtres. Elle va appeler à manger mais personne ne se lèvera.</p>
<p>Ni porter du bois derrière elle. Dès qu&#8217;elle revient au lit changée en la chemise de long durée de Trente ans.</p>
<p>Tu vas dire mon frère comment c&#8217;est ce Paradis Être un telle vulnérabilité.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>I kako su ti velike oči </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, April 13, 2009 at 12:07am </em></strong></p>
<p>Mlijeku je u sisi mrak.<br />
Imena mostova<br />
Jedu bostan na nasipu<br />
Među tenkistima.</p>
<p>U proljeće<br />
Šume dopiru pticama<br />
Do koljena.Okapine<br />
Iz gaze na urariji.</p>
<p>Ili kako ti to već<br />
Prelazi u naviku.<br />
Gazovi Rajne ili tek<br />
Osušene ikone.</p>
<p>Gradovi srušeniji<br />
Kada se okreneš prema<br />
Jadranu.I evo<br />
Jučer je bila godina od svega.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Et comment t&#8217;as de grands yeux</em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, April 13, 2009 at 12:07am </em></strong></p>
<p>Il est noir ai lait dans la mamelle. Les noms de ponts Mangent de mêlons sur la digue Parmi de chauffer de chars.</p>
<p>Au printemps Des forêts atteignent Aux genoux des oiseaux. Amas Des gouttes de bandage à l&#8217;infirmerie.</p>
<p>Ou comme cela passe en ton habitude. Les gués de Rhin ou les icônes tout à l&#8217;heure séchées.</p>
<p>Les ville plus ruinées Quand tu te tourne vers La mer Adriatique. Et voilà Hier faisait une année pleine aux tout.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Dnevnik</em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, April 11, 2009 at 12:17am </em></strong></p>
<p>Otkomadili se napokon<br />
Bivši zanosi.<br />
Zrak udahnut<br />
Za kazati baš te riječi.</p>
<p>Prepoznajem<br />
Uginula razdoblja<br />
Među svojim slovima.<br />
Uhodavano kao<br />
Nestajanje.</p>
<p>Riječima umiru bebe<br />
I posteljice ih dugo bole.<br />
Potom su i šapice<br />
I irvasi otišli mi iz pjesama.</p>
<p>Danas čak i plaše<br />
Jedna drugu<br />
Iznutricama zareza.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Le Journal </em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, April 11, 2009 at 12:17am</em></strong></p>
<p>Anciens enthousiasmes se sont Enfin dépiécés. L&#8217;aire aspiré justement pour prononcer ces mots.</p>
<p>Je reconnais Des ères crevées Entre mes lettres. Enchâssement comme La disparition.</p>
<p>Aux parole se meurent de bébés et les placentas leur longtemps font mal. Puis et les petites pattes et les rennes sont parti de mes poèmes.</p>
<p>Aujourd&#8217;hui même font la peur l&#8217;une à l&#8217;autre Par les viscères de virgules.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticsutnja-u-poruci-pod-nastrijeljenim-pismonosomle-mutisme-dans-le-message-au-dessous-du-facteur-touche-par-une-tire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Darko Cvijetić:Et qu&#8217;ils soient de garçons Qui sanglotent dans le pissoir de la caserne.</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticet-quils-soient-de-garcons-qui-sanglotent-dans-le-pissoir-de-la-caserne/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticet-quils-soient-de-garcons-qui-sanglotent-dans-le-pissoir-de-la-caserne/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 19:53:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bosanske Rune]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi na francuski]]></category>
		<category><![CDATA[Članci]]></category>
		<category><![CDATA[Darko Cvijetic]]></category>
		<category><![CDATA[Rilke]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3326</guid>
		<description><![CDATA[Darko Cvijetić:Et qu'ils soient de garçons Qui sanglotent dans le pissoir de la caserne./I nek to budu dječaci koji jecaju u pisoaru kasarnskom.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-3329" title="imagesCAL6SESK" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/imagesCAL6SESK.jpg" alt="" width="286" height="59" /> </p>
<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-3330" title="Snajperističke Žrtve u Sarajevu" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/Snajperističke-Žrtve-u-Sarajevu-150x150.jpg" alt="" width="297" height="184" /></p>
<table border="1" cellspacing="3" cellpadding="2" width="442">
<colgroup span="1">
<col span="1" width="210"></col>
<col span="1" width="213"></col>
</colgroup>
<tbody>
<tr valign="top">
<td width="210">
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Darko Cvijetić,autor</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><img class="alignleft size-full wp-image-3324" title="Darko Cvijetić pred neboderom-images" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/Darko-Cvijetić-pred-neboderom-images.jpg" alt="" width="137" height="70" /></p>
</td>
<td width="213">
<p lang="hr-HR"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Tomislav Dretar,prevodilac</strong></em></span></p>
<p lang="hr-HR"><img class="alignleft size-full wp-image-3325" title="Colonel Dretar" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/Colonel-Dretar.jpg" alt="" width="131" height="122" /></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Ćićin opis pucanja </strong></em></span><em><strong>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm </strong></em></p>
<p>Vojnik trči u haiku s municijom.<br />
Neorezanog mramora.</p>
<p>Raj stavlja crijep na pidžame.<br />
Još ima i perja<br />
Na izlazu iz sela,<br />
I soka nakon snošaja,<br />
I smijeha<br />
Zapuštanog s istoka.</p>
<p>Kao u mrtvim bakama.<br />
Nečija se bista umata u snijeg</p>
<p>Već mekokosna za dlijeto.<br />
Nevažno kao stomak.</p>
<p>Zarasle, neorezivane rane.</p>
<p>Šutnja u poruci pod<br />
Nastrijeljenim pismonošom.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Ćićo décrit la fussillade</strong></em></span><em><strong>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm </strong></em></p>
<p lang="fr-FR">Le soldat court dans le haïku avec la munition du marbre non-taillé.</p>
<p lang="fr-FR">Le Paradis met les ardoise sur pyjamas. Encore a aussi de plumes A la sortie du village, Et du jus après le coïte, Et de la rire Négligé de l&#8217;est.</p>
<p lang="fr-FR">Comme en mamies mortes. La buste de quelqu&#8217;un s&#8217;enroule dans la neige</p>
<p lang="fr-FR">Déjà douce-osseuses pour le burin. Sans importance comme l&#8217;estomac.</p>
<p lang="fr-FR">Les plaies cicatrisées, non-taillées.</p>
<p lang="fr-FR">Le mutisme dans le message au dessous Du facteur touché par un tire.</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Dokumentiranje finiša </strong></em></span><em><strong>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am </strong></em></p>
<p>Splet tetiva<br />
Iz okreta moje majke.</p>
<p>Kao potez koji<br />
Fisher nikada ne bi<br />
Povukao.<br />
Krzno na ideji o<br />
Noževima.Cijedovi soka<br />
Opet će započeti jezero.</p>
<p>Most stoji<br />
Zauvijek odabravši rijeci<br />
Grlo.<br />
Uostalom otoplit će i ovaj<br />
Put.<br />
U tuđem sjećanju na mene.</p>
<p>I hodam tako scenom<br />
I raji velim kako sam sjekirom.<br />
I gledaju me.<br />
I aplauz bude.</p>
<p>Dug kao djetinjstvo moje kćeri.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Finiche documenté </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Plexus de tentons Du virage de ma mère </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Comme le coup que Fischer ne jamais aurait</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Fait. La Fourrure sur l&#8217;idée de Couteaux. Égouttures du jus De nouveau vont commencer le lac. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Le pont tient Pour toujours en choisissant pour rivière la Gorge. En reste cette fois-ci encore va faire Chaud.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Dans les souvenirs d&#8217;autrui de moi.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Et moi, je marche comme ça par la scène Et à la publique je dit comment suis-je avec la hache. Et ils me regardent. Et l&#8217;applaudissement y eut. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Long comme l&#8217;enfance de ma fille.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Masovne razglednice iz Bosne </strong></em></span><em><strong>Friday, June 5, 2009 at 1:15am </strong></em></p>
<p>Guli majka naranču i<br />
Prijeratno se smije.<br />
Mulj se u vodi od mene<br />
Probija u dvorane.</p>
<p>Mongoli su zarobljenicima<br />
Brijali glave i katranom<br />
Obljepljivali. Uvezali<br />
Kamiljom kožom.Za sat</p>
<p>Da kose rastu<br />
Sada unutra.Dlakom se može<br />
Do mozga.</p>
<p>U lutkama na kredencu<br />
Nema maternice.<br />
Kao skupa mišića.</p>
<p>Nema ono ti kao<br />
Skrhan vrtoglavicom pustinje.<br />
Žene kad plaču<br />
Svi carski rezovi zadime<br />
Na izrafalane čahure.<br />
Sve ušuti od međusobna spominjanja.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Les pancarte en masse depuis Bosnie </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Friday, June 5, 2009 at 1:15am </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">La mère épluche l&#8217;orange et Elle rit à la manière d&#8217;avant guerre. La fange dans l&#8217;eau de moi </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">se raye le chemin dans les salles.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Les Mongole ont aux capturés Rasé de têtes en y leur appliquant Goudron. Puis liaient La peau des chameaux. Dans une heure </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Que de poils poussent </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Vers l&#8217;intérieur. Par les poils on peut </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Jusqu&#8217;au cerveau. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Dans les poupées </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Il n&#8217;y a de l&#8217;utérus.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">En guise d&#8217;amas de muscles.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Ce n&#8217;a pas comme toi</span></p>
<p lang="zxx"><span style="font-size: small;">épuisé par la vertige du désert. Les femmes quand pleurent Toutes opérations césariennes commencent à verser la fumée Sur les cartouches rafalés. Tout se fait taire à cause de mentiones communes. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;">Repetiranje tišine </span><em><strong>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am </strong></em></p>
<p>Zima na goblenu<br />
U bakinoj sobi.<br />
Ode kost ode kost<br />
Kucati pod cvijet.</p>
<p>Užas postupno hladne vode.<br />
Orozi ostave rafale<br />
Na jagodicama.</p>
<p>Buncizmi dječaka u<br />
Rovovima.<br />
Puni ženske kose.</p>
<p>Glinovit.<br />
Takve riječi.<br />
Ispuzale iz matere kao<br />
Iz starog ribnjaka.</p>
<p>Isušen angeo<br />
Obasjan humorom.<br />
Ode cvijet ode cvijet<br />
Zalutati u kost.</p>
<p><span style="font-size: medium;"><em><strong>Metar bez tebe </strong></em></span></p>
<p><em><strong>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</strong></em></p>
<p>Oči mi se<br />
Kapilare<br />
Kada mi dođe ta slika.</p>
<p>Na psima se vidjelo<br />
Da će kostiju<br />
Biti svuda.</p>
<p>Moja je voda<br />
Primljena za staklo.<br />
Olistavanje se držalo<br />
Za zemlju.</p>
<p>Ruševine i kako im se<br />
Nemar<br />
Uočava u hodu<br />
Akušerski odnosi<br />
Među vodama.</p>
<p>I svaka se<br />
Opisnina odustane<br />
Pred tom slikom:</p>
<p>Kako su ti kako su ti<br />
Velike oči<br />
Rekla je snajperisti.</td>
<td width="213"><span style="font-size: medium;">Répétition du silence </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">L&#8217;hiver sur le Gobelin</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Dans la chambre de mamie</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">S&#8217;assombrit l&#8217;os pas l&#8217;os Toquer sous la fleur.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Horreur de l&#8217;eau en refroidissement graduel</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Les gâchettes laissent de rafales Sur des pulpes.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Délires de garçons dans</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Les tranchées </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Pleines des cheveux de femmes. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Argileu.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Les mots de la sorte. Grimpés de la mère comme D&#8217;un vieil étang. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">L&#8217;ange séché Ensoleillé par l&#8217;humeur. La fleur s&#8217;en va la fleur s &#8216;en va S&#8217;égarer dans l&#8217;os.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Un Metre sans toi</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Mes yeux à moi se font En capillarité Quand cette image me vient.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Par le chiens on voyait Que des os Vont se trouver partout. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Mon eau S&#8217;est accolé au verre. Revêtement de feuille s&#8217;est tenu à terre.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Des ruines et comment leur Indolence Aperçoit en marche Les relations d&#8217;accouchement Parmi des eaux. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Et chaque Résultat de description s&#8217;abstient Devant cette image: </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Comment t&#8217;as comment t&#8217;as Des yeux grands A dit-elle au snipers.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210">
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Metar bez mene</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Sunday, May 25, 2009 at 12:26am </strong></em></span></p>
<p>Obzirnost crkvenog gromobrana<br />
Pri inkviziranju oluje.</p>
<p>Ili još<br />
Njegovanije:<br />
Budhin Juda.</p>
<p>Dinamikom ikone<br />
Nakon više dobrih tišina<br />
Crnine se vrate<br />
U ormar.</p>
<p>Stvari.<br />
Odbijenih kutova.<br />
Kako ih je vidio Maljevič.</p>
<p>Jednostavno premokro za<br />
Ikakve praporce.</p>
<p>I kako akmeistima<br />
Otiču otačeska imena.<br />
I kako mišići trate zemlju.</p>
<p>Trn<br />
Odvojen od ruže<br />
U potrazi za svojim okom.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Un Metre sans moi</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Sunday, May 25, 2009 at 12:26am</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">La plénitude d&#8217;égard du paratonnerre d&#8217;église Durant l&#8217;inquisition de tonnerre. Ou encore Plus douce: Juda de Budha. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Par la dynamique d&#8217;icône Après de plusieurs bons silences Habits de deuils sont remit Dans l&#8217;armoire.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Les choses. Aux angles arrachés. Comment les a vu Maljevi</span><span style="font-size: small;">č.</span><span style="font-size: small;"> </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Simplement de trop humide pour N&#8217;importe quels grelots. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Et qu&#8217;aux akmeistes Écoulent les noms paternels. Et que les muscles traitent en vain le sol. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">L&#8217;épine séparé de la rose En quette de son œil. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>A što će ti grb,Ćićo? </strong></em></span><em><strong>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</strong></em></p>
<p>Ta piljevina nakon<br />
Pinokija.<br />
Ja ti pričam:</p>
<p>Skela rijeci prijeti<br />
Vodenicom.<br />
Mrak puže po staklu<br />
Kao u gladnim<br />
Životinjama.</p>
<p>Vodili bi ljubav<br />
Ali nemamo istu<br />
Količinu zemlje.<br />
Odvojenu za nasip.</p>
<p>I hoću da čuješ:<br />
U vodi ribama srce otkucava.<br />
Na zapadu neba<br />
Ruše se kućice.<br />
Počev od prvih aorti.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Et pourquoi t&#8217;as un blason, </strong></em><em><strong>Ć</strong></em><em><strong>ićo? </strong></em></span><em><strong>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</strong></em></p>
<p lang="hr-HR">Cette sciure après Pinoccio. Je te raconte:</p>
<p lang="fr-FR">Le bachot menace la rivière D&#8217;un moulin à l&#8217;eau. Le noir grimpe sur le verre Comme dans Les animaux aux faim.</p>
<p lang="fr-FR">On aurait fait l&#8217;amoure Mais nous n&#8217;avons pas la même Quantité de terre Préparé pour la digue.</p>
<p lang="fr-FR">Même si je veux que t&#8217;entends: Dans l&#8217;eau le cœur de poissons bat A l&#8217;Occident du ciel Les maisonnette se écroulent à partir de premières aortes.</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Znao si za to,Ćićo </strong></em></span><em><strong>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </strong></em></p>
<p>Trudnici da se uvećava<br />
Količina krvi.<br />
Ispod nule da se<br />
Zadržava<br />
Na angeoskom pojilu.</p>
<p>Blagi trzaj<br />
Retrovizorskog krsta<br />
Izazvan kočenjem.</p>
<p>Toliko vjetra u svemu.<br />
Ili kako se smežurava<br />
Ime majke<br />
Na očevoj ramenoj tetovaži.</p>
<p>I da budu dječaci<br />
Koji jecaju u pisoaru kasarne.</p>
<p>Biti hladne glave.<br />
Biti tercijalno<br />
Nedokopan Polinik.</p>
<p>Biti obezvrijeđena<br />
Rilkeova elegija.<br />
Kao bivša municija.</td>
<td width="213"><span style="font-size: medium;"><em><strong>T&#8217;en savais</strong></em></span><span style="font-size: medium;"><em><strong>,</strong></em></span><span style="font-size: medium;"><em><strong>Ć</strong></em></span><span style="font-size: medium;"><em><strong>ićo </strong></em></span>  <em><strong>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </strong></em></p>
<p>Que la quantité du sang d&#8217;une Femme enceinte s&#8217;augmente. Au-dessous du zéro qu&#8217;il se               Retient Sur l&#8217;abreuvoir d&#8217;anges.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR">Douce coup De la croix du rétroviseur Provoqué par la freinage.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR">Tellement de vent dans tout Ou comment se ride Le nom de la mère Sur la tatouage sur l&#8217;épaule du père.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR">Et qu&#8217;ils soient de garçons Qui sanglotent dans le pissoir de la caserne. Être de la tête froide. Être en tertiaire Polinik inbêché.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR">Être élégie humiliée de Rilke. Comme la munition ancienne.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticet-quils-soient-de-garcons-qui-sanglotent-dans-le-pissoir-de-la-caserne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arif Ključanin: Blago Hercegovine &#8211; poezija</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/arif-kljucanin-blago-hercegovine-poezija/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/arif-kljucanin-blago-hercegovine-poezija/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 22:56:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Arif Ključanin]]></category>
		<category><![CDATA[Blago]]></category>
		<category><![CDATA[bogat]]></category>
		<category><![CDATA[čovjek]]></category>
		<category><![CDATA[GLEN iNNES]]></category>
		<category><![CDATA[Hercegovina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3200</guid>
		<description><![CDATA[Arif Ključanin


Blago Hercegovine


Dugogodišnje moje skitnje Hercegovinom,

usponi na njene kamene ljepotice s visovima zaljubljenih u nebesa,

traženje mudrosti mehkog poljupca kamena i vode po obalama njenih rijeka,

igre skrivača s ponornicama,

odgonetanje tajni njenih znakova kamenih,

praćenje daha prošlosti po pitomim i sjetnim gradićima

i dugi sati osame po napuštenim gradinama

i nehtijući,

sve mi je plaćeno.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Arif Ključanin</p>
<p>Blago Hercegovine</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/mostar.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-3246" title="mostar" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/mostar.jpg" alt="mostar" width="508" height="260" /></a>Dugogodišnje moje skitnje Hercegovinom,</p>
<p>usponi na njene kamene ljepotice s visovima zaljubljenih u nebesa,</p>
<p>traženje mudrosti mehkog poljupca kamena i vode po obalama njenih rijeka,</p>
<p>igre skrivača s ponornicama,</p>
<p>odgonetanje tajni njenih znakova kamenih,</p>
<p>praćenje daha prošlosti po pitomim i sjetnim gradićima</p>
<p>i dugi sati osame po napuštenim gradinama</p>
<p>i nehtijući,</p>
<p>sve mi je plaćeno.</p>
<p>Sve bisage moje duše napete su od bogatih darova;</p>
<p>smiraja njenih krajolika,</p>
<p>okusa njenih krepkih vrela,</p>
<p>ponjava njenih mirisa od opore žalfije,</p>
<p>mističnog timjana i razmetljivog planinskog sunovrata,</p>
<p>svilene marame njenih praskozorja i rumenila sutona.</p>
<p>Ja sada mogu napisati pjesmu:</p>
<p>Ja sam bogat čovjek</p>
<p>i kad me otjeraju i dom mi razore</p>
<p>i kad me mrak tuđeg neba pokrije</p>
<p>i kad oceani podignu brda valova između nas</p>
<p>i kad prijatelje izgubljene uzaludno hoću prepoznati u licima nepoznatim</p>
<p>i kad me neželjeni krajevi i mjesta ko lavina poklope</p>
<p>i kad me raduje kad mora u san ne dođe</p>
<p>i kad oni što žele da mi pomognu nude nesporazum</p>
<p>ja sam bogat čovjek.</p>
<p>U riznici mojih sjećanja još su bisage s blagom Hercegovine</p>
<p>i kad mi tuga ranu otvori ja bisage uzimam</p>
<p>i vidam se blagom njihovim</p>
<p>Glen Innes, Jun 2003.</p>
<p>(Na južnoj polutci zima je sredinom godine, kada cvjetaju kamelije. Opale latice dugo ostaju svježe čineci šarene vijence oko grmova. U mojoj bašči na Glen Innesu, Auckland, sedam je šarenih vijenaca rasuto po travi. Nekad sam ovaj mjesec, kad cvjetaju kamelije, zvao lipanj.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/arif-kljucanin-blago-hercegovine-poezija/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Darko Cvijetić &#8211; Bosansko-hrvatski Paul Celan /Paul Celan Bosno-Croate sur l&#8217;horizon</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-bosansko-hrvatski-paul-celan-paul-celan-bosno-croate-sur-lhorizon/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-bosansko-hrvatski-paul-celan-paul-celan-bosno-croate-sur-lhorizon/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 19:46:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi na francuski]]></category>
		<category><![CDATA[Darko Cvijetic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3158</guid>
		<description><![CDATA[Darko Cvijetić - Bosansko-hrvatski Paul Celan / Paul Celan bosno-sur Croate L'Horizon

Ćićino ranjavanje
LUN. à 12:48 am

Protepavaju
Lutke u uspavankama.
Ispaljen fazon Život Kao.

SMRT oca nečijeg.
Iza Lavor i Nakana
Da utrošim
Puno konopca u osrednji Stih.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Darko Cvijetić &#8211; Bosansko-hrvatski Paul Celan / Paul Celan bosno-sur Croate L&#8217;Horizon</p>
<p><strong>Ćićino ranjavanje<br />
LUN. à 12:48 am </strong></p>
<p>Protepavaju<br />
Lutke u uspavankama.<br />
Ispaljen fazon Život Kao.</p>
<p>SMRT oca nečijeg.<br />
Iza Lavor i Nakana<br />
Da utrošim<br />
Puno konopca u osrednji Stih.</p>
<p>Kad Ode Snjeguljica s princom<br />
Na kraju<br />
Šta bude s patuljcima?<br />
Rekla JE.</p>
<p>Medju zaštićenim<br />
Svjedocima<br />
Lose SE VIJESTI<br />
Odvajaju</p>
<p>Na Bijelo méso i trešnje.<br />
U lončiću</p>
<p><strong>Blessure Cico<br />
LUN. à 12:48 am </strong></p>
<p>Commencent à balbutier</p>
<p>Les poupées en berceuses.<br />
La Vie Tirée en le Façon.</p>
<p>La mort de Père a quelqu&#8217;un.<br />
Fr intention arrière un lavoir et l &#8216;<br />
D&#8217;Utiliser<br />
Trop de corde à faire Vers un médiocre.</p>
<p>Quand Blanche neige partie avec le prince</p>
<p>À la fin</p>
<p>Que-Ce qu&#8217;il Soit Avec nains de?</p>
<p>À elle dit.</p>
<p>Parmi les témoins Protégés</p>
<p>Les Mauvaises Nouvelles<br />
Séparent</p>
<p>En la viande blanche et de cerises.</p>
<p>Dans une petite tasse.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>Cicin opis tenka<br />
Lundi, Novembre 2, 2009 12:04 A am </strong></p>
<p>Med preostao<br />
Nakon rojevanja dugog.<br />
U brauninge<br />
Uvlači repetirajuća SE<br />
Tišina.</p>
<p>Oh biti plijen<br />
Angelove nestrpljivosti.<br />
Kao haljina CRNA.</p>
<p>Jedući ptica CRVE<br />
Propjeva.I tako.</p>
<p>Salamov je i pred<br />
Umiranje Krio dvopek<br />
Jastukom.Odmaći Pod SE.</p>
<p>Cuti sebe sparine Ne od<br />
Pod Mesom.</p>
<p>Un užasno SE odvaljuje Pero.<br />
S neba djeteta našeg.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>Cico DECRIT Le char<br />
Lundi, Novembre 2, 2009 12:04 A am </strong></p>
<p>Le Reste Miel<br />
Après essaimage longe.<br />
En Brownings<br />
S&#8217;infiltre le silence<br />
Répétant.</p>
<p>Ô, d&#8217;être la proie<br />
D&#8217;impatience d&#8217;Ange.</p>
<p>Comme la robe noire.</p>
<p>En mangeant de vers de terre<br />
et L&#8217;Oiseau chante.Et Comme ça.<br />
Encore Salamov et juste une<br />
Avant de mourir Caché Le Biscuit<br />
Sous le coussin. S&#8217;écarter.</p>
<p>Ne pas entendre soi-même Sous la viande.</p>
<p>Et La Plume terribles se détaché.</p>
<p>Du ciel de notre enfant.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Maljevič, Kazimir</p>
<p>Vendredi, Octobre 16, 2009 at 2:47 pm</p>
<p>Oficir je sve Zene postrojio<br />
na mlad snijeg.Bijesno je nju<br />
pištolja je izdvojio.Cijev<br />
Lagano uvlačio u nju<br />
Gledajući je u oči.</p>
<p>Kada nestala cijela je cijev,<br />
Povukao je obarač.Nije opalio.<br />
Iz Supe su gledale kako<br />
Jeca pijan klečeći u snijegu.</p>
<p>Je Zemlja zatresla.Granata SE<br />
Jedino raznijela njega.<br />
Ona vec šesnaest godina vuce<br />
Drvenu kutiju gotovo starica.</p>
<p>S kutijom (à Nitko zna NE) umotanu<br />
U maramicu vuce lubanju onoga<br />
Koji joj je uzeo čednost.Isprošen<br />
Kruh danima krije u njegovoj sljepoočnici.</p>
<p>Riječi joj se ucuruju u oči.</p>
<p>Maljevič, Kazimir</p>
<p>Vendredi, Octobre 16, 2009 at 2:47 pm</p>
<p>L&#8217;officier Une alignée sur Tous les Femmes<br />
La neige Jeune. Lui l&#8217;a furieusement séparée.<br />
Le canon de pistolet Tout Doucement<br />
Il fonçait en elle<br />
Dans la fixation sur les yeux.<br />
Quand le canon est Entré il décroche la gâchette.Raté.</p>
<p>De la cabane elle regardaient<br />
Qu&#8217;il sanglote agenouillé sur la neige.</p>
<p>La terre secoue S&#8217;est.<br />
La grenade<br />
Ne réduit en pièces que lui.</p>
<p>Déjà Seizième année elle traine<br />
La caisse en boite<br />
Déjà vieillarde presqu&#8217;une.</p>
<p>Personne ne sait Qu&#8217;en boite<br />
emballé en un foulard, elle traine<br />
La crâne a lui qui la défloré.<br />
Le obtenu la douleur en mendiant<br />
Durant de jours Dans elle cache sa tempe.<br />
Les mots lui coulent dans les yeux.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Snajperisti kod Godota</p>
<p>Mardi, Octobre 13, 2009 at 10:16 pm</p>
<p>Ne čistim više Cico<br />
Ni perje s Uniforme<br />
Niti bolove u stomaku.</p>
<p>Poludjela baka<br />
Preparira unukine Barbyke<br />
Staklenom vunom.</p>
<p>Zemlja<br />
Nastećkana minama.</p>
<p>Samo drhtanje.<br />
Svevremeno.<br />
Kao volova mošnice<br />
Naježene od ulaska u Jezero.</p>
<p>Zima krznom pršće<br />
Životinje.<br />
Zinem li<br />
Okrečit Cu dječiju Sobu.</p>
<p>Les tireurs d&#8217;élite chez Godot<br />
Mardi, Octobre 13, 2009 at 10:16 pm</p>
<p>Je netoie nec plus Cico<br />
NI LA panache S&#8217;il y en a sur<br />
L&#8217;UNIFORME ni les douleurs à l&#8217;estomac.<br />
La mémère affolée<br />
Embaumemet de Barbies de la petite-fille<br />
avec laine en verre.<br />
La terre<br />
orné par des mines en guise de stećak.</p>
<p>Toujours<br />
Tremblement rien que<br />
Comme de couillesla Bourse<br />
hérissé de boeuf à l&#8217;Entre-du-Lac.<br />
L&#8217;EXPLOSE hiver Par la furrure<br />
d&#8217;animaux.<br />
Si J&#8217;ouvre la bouche<br />
je peinte la chambre d&#8217;enfants.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Bijesna jesen</p>
<p>Mardi, Septembre 15, 2009 à 10:32 pm</p>
<p>Ledenine<br />
Odustaju<br />
Od stakla.</p>
<p>Sve mrazarije te<br />
S prozora.<br />
Riza Ruzi</p>
<p>Skreće u asonance.<br />
E Pita F za razilaziti.<br />
Pijani Izviđač<br />
Nađen kako recitira</p>
<p>Rimbauda<br />
Nigerijskim unproforcima.</p>
<p>Sterilne EGARD SE<br />
Osjete na i otvrdnu Pijesak.</p>
<p>Vidi Cico.<br />
Dudovi Ce i ove godine<br />
Odgoditi<br />
Pinokia.</p>
<p>L&#8217;enragé automne</p>
<p>Mardi, Septembre 15, 2009 à 10:32 pm</p>
<p>Les froidures</p>
<p>S&#8217;absitienent<br />
de verres.</p>
<p>Tous Ces givreries<br />
Disparaissent<br />
De la fenêtre.<br />
RIS à Le rose<br />
Devié en assonances.<br />
Le épitaphe d&#8217;un E final<br />
Demande E du commencement de divorcer.<br />
Le réalisateur ivre<br />
Trouvé en état de réciter</p>
<p>Rimbaud<br />
Militairs Aux Nigériens.</p>
<p>Les gaz stériles<br />
sebtent Sables A et<br />
se scrutent.</p>
<p>Vois Cico.<br />
Les mûrs vont ET CETTE ANNEE-CI<br />
Différer<br />
Pinocchio.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Par Thomas Dretart &#8211; Publié dans: Celan bosno-croate &#8211; Communauté: Poésie en esclave et en français<br />
Ecrire un commentaire 0 &#8211; Voir le commentaire &#8211; Voir les commentaires &#8211; Recommander</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-bosansko-hrvatski-paul-celan-paul-celan-bosno-croate-sur-lhorizon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>VOJKO REBULA:OKNO/ PROZOR/WINDOW/PROZOREC</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulaokno-prozorwindowprozorec/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulaokno-prozorwindowprozorec/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 17:43:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Vojko Rebula]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3004</guid>
		<description><![CDATA[Vojko Rebula:
SRETAN SAM
OD LJEPOTE LJUBAVI
VRIJEME NE MOŽEMO USKRATITI.
LJUBIT ĆU SVE
DOKLE BUDE UDARALO
MOJE SRCE.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vojko Rebula: La fenêtre/Okno/Prozor/Prozorec</p>
<h3><img class="alignright size-full wp-image-3039" title="prozor" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/11/prozor.jpg" alt="prozor" width="340" height="450" />OKNO</h3>
<p>SLONIM NA OKENSKI POLICI<br />
POGLED SKOZI OKNO<br />
MI ZASTIRAJO<br />
DEŽNE KAPLJE.</p>
<p>SILHUETE MIMOBEŽNIH<br />
LJUDI NA CESTNIH<br />
ULICAH SO BREZOBLIČNE<br />
KOT BI ISKALE LASTNE<br />
PODOBE.</p>
<p>IZ DALJAVE UDARJA URA<br />
V CERKVENEM ZVONIKU<br />
IN OZNANJA ČAS<br />
KI NEIZBEŽNO TEČE<br />
PO SVOJIH UTEČENIH<br />
POTEH.</p>
<p>NE MOREM ZBEŽATI<br />
UTRIPU ČASA KI TEČE<br />
LE MOJE SRCE ČUTI<br />
DA SAM ŠE VEDNO<br />
ZAVIT V KOPRENO<br />
SPOMINOV.</p>
<p>SREČEN SEM<br />
SAJ LEPOTE LJUBEZNI<br />
MI ČAS NE MORE ODVZETI.<br />
LJUBIL BOM VSE<br />
DOKLER MI BO UTRIPALO<br />
MOJE SRCE.</p>
<p>VOJKO REBULA</p>
<h3>PROZOR</h3>
<p>SLONOVI NA PROZORSKOJ DASCI<br />
GLEDAJU KROZ PROZOR<br />
MASKIRAMO<br />
KIŠNE KAPI.</p>
<p>SILHUETE MIMOBJEŽNIH<br />
LJUDI NA CESTAMA<br />
ULICE SU AMORFNE<br />
KAO DA ĆE TRAŽITI SVOJE<br />
PRILIKE</p>
<p>SLONOVI NA PROZORSKOJ DASCI<br />
GLEDAJU KROZ PROZOR<br />
MASKIRAMO<br />
KIŠNE KAPI.</p>
<p>SILUETE MIMOBEŽNIH<br />
LJUDI NA CESTAMA<br />
ULICE SU AMORFNE<br />
KAO DA ĆE TRAŽITI SVOJE<br />
LIKOVE.</p>
<p>IZ DALJINE LUPA SAT<br />
U CRKVENOM ZVONIKU<br />
I PRIPOVIJEDA VRIJEME<br />
KOJE NEIZBJEŽNO PROLAZI<br />
NJIHOVIM OSNOVANIM<br />
PUTEVIMA.</p>
<p>NE MORAM POBJEĆI<br />
TUĆI VRIJEME KOJE PROLAZI<br />
SAMO MOJE SRCE OSJEĆA<br />
DA SAM JOŠ UVIJEK<br />
OBAVIJEN U VEO<br />
SJEĆANJA.</p>
<p>SRETAN SAM<br />
OD LJEPOTE LJUBAVI<br />
VRIJEME NE MOŽEMO USKRATITI.<br />
LJUBIT ĆU SVE<br />
DOKLE BUDE UDARALO<br />
MOJE SRCE.</p>
<p>Verzija: Goran Vrhunc</p>
<h3>WINDOW</h3>
<p>I LEANED ON THE WINDOW SILL,<br />
LOOKING THROUGH THE WINDOW,<br />
THE RAINDROPS MASKED MY VIEW.</p>
<p>PEOPLE ON THE STREETS,<br />
THE ROADS ARE AMORPHOUS<br />
AS THEY SEARCH FOR<br />
THEIR OWN IMAGE.</p>
<p>FROM A DISTANCE,<br />
THE CLOCK IS STRIKING<br />
IN THE CHURCH TOWER,<br />
AND ANNOUNCING THE TIME<br />
WHICH INEVITABLY RUNS<br />
BY ITS OWN ESTABLISHED PATHS.</p>
<p>I CAN&#8217;T ESCAPE<br />
FROM THE BEATING OF TIME<br />
WHICH PASSES BY,<br />
ONLY MY HEART FEELS<br />
THAT I AM STILL<br />
WRAPPED IN A WEB OF MEMORIES.</p>
<p>TRANSLATION : VALERIJA M. JOSEPH</p>
<h3>PROZOREC</h3>
<p>STOJAM PRED PROZORSKIOT BREG,<br />
SO ZAMISLEN POGLED<br />
GI SOKRIVAM<br />
DOZDOVNITE KAPKI&#8230;</p>
<p>SILUETI BEZNACAJNI,<br />
LUGJE NA PATOT,<br />
ULICI BEZOBLICNI<br />
KAKO DA GO BARAAT<br />
SVOJOT LIK.</p>
<p>VO DALECINATA UDAROT NA<br />
CRKVENOTO ZVONO<br />
GO ODMERUVA VREMETO<br />
KOE NEIZBEZNO PROAGJA<br />
PO NEKOI SVOI PATISTA.</p>
<p>NE MOZAM DA POBEGNAM<br />
NIZ VREMETO KOE MINUVA,<br />
SAMO MOETO S&#8230;RCE<br />
CUVSTVUVA DEKA SUM<br />
ZASEKOGAS OBVITKAN<br />
VO PREVEZOT<br />
NA SEKJAVANJETO&#8230;</p>
<p>SREKEN SUM OD<br />
NEBESNATA LJUBOV,<br />
VREMETO NE ZAPIRA&#8230;<br />
KE LJUBAM SEKOGAS<br />
SE DODEKA CUKA<br />
MOETO SRCE.</p>
<p>VERZIJA : JULIJANA MARINKOVIK</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulaokno-prozorwindowprozorec/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Darko Cvijetić: Masovne razglednice iz Bosne &#8211; poezija</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-masovne-razglednice-iz-bosne-poezija/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-masovne-razglednice-iz-bosne-poezija/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 15:09:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Knjige]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Darko Cvijetic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=2983</guid>
		<description><![CDATA[Darko Cvijetić Zapamtite ovo ime – DARKO CVIJETIĆ. NJEGOVO DJELO KOJE IMAM ČAST PROMOVIRATI – Jedna je od najčudesnijih ratnih – anti-ratnih knjiga pjesama ikada napisana u hrvatskoj književnosti. Nesretan sam zbog izvora njene inspiracije – RATA, ali sam sretan što sam ju uveo u povijest hrvatske književnosti]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h5>Darko Cvijetić Zapamtite ovo ime – DARKO CVIJETIĆ. NJEGOVO DJELO KOJE IMAM ČAST PROMOVIRATI – Jedna je od najčudesnijih ratnih – anti-ratnih knjiga pjesama ikada napisana u hrvatskoj književnosti. Nesretan sam zbog izvora njene inspiracije – RATA, ali sam sretan što sam ju uveo u povijest hrvatske književnosti.</h5>
<p><img class="alignright size-full wp-image-3042" title="darko_cvijetic" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/11/darko_cvijetic.jpg" alt="darko_cvijetic" width="200" height="175" />Neka se stide svi oni hrvatski izdavači koji znaju za nju, poput Čegeca, ali su ju prešutjeli, nisu imali vremena ni odgovoriti na ponudu za objavljivanje. Povijest se ponavlja. Oni koju su hrpimice ulijetali u boj sa starom književnošću kad su se etablirali, pozasjedali u uredničke fotolje, zauzeli mjesta u ministarstvima i katedrama, zatvaraju vrata novom valu književne evolucije.</p>
<p>Dakle, njih čeka ista sudbina, njih će pomesti novi evolutivni val. Ova knjiga će izići u svijet, neće joj puta presjeći ni jedan od današnjih moćnika. Ova knjiga je već na putu u francuski jezik. Francuski lecteur koji ju je čitao već joj predviđa lijepu sudbinu.XX</p>
<h3>Ćićino ranjavanje</h3>
<p>Mon at 12:48am</p>
<p>Protepavaju<br />
Lutke u uspavankama.<br />
Život ispaljen kao fazon.</p>
<p>Smrt nečijeg oca.<br />
Iza lavor i nakana<br />
Da utrošim<br />
Puno konopca u osrednji stih.</p>
<p>Kad Snjeguljica ode s princom<br />
Na kraju<br />
Šta bude s patuljcima?<br />
Rekla je.</p>
<p>Među zaštićenim<br />
Svjedocima<br />
Loše se vijesti<br />
Odvajaju</p>
<p>Na bijelo meso i trešnje.<br />
U lončiću.</p>
<p>&#8212;</p>
<h3>Ćićin opis tenka</h3>
<p>Monday, November 2, 2009 at 12:04am</p>
<p>Med preostao<br />
Nakon dugog rojevanja.<br />
U brauninge<br />
Uvlači se repetirajuća<br />
Tišina.</p>
<p>Oh biti plijen<br />
Angelove nestrpljivosti.<br />
Kao crna haljina.</p>
<p>Jedući crve ptica<br />
Propjeva.I tako.</p>
<p>Šalamov je i pred<br />
Umiranje krio dvopek<br />
Pod jastukom.Odmaći se.<br />
Ne čuti sebe od sparine<br />
Pod mesom.</p>
<p>A užasno se odvaljuje pero.<br />
S neba našeg djeteta.</p>
<h3>Maljevič,Kazimir</h3>
<p>Friday, October 16, 2009 at 2:47pm</p>
<p>Oficir je sve žene postrojio na mlad snijeg.<br />
Bijesno je nju izdvojio.Cijev pištolja je<br />
Lagano uvlačio u nju<br />
Gledajući je u oči.</p>
<p>Kada je cijela cijev nestala<br />
Povukao je obarač.Nije opalio.<br />
Iz šupe su gledale kako<br />
Jeca pijan klečeći u snijegu.</p>
<p>Zemlja se zatresla.Granata je<br />
Jedino njega raznijela.<br />
Ona već šesnaest godina vuče<br />
Drvenu kutiju gotovo starica.</p>
<p>S kutijom (to nitko ne zna) umotanu<br />
U maramicu vuče lubanju onoga<br />
Koji joj je uzeo čednost.Isprošen<br />
Kruh danima krije u njegovoj sljepoočnici.</p>
<p>Riječi joj se ucuruju u oči.</p>
<h3>Snajperisti kod Godota</h3>
<p>Tuesday, October 13, 2009 at 10:16pm</p>
<p>Ne čistim više ćićo<br />
Ni perje s uniforme<br />
Niti bolove u stomaku.</p>
<p>Poludjela baka<br />
Preparira unukine Barbyke<br />
Staklenom vunom.</p>
<p>Zemlja<br />
Nastećkana minama.</p>
<p>Samo drhtanje.<br />
Svevremeno.<br />
Kao mošnice volova<br />
Naježene od ulaska u jezero.</p>
<p>Zima pršće krznom<br />
Životinje.<br />
Zinem li<br />
Okrečit ću dječiju sobu.</p>
<h3>Bijesna jesen</h3>
<p>Tuesday, September 15, 2009 at 10:32pm</p>
<p>Ledenine<br />
Odustaju<br />
Od stakla.</p>
<p>Sve te mrazarije<br />
S prozora.<br />
Riža ruži</p>
<p>Skrleće u asonance.<br />
E pita F za razilaziti.<br />
Pijani izviđač<br />
Nađen kako recirira</p>
<p>Rimbauda<br />
Nigerijskim unproforcima.</p>
<p>Sterilne se gaze<br />
Osjete na pijesak i otvrdnu.</p>
<p>Vidi ćićo.<br />
Dudovi će i ove godine<br />
Odgoditi<br />
Pinokia.</p>
<h3>Daytonia.Sveti Juraji</h3>
<p>Monday, September 7, 2009 at 11:37pm</p>
<p>Dvorjani se<br />
Došaptavaju uz ogradu groblja:<br />
Orao orlića uči<br />
Civiliti.</p>
<p>Scene ljubavi kod<br />
Čehova<br />
Odlaze na pogrešne scene.<br />
U kriva kazališta.</p>
<p>Kao ona kuća u sisi.<br />
Sva u perju<br />
I u mraku.</p>
<p>Jabuke pregriju sobu.<br />
Tako i<br />
Žumance,krunište ili dudovi.<br />
Vunasti i<br />
Zastrašujući.</p>
<p>Zar ti nisam rekla.<br />
Na kostima se odmah vidjelo<br />
Da će psi biti svuda.</p>
<h3>Daytonia,Rosh Hashana</h3>
<p>Thursday, September 3, 2009 at 12:03am</p>
<p>Strah uđe u mjesto u meni<br />
Šparano za puno tame.<br />
Zvonce koje nosi</p>
<p>Čarobnica<br />
U bokoru bakine smrti.<br />
Pljuvačka</p>
<p>Položi ljuske natrag<br />
U imena.Mina<br />
Sada samo rasvjeta<br />
Kojoj je svejedno.</p>
<p>Na iskopini sebe<br />
Posadi maslačak i naudi vjetru.</p>
<p>Orao po orao<br />
Preoranica.<br />
Otiču li slova u zraku?<br />
Trebalo je da napustim pidžamu.</p>
<p>Djeca se ne mole bogu<br />
Da ga ne bi ozlijedila.<br />
Prstokršjem.</p>
<h3>Daytonia.Ramazan</h3>
<p>Monday, August 31, 2009 at 10:04pm</p>
<p>Uđe mu ujutro u pluća rak<br />
Kao mater<br />
U hladnu sobu.<br />
Opet nečija Velika Gospa.<br />
Djeca nagazuju mine<br />
Strah se</p>
<p>U srnama promijenio.<br />
Sve od bronce<br />
Samo se odvajava.</p>
<p>Lubjanski bijesan<br />
Angel i<br />
Carević Aleksej<br />
Sekundicu pred strijeljanje.</p>
<p>Na staloženo polje<br />
Dolazi površina za borce.<br />
Rujan i noć.</p>
<p>Čak i kad se<br />
Dobrim vrtlarima poveća<br />
Napokon zarada.</p>
<h3>Frend iz osnovne. Druge nacije</h3>
<p>Saturday, August 8, 2009 at 12:18am</p>
<p>Lješkare škare divljač<br />
U goblenu.</p>
<p>Obrušaj vode na jedan<br />
Dan<br />
Jedini na svijetu.<br />
Svršio nam rat ko ljetina.<br />
I ovozima.</p>
<p>Rečenice kao štenci<br />
U pšenici.<br />
Propadaju nogama.<br />
I lovci.Mirni i sabrani.</p>
<p>Zlato se okarati<br />
U takvu dob.<br />
Hodamo plavi od međusobna<br />
Hlada.I čučimo.</p>
<p>Tako Bog.<br />
Nakon samoubojstva djeteta.</p>
<h3>Legionarska,ćićo</h3>
<p>Tuesday, August 4, 2009 at 11:51pm</p>
<p>Ili haljine<br />
U kojima na tržnicu idu<br />
Starice<br />
Odmah iza smrti.</p>
<p>Sloj bronce na mišiću.<br />
Rasprsnut<br />
Kao dječak granatom.<br />
Sa stolnjaka se mrvice pomjere.</p>
<p>Čipka cvrči pod upaljačem.<br />
Vino se prešaptava<br />
Iz čokota.Užasnut do dna</p>
<p>Voćnjaka<br />
Plakao bi jer te više<br />
Ne sluša drob pod srcem.</p>
<p>U sjenkama<br />
Rashlađenoj djetelini<br />
Angeo<br />
Brije pazuho pod krilom.</p>
<p>U zjenici<br />
Djecoubojice<br />
Konjak rasprema čarapice.</p>
<h3>O pasjim sinovima, Borise Davidoviču</h3>
<p>Monday, August 3, 2009 at 12:18am</p>
<p>Sva zapravo tminost.<br />
Za opis onoga<br />
Tko se umiva u lavoru meda.</p>
<p>Prvo je njoj kazao<br />
Kako ima duboke oči.<br />
Kasnije se nama kleo</p>
<p>Da su mu to<br />
Najdublje<br />
Izvađene oči.</p>
<h3>Zarastanje snajperiste</h3>
<p>Sunday, July 12, 2009 at 9:10pm</p>
<p>Pucanj izmrvljen u zrno<br />
I umotan u plućnu maramicu.</p>
<p>Vene se suše na vuni<br />
I kreče slikama rodbine.</p>
<p>I u ćićinoj sobi<br />
Oba su svijeta sledljivija.<br />
Ideje seoskih trudnica<br />
O medama koji govore.</p>
<p>Lavlja gubica<br />
Tek izašla iz grča u grnču.<br />
Pa vjeverica</p>
<p>Oduspravljana<br />
Rukama moje kćeri.</p>
<p>Potezne imenice<br />
Rasprskane po bivšim rečenicama.<br />
Tako se zidovi troše<br />
Tkivom freskodjelje.</p>
<p>I dobro je samo<br />
Uzvišici<br />
Dok prestaje ptice.</p>
<h3>Odrastanje snajperiste</h3>
<p>Monday, June 29, 2009 at 10:38pm</p>
<p>Klikeru se promijenili<br />
Kažiprsti dječaka.<br />
Curi samostanu<br />
Od sparine freska.</p>
<p>Od pregustih angela.</p>
<p>I u ćićinoj priči<br />
Ona je gola.</p>
<p>Irvas u snijegu<br />
Boje leukemična plemića.</p>
<p>Mustrica s nošnje<br />
Primjenjena na noćnom nebu.<br />
I porer pored nje.</p>
<p>Rizling<br />
U čaši očekuje vinograd.<br />
Vidiš jarane:</p>
<p>Osjećanje puške<br />
Kojom će kralj u zoru<br />
Pogoditi jelena.</p>
<h3>Kuća gori u ratu</h3>
<p>Saturday, June 20, 2009 at 12:45am</p>
<p>Dimom napraporena noć.<br />
Znoj s grimase ili tele na propuhu štale.</p>
<p>Sve mete u danima<br />
Sušenja<br />
Dohvate pustinju.</p>
<p>Spomenici se<br />
Premaketiraju u stidu.</p>
<p>Soli snajka svinji zakoljak.<br />
Gestama<br />
Napeta batlera.</p>
<p>Bivši tenkisti kao grčki pastiri<br />
Sada paze na tužaljke.</p>
<p>Ista žeđ<br />
Na svaki put drukčiju vodu.<br />
Dok oceanjuje.</p>
<p>Obala<br />
Naorena imenom mosta.<br />
Izronjen novčić na stratištu.</p>
<h3>Ćićin opis pucanja</h3>
<p>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm</p>
<p>Vojnik trči u haiku s municijom.<br />
Neorezanog mramora.</p>
<p>Raj stavlja crijep na pidžame.<br />
Još ima i perja<br />
Na izlazu iz sela,<br />
I soka nakon snošaja,<br />
I smijeha<br />
Zapuštanog s istoka.</p>
<p>Kao u mrtvim bakama.<br />
Nečija se bista umata u snijeg</p>
<p>Već mekokosna za dlijeto.<br />
Nevažno kao stomak.</p>
<p>Zarasle, neorezivane rane.</p>
<p>Šutnja u poruci pod<br />
Nastrijeljenim pismonošom.</p>
<h3>Dokumentiranje finiša</h3>
<p>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am</p>
<p>Splet tetiva<br />
Iz okreta moje majke.</p>
<p>Kao potez koji<br />
Fisher nikada ne bi<br />
Povukao.<br />
Krzno na ideji o<br />
Noževima.Cijedovi soka<br />
Opet će započeti jezero.</p>
<p>Most stoji<br />
Zauvijek odabravši rijeci<br />
Grlo.<br />
Uostalom otoplit će i ovaj<br />
Put.<br />
U tuđem sjećanju na mene.</p>
<p>I hodam tako scenom<br />
I raji velim kako sam sjekirom.<br />
I gledaju me.<br />
I aplauz bude.</p>
<p>Dug kao djetinjstvo moje kćeri.</p>
<h3>Masovne razglednice iz Bosne</h3>
<p>Friday, June 5, 2009 at 1:15am</p>
<p>Guli majka naranču i<br />
Prijeratno se smije.<br />
Mulj se u vodi od mene<br />
Probija u dvorane.</p>
<p>Mongoli su zarobljenicima<br />
Brijali glave i katranom<br />
Obljepljivali. Uvezali<br />
Kamiljom kožom.Za sat</p>
<p>Dva kose raste<br />
Sada unutra.Dlakom se može<br />
Do mozga.</p>
<p>U lutkama na kredencu<br />
Nema maternice.<br />
Kao skupa mišića.</p>
<p>Nema ono ti kao<br />
Skrhan vrtoglavicom pustinje.<br />
Žene kad plaču<br />
Svi carski rezovi zadime<br />
Na izrafalane čahure.<br />
Sve ušuti od međusobna pominjanja.</p>
<h3>Repetiranje tišine</h3>
<p>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am</p>
<p>Zima na goblenu<br />
U bakinoj sobi.<br />
Ode kost ode kost<br />
Kucati pod cvijet.</p>
<p>Užas postupno hladne vode.<br />
Orozi ostave rafale<br />
Na jagodicama.</p>
<p>Buncizmi dječaka u<br />
Rovovima.<br />
Puni ženske kose.</p>
<p>Glinovit.<br />
Takve riječi.<br />
Ispuzale iz matere kao<br />
Iz starog ribnjaka.</p>
<p>Isušen angeo<br />
Obasjan humorom.<br />
Ode cvijet ode cvijet<br />
Zalutati u kost.</p>
<h3>Metar bez tebe</h3>
<p>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</p>
<p>Oči mi se<br />
Kapilare<br />
Kada mi dođe ta slika.</p>
<p>Na psima se vidjelo<br />
Da će kostiju<br />
Biti svuda.</p>
<p>Moja je voda<br />
Primljena za staklo.<br />
Olistavanje se držalo<br />
Za zemlju.</p>
<p>Ruševine i kako im se<br />
Nemar<br />
Uočava u hodu.<br />
Akušerski odnosi<br />
Među vodama.</p>
<p>I svaka se<br />
Opisnina odustane<br />
Pred tom slikom:</p>
<p>Kako su ti kako su ti<br />
Velike oči<br />
Rekla je snajperisti.</p>
<h3>Metar bez mene</h3>
<p>Sunday, May 24, 2009 at 12:26am</p>
<p>Obzirnost crkvenog gromobrana<br />
Pri inkviziranju oluje.</p>
<p>Ili još<br />
Njegovanije:<br />
Budhin Juda.</p>
<p>Dinamikom ikone<br />
Nakon više dobrih tišina<br />
Crnine se vrate<br />
U ormar.</p>
<p>Stvari.<br />
Odbijenih kutova.<br />
Kako ih je vidio Maljevič.</p>
<p>Jednostavno premokro za<br />
Ikakve praporce.</p>
<p>I kako akmeistima<br />
Otiču otačeska imena.<br />
I kako mišići trate zemlju.</p>
<p>Trn<br />
Odvojen od ruže<br />
U potrazi za svojim okom.</p>
<h3>A što će ti grb,ćićo?</h3>
<p>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</p>
<p>Ta piljevina nakon<br />
Pinokija.<br />
Ja ti pričam:</p>
<p>Skela rijeci prijeti<br />
Vodenicom.<br />
Mrak puže po staklu<br />
Kao u gladnim<br />
Životinjama.</p>
<p>Vodili bi ljubav<br />
Ali nemamo istu<br />
Količinu zemlje.<br />
Odvojenu za nasip.</p>
<p>I hoću da čuješ:<br />
U vodi ribama srce otkucava.<br />
Na zapadu neba<br />
Ruše se kućice.<br />
Počev od prvih aorti.</p>
<h3>Znao si za to,ćićo</h3>
<p>Saturday, May 16, 2009 at 12:09am</p>
<p>Trudnici da se uvećava<br />
Količina krvi.<br />
Ispod nule da se<br />
Zadržava<br />
Na angeoskom pojilu.</p>
<p>Blagi trzaj<br />
Retrovizorskog krsta<br />
Izazvan kočenjem.</p>
<p>Toliko vjetra u svemu.<br />
Ili kako se smežurava<br />
Ime majke<br />
Na očevoj ramenoj tetovaži.</p>
<p>I da budu dječaci<br />
Koji jecaju u pisoaru kasarne.</p>
<p>Biti hladne glave.<br />
Biti tercijalno<br />
Nedokopan Polinik.</p>
<p>Biti obezvrijeđena<br />
Rilkeova elegija.<br />
Kao bivša municija.</p>
<h3>Evo slušam.Pričaj,ćićo</h3>
<p>Tuesday, May 5, 2009 at 12:34am</p>
<p>Odakle početi:<br />
Hercen je tvrdio da lice<br />
Marijino otkriva saznanje<br />
Da dijete<br />
Nije njezino.</p>
<p>Muzika je<br />
Jedini način da tišina<br />
Ima smisla.<br />
I kada miruje.<br />
Doći će doći zadnja<br />
Osamljenost.</p>
<p>Sve što je mokro<br />
Imat će zajednički ručnik.</p>
<p>Onaj što je hodao<br />
Mjesecom.<br />
Vratio se u lopatu<br />
Zemlje.</p>
<p>Dva orgazma prije<br />
Nezamisliv i crn.<br />
Vidi ti samo te male okice.</p>
<h3>Čekaj do ulaza,ćićo</h3>
<p>Saturday, May 2, 2009 at 12:15am</p>
<p>Ptica skrleće u<br />
Dinastički amblem.<br />
Razlijeganja među himnama.<br />
Ovako bi pisao:</p>
<p>Pogašena svjetla<br />
Iz uvozne municije.<br />
Kiša i drugi<br />
Stidni dijelovi vode.<br />
Njezina dojka<br />
S mrljom sapuna.</p>
<p>Prekleči<br />
Zavjetrinu iza<br />
Velikog slova.<br />
Veteranska djeca između<br />
Drugih mačića i jezera.</p>
<p>Skineš s kose<br />
Prvu lopatu mrvozne gline.<br />
Kao domaćin koji se vratio.<br />
Gradiš svoj rođendan.</p>
<h3>Metar sjene</h3>
<p>Tuesday, April 28, 2009 at 12:49am</p>
<p>Ličinke iz počinjanja leptira.<br />
Zovne li te<br />
Vjenčanica zovne li.<br />
Lišavam se sebe<br />
Metodom roja.</p>
<p>Strah koji se od rata<br />
Vuče<br />
Venicama.<br />
Kao s eritrocitima.<br />
Vidi ovako:zemlja se okreće<br />
Da ne kapamo gore.</p>
<p>Pucanj dovrši orla u<br />
Lovcu.</p>
<p>Pazušni miris majki.<br />
Ograđen kao ruska rečenica.</p>
<h3>Samo ćeš vidjeti</h3>
<p>Friday, April 24, 2009 at 11:37pm</p>
<p>Bog djece<br />
Kojeg je zazivala moja kćer<br />
Kasnivši na školsku priredbu.<br />
Jezik<br />
Uhvaćen s prstima mi<br />
U limfi.</p>
<p>Poput velike rake<br />
Nakon bitke.Sva ta mjesta<br />
Gdje odlaze šumovi.<br />
Koga mesom stvaraš</p>
<p>Načinješ ga nebom.<br />
I vijenac se u prah spušta<br />
Po haljine.<br />
Dud deblja osmrtnicama<br />
Kao kapilari na bedru bludnice.</p>
<p>Danas razumiješ<br />
Da samo potrbuške<br />
Vidiš<br />
Propast stolice.</p>
<p>I da se zato<br />
Monasima ne gnoje<br />
Samodošibane rane.</p>
<p>Pala je noć.<br />
Ništa ne pomaže rečenicama.</p>
<h3>Venice,venice po riječima</h3>
<p>Thursday, April 23, 2009 at 1:41pm</p>
<p>Oči nedavno batinanih ljudi.<br />
Poput svadbenog ponašanja vode.<br />
Životinje s ivice velikih događaja.<br />
Mreže tetiva<br />
Iz okretanja moje majke.</p>
<p>Titraju jarebice<br />
Lovcu na nišanjenjima.<br />
Ikre dok čipkaju<br />
Mjesečinu na vodi.</p>
<p>Smijeh napuštan od istoka.<br />
Ili išibavanje konja<br />
U zamjenu za<br />
Leševe leptira u herbariju.</p>
<p>Kadrovi nadlijetanja crkve<br />
Ili slika starice dok se raskikava.</p>
<p>Dođeš na rat<br />
Kao na čaj u pet.<br />
Baš kako grlu nema sjenke.<br />
Crvenoj bojici muzike</p>
<p>Niti vrtu suda o pustinji.</p>
<h3>Ćićina priča o sobi</h3>
<p>Monday, April 20, 2009 at 11:54pm</p>
<p>Veliš<br />
Duša je bjelanjak<br />
Dok iscuruje u gnijezdu.<br />
Konačno staklo<br />
Iz priče o napetosti jezera.<br />
Svi čamci pate od kopna.</p>
<p>Imaju takve scene<br />
Na goblenima.<br />
Nebo koje je izbjeglo kišu.<br />
Dođe nam po ptice.</p>
<p>Opožarena strana<br />
Itake.<br />
Imena muzeja na noćnom tramvaju.<br />
Veliš<br />
Postani vjetar<br />
Prije nego on postane opasan<br />
Za svijeće paljene za tebe.</p>
<p>Između svih primoranosti.<br />
Vijorenje gline pod muhama.<br />
Kad ti se pliš naježio.</p>
<h3>Dvije praznine od mene</h3>
<p>Friday, April 17, 2009 at 12:38am</p>
<p>Tijela vrabaca nad crkvom.<br />
Vanjska strana očiju<br />
Ili pripreme lova na obrok.<br />
I etida i pištolj</p>
<p>Mogu se repetirati.<br />
Vojni svećenik veže pupak<br />
Novomatere na dajcu.<br />
Jagodice smežurane</p>
<p>Bijelim mokrim vešom.<br />
Raspremao sam<br />
Svoju pjesmu pa je bilo<br />
I šapica i sanskrtskih</p>
<p>Opisnina.Ostaju još<br />
Nakupine straha.Kao u ženama iz<br />
Bosne.Ili u<br />
Bogaljevoj kapi na šanku.</p>
<h3>Sav Cvijetić ovoga svijeta</h3>
<p>Tuesday, April 14, 2009 at 12:59am</p>
<p>Nema opisa da stvara<br />
Ikakvu svetkovinu.<br />
Preci na prečici.Ogrnuti<br />
Kao nakon spaljivanja.</p>
<p>Negdje si čitao ili si<br />
Pipao više niti sam ne znaš.<br />
Lutkar koji u mraku<br />
Može uvrtati glave.</p>
<p>Odaje mladih matera<br />
Mirišu na vratne vene.<br />
Psi se oponašaju šutke.<br />
Kao nomadi bez imena za more.</p>
<p>Kada svi umremo<br />
Prva će ustati mama da otvori<br />
Prozore.Zvat će na doručak<br />
A nitko neće ustati.</p>
<p>Niti će iznositi drva za njom.<br />
Čim se vrati ležaju<br />
Presvučena u dugotrajniju<br />
Tridesetgodišnju košulju.</p>
<p>Reći ćeš brate kako je to raj<br />
Biti tolika ranjivost.</p>
<h3>I kako su ti velike oči</h3>
<p>Monday, April 13, 2009 at 12:07am</p>
<p>Mlijeku je u sisi mrak.<br />
Imena mostova<br />
Jedu bostan na nasipu<br />
Među tenkistima.</p>
<p>U proljeće<br />
Šume dopiru pticama<br />
Do koljena.Okapine<br />
Iz gaze na urariji.</p>
<p>Ili kako ti to već<br />
Prelazi u naviku.<br />
Gazovi Rajne ili tek<br />
Osušene ikone.</p>
<p>Gradovi srušeniji<br />
Kada se okreneš prema<br />
Jadranu.I evo<br />
Jučer je bila godina od svega.</p>
<h3>Dnevnik</h3>
<p>Saturday, April 11, 2009 at 12:17am</p>
<p>Otkomadili se napokon<br />
Bivši zanosi.<br />
Zrak udahnut<br />
Za kazati baš te riječi.</p>
<p>Prepoznajem<br />
Uginula razdoblja<br />
Među svojim slovima.<br />
Uhodavano kao<br />
Nestajanje.</p>
<p>Riječima umiru bebe<br />
I posteljice ih dugo bole.<br />
Potom su i šapice<br />
I irvasi otišli mi iz pjesama.</p>
<p>Danas čak i plaše<br />
Jedna drugu<br />
Iznutricama zareza.</p>
<h3>Lozinke,webovi,haikui</h3>
<p>Friday, April 10, 2009 at 4:32pm</p>
<p>Tetrijeb tenk Tetovo<br />
Kozara kamen Karlovac<br />
Mostar more Moskva</p>
<p>Kos kostur Kosovo<br />
Ban bostan Bosnia<br />
Blues kosa Wietkong</p>
<p>Mraz nož Filoktet<br />
Vijek vrijeme Vojska<br />
Tikrit tišina Tarkovski</p>
<p>Mandeljštam krčag Majstor<br />
Posao češljanje leševi<br />
Košare crvenjenje jagode</p>
<p>Crvenjenje crvi šavovi&#8230;</p>
<h3>Samo do pola,Cvijeta</h3>
<p>Thursday, April 9, 2009 at 12:13am</p>
<p>Sada je svejedno.<br />
Mrlje na podu pučke kuhinje.<br />
Ili praporak<br />
Na šamanskom tirzosu.</p>
<p>Počneš<br />
Zapuštati rukopisanje.<br />
Pod tušem shvatiš<br />
Da su ti i testisi sijedi.</p>
<p>Grč nečije donje usne<br />
U publici.<br />
Neprecizan i mokar kao<br />
Zadnji Dan republike.</p>
<p>U limfovode<br />
Više ne zalazi sumnja.<br />
I sve više o nebu mislim<br />
Praznoruk i u pidžami.</p>
<h3>Kafkanje u mjestu</h3>
<p>Sunday, April 5, 2009 at 11:42pm</p>
<p>Priča sastavljana<br />
Od riječi od kojih se ne živi.<br />
Kao kosa<br />
Snajperistove kćeri<br />
Na idealnom vjetru.</p>
<p>Vojska u<br />
Razmijenjenim vrtovima.<br />
Proljeće<br />
Ili žurba zvijeri<br />
Da se premramori u fontani.<br />
Mastim krilca<br />
Rasuđujem vene.</p>
<p>Sveci i sisavci<br />
Nepotrebno vrući.<br />
Kao kiša u njihovoj zastavi.</p>
<h3>Pilatnina</h3>
<p>Wednesday, April 1, 2009 at 6:58pm</p>
<p>Konji se linorezuju i stabla<br />
Cure u hladovinu.<br />
Nečije vrijeme prelazi u mene<br />
I ispuzava na prozor.<br />
Sklonost<br />
Ratnih udovica da se<br />
Razmeću sisama.</p>
<p>Danas napokon učim<br />
Zviždati<br />
Sklopljenih očiju.<br />
Kao pred snošaj ili plakanje.<br />
Jaja se zaokružuju u pticama.</p>
<p>Psi uz graničare civiljuju.<br />
U masovnim grobnicama<br />
Klupe su sve praznije.</p>
<p>Kao mrtav kut kao partizanska bista<br />
Kao nokti.</p>
<h3>Stigli,ćićo</h3>
<p>Monday, March 30, 2009 at 12:35pm</p>
<p>Na staloženom ulazu<br />
Mramore se lavlje gubice.<br />
Žito<br />
Neozljeđeno od<br />
Svakodnevne izdaje.</p>
<p>Bronca se zavajava prstima.<br />
Pucanj<br />
Odlazi biti glazbeni<br />
Period municije.<br />
Anđelu se rašiva šinjel<br />
Od pijeska.</p>
<p>Između leptira i tenka<br />
Gmizaju gusjenice.<br />
Ideje o voću<br />
Farbaju stabla do koljena.</p>
<p>Sjenkom možeš<br />
S mača skinuti podne.</p>
<p>Ako zavoliš sunce za vratom.</p>
<h3>Indijansko ime Jude</h3>
<p>Wednesday, March 25, 2009 at 12:43am</p>
<p>Ruka majke<br />
Izvučena iz obezglavljene kokoši.<br />
Darko danas<br />
Sakuplja ugljenisane<br />
Ratne pokliče.<br />
Mlad rukopis<br />
Dignut na kub tinte.</p>
<p>I kako u<br />
Norveškoj za jake zime<br />
Griju zemlju da kopaju grobove.<br />
Pogodak i cilj<br />
Ne zbivaju se isti dan.<br />
Biti zlatnik<br />
Ušuškan u plućnoj maramici.</p>
<p>Na ivicama ptice<br />
Nema nikakvih vena.<br />
Ili vatre.</p>
<h3>Ideš li ćićo?</h3>
<p>Monday, March 23, 2009 at 1:44am</p>
<p>I ti se događaš zemljom nekim<br />
Slikama.<br />
Tužaljke tenkista<br />
Poleglih u ovlaženu<br />
Djetelinu.<br />
Sva znanja o pauzi<br />
Lijevaju s kišom.</p>
<p>Šansa sam ti u prostoru<br />
A ti si zauzet<br />
Svojom visinom.<br />
Ti bi da više dišeš.<br />
U meni<br />
Sve više se crni od nikoga.</p>
<p>I još samo ja<br />
Mislim da sam pismonoša.<br />
Kojeg će lovci zauvijek<br />
Promašiti.</p>
<h3>Rani Chaplin</h3>
<p>Sunday, March 22, 2009 at 1:55am</p>
<p>Kao njive koje su<br />
Tapacirale rovove.<br />
Bogotražiteljeva leđa.<br />
Bluzer zauzet<br />
Uništavanjem svoje forme.</p>
<p>Pokloni me<br />
Mojem lovu za nož.<br />
Jedva smo se iz majke<br />
Probili<br />
Od vode.<br />
Ikebana s koje se napokon<br />
Odvoji<br />
Sasušena trešnjeva latica.</p>
<p>U žensku stranu tišine.<br />
Gdje<br />
Kćerkina babaroga<br />
Umire gola i sama.</p>
<h3>Pojilo.Lijevokril angel</h3>
<p>Friday, March 20, 2009 at 12:24am</p>
<p>Škaraju li se škaraju<br />
Makaze<br />
O nečijim ružama.<br />
Gine kralj kraljica<br />
Matovi topovima<br />
Odlaze<br />
Rubom table.</p>
<p>Tako je zidu<br />
Kada je moj dida<br />
Ostavljao šinjel.<br />
Rekoh<br />
Tamo sam upoznao<br />
Cvrčka<br />
Vaspitanog na<br />
Stradivariju.<br />
Ručali smo crno pile.</p>
<p>Ili evo:<br />
Vruć pepeo s njezine cigarete.<br />
Otrešen mi u pupak.</p>
<h3>Ometanje mete</h3>
<p>Thursday, March 19, 2009 at 12:45am</p>
<p>Muzejsko oružje<br />
Odšiveno s neba visi<br />
Među crkvama.<br />
Većina se osmijeha rasipa u<br />
Mišiće.</p>
<p>U opisu pješadije pod fenjerom<br />
Nazire se neispaljivost<br />
Metka.Kao u ljudi<br />
Koji odluče da su nekada<br />
Patili.<br />
Nota rastvarana na<br />
Pauze.</p>
<p>Žalosne vrbe<br />
Do kukova u vodi<br />
S pogledom ka obali.</p>
<h3>Otvaranje vatre</h3>
<p>Saturday, March 14, 2009 at 12:36am</p>
<p>Starac umire.<br />
Od zvijezda ne vidi<br />
Veliki Medvjed.</p>
<p>Dijete samo spava</p>
<p>Friday, March 13, 2009 at 1:24am</p>
<p>Kad ti kao mlad poručnik<br />
U kuću dođe prirodna smrt.<br />
S hebrejskog<br />
Stvari se same prevode.<br />
Mašnice od straha<br />
Iz žmirenja male djece.</p>
<p>Zapanjen svojim ishodom<br />
Mislit ćeš da si otišao.<br />
Kao klikeru kažiprsti dječaka.<br />
Sada<br />
Raskopčana sjena<br />
Oblači materinu košulju.<br />
Još samo ne možeš shvatiti<br />
Da te otpočetka nema.</p>
<p>Rafalski razmak među mecima.<br />
Kiša i drugi stidni dijelovi neba.<br />
Način kojim<br />
Nas opisujem.Sva ta<br />
Agrarna pitanja angela.</p>
<h3>Ponovimo.Tako.Ukočimo se</h3>
<p>Monday, March 9, 2009 at 1:21am</p>
<p>Ti bi da kao ribe<br />
Za svoje mrtve vjeruješ<br />
Da idu na suho.<br />
Ti bi da onemogućiš muziku<br />
Kao<br />
Vate iz ušiju staraca.<br />
Ti bi da se dogodilo samo<br />
Ono što se dogodilo.<br />
Jesi li mač</p>
<p>Koji je Tomaž Šalamun kupio<br />
Za vrijeme Jugoslavije u<br />
Jeruzalemu?<br />
U krletkama opet miriše<br />
Na oznojena pazuha<br />
Slobodnog.<br />
Osim toga taj raspon:</p>
<p>Dok smo vješali Saddama<br />
Isus je samo sjedio<br />
Čak nije ni kapuljaču nosio.</p>
<h3>Nekromanser</h3>
<p>Saturday, February 28, 2009 at 12:34am</p>
<p>Svici kao u keceljama sa sveca.<br />
Još ona kombajnira<br />
Butinama sav lan u haljini.<br />
Stara akušerka<br />
S prstima<br />
Kvašenim po prašini.</p>
<p>Rekoh.<br />
Nešto poput-<br />
Ostarjeli Pinokio hrama s<br />
Đepetova groba.<br />
Krvotok preostao od neuspjela<br />
Haikua.<br />
Sparene čizme angela<br />
Izuvenog pred džamijom.</p>
<p>Prati li te itko?Jesi li mu šapice?<br />
Jesi li mu znoj?<br />
Ili si i ti insekt<br />
Koji sakuplja mrtve dječake u teglice?</p>
<h3>Psi kod Tarkovskog</h3>
<p>Wednesday, February 25, 2009 at 10:11pm</p>
<p>Pile moje u šarenom jajetu<br />
Od mesa<br />
Kucni uskrs kucni uskrs<br />
Ljuskicama lijesa</p>
<p>Pile moje pile<br />
Moje iscuri žumanjce s mesa<br />
Da ti krilom da ti perjem<br />
Nasolim nebesa.</p>
<h3>DOSAĐIVANJE VRTA</h3>
<p>Friday, February 20, 2009 at 11:50pm</p>
<p>Kada god je trebalo<br />
Samo ja to nisam znao<br />
Svakoga proljeća kao danas</p>
<p>Grob moj je cvjetao bez mene.<br />
Čuvao grudu i spremao je<br />
Isušivao i vlažio dovodio male</p>
<p>Hranitelje da uginu na njemu za<br />
Mene s jeseni lišće mrvio i<br />
Snjegovima mito uzimao u</p>
<p>Malo vode s Baltika.Pazio da ne<br />
Priledi preveć za lopatu.<br />
Čuvao se od potopa kada</p>
<p>Jednom dođem da ni nebu<br />
Prigovoriti ne mogu za kvalitetu<br />
I običnost zemlje s koje sam.</p>
<p>Ipak<br />
Nikada mu ne idem<br />
Nego trčim.</p>
<h3>Leukocit. Hrvatskosrpski</h3>
<p>Wednesday, February 18, 2009 at 11:55pm</p>
<p>Vješanje je ideja<br />
Konopa o vertikali.<br />
Počeo sam obilježavati dane<br />
Zvončićima.<br />
S meda kaplju ideje o pčelama.<br />
Nemoš ćićo vjerovat.</p>
<p>Starčevo zviždanje<br />
Himne krišom.<br />
Veteranova žena<br />
Dok masturbira u kadi.<br />
Jedan cvrčak vaspitan na<br />
Stradivariju.Dječačko lice<br />
S greškom.<br />
Razvijenim tijelom tako vijori<br />
Vijori glina.<br />
Matovi preznojavaju topove.</p>
<p>Lišeni svakog kreča.<br />
Raskrečeni zidovi.</p>
<h3>Radirung za Paula Kleea</h3>
<p>Saturday, February 14, 2009 at 12:06am</p>
<p>Krletka se osipa perjem.<br />
Od Osipa Mandeljštam.<br />
Do gola razodjenut<br />
Očev voćnjak.<br />
Voda se nema čime vući<br />
Po tvojoj haljini.</p>
<p>Šumska pominjanja<br />
U nečijem haikuu.<br />
Oskudno se i<br />
Knežev vranac pomiče.<br />
Na<br />
Prorocima se<br />
Izlizuju trokuti.<br />
Priča nema od čega početi.<br />
Starenje pasa na<br />
Plemićkim fotografijama.<br />
Pehar vode koje danima nije bilo<br />
Ili objašnjenje<br />
Da se odatle vidi crkva.</p>
<p>Cijeli taj osmijeh od srca.<br />
Ka glavi.</p>
<h3>TOČKA ORG</h3>
<p>Tuesday, February 10, 2009 at 12:18am</p>
<p>Snijeg se sa djece posprema<br />
Kao stol<br />
Materinom rukom.<br />
Barut čahure uči tamjanu<br />
Zrno po zrno.<br />
Ime snosi meso tetovaži.</p>
<p>Ili ovako.<br />
Pepeo s njezine cigarete<br />
Još vreo mi u pupku.<br />
Niti puno godina kasnije<br />
Kamilo Emericki<br />
Neće se pojaviti.<br />
Facebook bi imao smisla<br />
Samo kao zbirka naših<br />
Promašaja.Rekla je.<br />
Pa hulja pa hulja<br />
Pahulja<br />
Pa snijeg.</p>
<h3>KADA SAM GLUMIO RASKOLJNIKOVA U POZORIŠTU PRIJEDOR</h3>
<p>Saturday, February 7, 2009 at 11:50pm</p>
<p>Rastu mi sijede obrve.<br />
To da je angeo nekada tako<br />
Skidao viškove bjeline s krila.<br />
Više iza kuće nemam ušparanih<br />
Proročanstava.<br />
Jednom sam i s puškom<br />
Prošao<br />
Ispod ovoga prozora.</p>
<p>Vrijeme dolazi<br />
Da se šćućurim u kavez<br />
U ptici.<br />
Umrla starčad<br />
Još ovdašnje zabrinuta za<br />
Nebo.Na fetusima<br />
Opet prsti zanoktavaju.<br />
Koliko svejednosti.<br />
Muha se mogla čuti u meni.</p>
<h3>DVANAESTOINČNI SINGL</h3>
<p>Friday, February 6, 2009 at 12:50am</p>
<p>Moj školski iz čaršije.<br />
Koji je zbog dometa Facebooka<br />
Zaboravio minobacače.<br />
Glina uvijek vijori tijelom.<br />
Kaže mi<br />
Plakar s košuljama.Kao i<br />
Trbušna maramica angela.<br />
Prenoćenost<br />
U majici samoubojice.</p>
<p>Subotnji sastanak treće čete<br />
Veterana<br />
U soliteru.Užas snajperiste<br />
Skrhanog dioptrijom.<br />
Major s ušteđevinom<br />
Za infuziju.<br />
Uskoro će postati strašno<br />
Što su i vrapci ovdje zauvijek.<br />
U gospodskim<br />
Razgovorima nestanu zadnji<br />
Osmjesi na mišićima.</p>
<p>Zapravo<br />
Jesi li ti čist Browning<br />
I jesam li ja posve spremno sljepoočje?</p>
<h3>IRWIN:BOSNIA</h3>
<p>Thursday, February 5, 2009 at 12:39am</p>
<p>Sinove prve zguljene jagodice<br />
Na prstima.Još orošene<br />
Od očeva rafala.<br />
Sada tek sve postaje dovoljno<br />
Udaljeno.Možeš reći<br />
Pokloni me mojem lovu za nož.<br />
Riječ dijete<br />
Sasvim se oporavila.</p>
<p>Došetao žedan jelen<br />
Iz slovenske poezije<br />
Osamdesetih.<br />
Krznom lisice,ženskim vratovima,<br />
Ponovo prođe nelagoda.<br />
Psi se drže za lance-<br />
Obeshrabruju kućice.<br />
Ništa se više ne može<br />
Obećati.<br />
Bolnice smrde groblja mirišu.</p>
<p>Samo se križevi njišu<br />
Okačeni na auto retrovizore.<br />
I imaju<br />
Brazgotinu na licu.</p>
<h3>Slovomuk</h3>
<p>Sunday, February 1, 2009 at 11:06pm</p>
<p>Zaraslom stazom<br />
Vraća se ubijena vojska.<br />
Otkad sam izgubila bebu<br />
U meni se smežurava lokvanj.<br />
Kao što je muzika<br />
Jedini način da tišina poludi.<br />
Tako se vraća.</p>
<p>Bila zadnja osamljenost.<br />
Beuys okružen zečevima<br />
Dok mu krv curi na nos.<br />
U šumu.<br />
Zaraslom se vratila<br />
Ubijena vojska.<br />
A nikoga od nas nema.<br />
Na Trg stadoše.<br />
Tada<br />
Užasno se odvalilo pero<br />
S neba našeg djeteta.</p>
<h3>KRLEŽIŠTE</h3>
<p>Sunday, February 1, 2009 at 12:11am</p>
<p>Prve pjesme<br />
Nosio sam profesorici marksizma.<br />
Ona je sada ostarjela žena<br />
Poginulog borca i brije pazuha<br />
I noge na rubu kade.<br />
Sluša disk s Pankrtima Akrobatom i<br />
Biserom Veletanlić.<br />
Plače nadrkana.Tako i<br />
Jeza u stepskih<br />
Naglo ojalovljelih gazela.</p>
<p>Ili gravure<br />
S čela samoubojičine matere.<br />
Prevara<br />
Kojom se voda preobrati u čaj<br />
I natrag.Crni beznogi<br />
Saxsofonist<br />
U zračnoj luci Atlante.<br />
Samo tečnost ostane.<br />
Iz koje je uklonjeno prenoćivanje<br />
U vrčiću.<br />
U koju se i suhost zna skloniti.<br />
Arsenije Tarkovski negdje piše<br />
O takvim tišinama u grlu.</p>
<h3>Antigonalna</h3>
<p>Friday, January 30, 2009 at 11:58am</p>
<p>U pripravi zimnice<br />
Odbačen most sačuvava jesen.<br />
Raskikava li se još<br />
Beba ispod trbušne marame?<br />
Mladi konjički kadet<br />
Iz orgazma moje bake.<br />
Duž krvnih osveta praporuju<br />
Bešumne<br />
Kuglice snijega.Jezero<br />
Veslom oduspravlja slike sa sebe.<br />
Zatim<br />
Ta navika orlova<br />
Da s gordošću i prezirom<br />
Ne ometaju pismonoše.<br />
Nema nema nadanja među noževima.<br />
Koliko neba treba -<br />
Ako ga i oni traže<br />
Koji su skrivali grobišta?</p>
<h3>PREPLIŠANI MEDO</h3>
<p>Thursday, January 29, 2009 at 1:45pm</p>
<p>Na svoj šesti rođendan<br />
Maša više nije mogla trpjeti bol<br />
Lijeve ruke zbog kojeg je jedina<br />
Gologlava na odjelu.<br />
Zovnula je Ivana od sedam godina<br />
Da joj otkine ruku ili je nekako zadavi.<br />
Ivan nije imao bubreg<br />
I govorio je Maši da joj ruka treba.</p>
<p>Kada su svi došli s Mašinog ukopa<br />
Ivan je noću svim lutkama iščupao po<br />
Ruku i zakopao Maši u zemlju.<br />
Na svoj deveti rođendan<br />
Kada je umro Ivan sav ćelav i bez<br />
Drugoga bubrega.<br />
Maša je noću došla.<br />
Imala je obje ruke pletenice i dlanove<br />
Sa dva dječija bubrega.<br />
Ali se nije imala čemu smijati<br />
Niti čim.</p>
<h3>Kremacija angela</h3>
<p>Wednesday, January 28, 2009 at 6:10pm</p>
<p>Ukočena krila oprati toplom vodom.<br />
Uljem iz pušaka krilna pazuha zaujesti.<br />
Prsa mu rasperjati<br />
I među prste vatu ugurati i u otvore<br />
Ušiju.Mrlje hrane<br />
S pidžame ne dirati.<br />
Na mlohav trbuh naviknuti okolnju tišinu.<br />
Oči mu omotati<br />
Materinim žmirenjima u mraku.<br />
Čuti kako se u oluku davi<br />
Za suze mu pripravljan snijeg.</p>
<p>Šinjele izvući iz regala.<br />
Prvi puta doista napraviti mjesta.<br />
Ulazima u njega<br />
Odmrznuti sve eksere.<br />
Skinuti tobolac pun zaostale limfe.<br />
Ne računati više jetru u njega.<br />
Poleći ga<br />
Da oči cure u uši.<br />
Napraviti veliku lomaču.<br />
Da pred izlazak iz grobnice<br />
Vojniku mladom<br />
Guvernanta preglačava košulju.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-masovne-razglednice-iz-bosne-poezija/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vojko Rebula : Pod eno streho/SOUS UN MÊME TOIT  &#8211; en quatre langues traduits de slovène</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/vojko-rebula-pod-eno-streho-en-quatre-langues/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/vojko-rebula-pod-eno-streho-en-quatre-langues/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 17:55:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Vojko Rebula]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/vojko-rebula-pod-eno-streho-en-quatre-langues/</guid>
		<description><![CDATA[Pod eno streho,
ki naju krije,
diši po svežem
belem kruhu.
Blagi vonj
prebelih rjuh
in ena srečna luč,]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vojko Rebula : Pod eno streho/SOUS UN MÊME TOIT<br />
- en quatre langues traduits de slovène</p>
<h5>Tako malo trba za sreću, ljubav, bjelina svježe opranog rubljai toplina netom pečenog kruha, sve pod istom strehom, u istom srcu.</h5>
<h4><a href="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/11/Pećnica-za-kruh.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2814" title="Pećnica za kruh" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/11/Pećnica-za-kruh.jpg" alt="Pećnica za kruh" width="500" height="375" /></a>Pod eno streho<br />
mar, à 09:42</h4>
<p>Pod eno streho,<br />
ki naju krije,<br />
diši po svežem<br />
belem kruhu.<br />
Blagi vonj<br />
prebelih rjuh<br />
in ena srečna luč,<br />
ki odseva<br />
iz zibelke je<br />
najina sreča<br />
rojena iz ljubezni,<br />
poje nama<br />
le eno srčno melodijo.</p>
<p>Vojko Rebula</p>
<h4>Pod eden pokriv</h4>
<p>Pod eden pokriv<br />
nas da ne sokrijat<br />
vo mirisi od svez bel leb.<br />
Blagi mirisi na<br />
podbeleni listovi<br />
i edna milna svetlina<br />
sto izvira<br />
od lulkata<br />
na nasata sreka,<br />
istkaena od ljubov.<br />
koja pee za nas<br />
edna pesna za srcata.<br />
Verzija : Julijana Marinkovik</p>
<h3>UNDER ONE ROOF</h3>
<p>Under one roof<br />
which covers us,<br />
smells of fresh<br />
white bread.<br />
Gentle smell<br />
of freshly washed<br />
white linnens,<br />
and one lucky light,<br />
which shines<br />
from the cradle<br />
is our fortune<br />
born from love,<br />
sings to us<br />
one lovely melody.<br />
Translation: Valerija M. Joseph</p>
<h4>Pod jednim krovom</h4>
<p>Pod jednim krovom<br />
što nas pokriva,<br />
mirisima svježeg<br />
bijelog kruha.<br />
Blagi miris<br />
svježe opranih<br />
bijelih lanenih plahti,<br />
i jedno sretno svjetlo,<br />
koje blista<br />
iz kolijevke<br />
naše je bogatstvo<br />
rođeno iz ljubavi,<br />
pjeva nam<br />
jednu lijepu melodiju.</p>
<h4>SOUS UN MÊME TOIT</h4>
<p>Sous un même toit<br />
qui nous couvre,<br />
odeurs d&#8217;eau douce<br />
pain blanc.<br />
Douce odeur<br />
fraîchement lavés<br />
linnens blanc,<br />
et un feu de la chance,<br />
qui brille<br />
dès le berceau<br />
est notre fortune<br />
naît de l&#8217;amour,<br />
nous chante<br />
une jolie mélodie.<br />
Traduction croate et français: Tomislav Dretar</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/vojko-rebula-pod-eno-streho-en-quatre-langues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vojko Rebula:Four poems/Štiri pesem/Četiri pjesme</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulafour-poemstiri-pesemcetiri-pjesme/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulafour-poemstiri-pesemcetiri-pjesme/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 16:50:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Vojko Rebula]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/vojko-rebulafour-poemstiri-pesemcetiri-pjesme/</guid>
		<description><![CDATA[Samoća  
Samoća me omamljuje  
sunčeve zrake  
grijaj mi tijelo  
obavijeno u veo  
snova i sjećanja.  
Opijen od samoće  
Sanjam s samoćom.  
Samoća opija  
sa mnom san sa mnom.  
S rukom u ruci idemo  
s našom samoćom na  
zajednički put u nepoznato  
samoći.   
Prepjev: Goran vrhunc]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> <a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://ganeshabreizh.unblog.fr/files/2006/11/aloneangelwww.freedesktopwallpapers.ru.jpg&amp;imgrefurl=http://ganeshabreizh.unblog.fr/2006/11/26/la-solitude/&amp;usg=__KulJgXFtE1xuRuk1ajNlyz5JKW0=&amp;h=768&amp;w=1024&amp;sz=59&amp;hl=fr&amp;start=2&amp;sig2=nfGRFP9Srt1uPEnMGbCsFQ&amp;um=1&amp;tbnid=nGWfCvjt8HYK9M:&amp;tbnh=113&amp;tbnw=150&amp;prev=/images%3Fq%3DSolitude%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=hxjrSrSOC9eS-gb4iuz9Cw"><img src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:nGWfCvjt8HYK9M:http://ganeshabreizh.unblog.fr/files/2006/11/aloneangelwww.freedesktopwallpapers.ru.jpg" alt="" width="185" height="113" /></a></p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top">
<ul><strong><em><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Samota</span> </em></strong></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Samota me omamlja</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">sončni žarki </span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">mi ogrevajo telo</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">zavitega v kopreno</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">sanj in spominov.</span> </ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Opit od samote</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">sanjam s samoto.</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Samota opita</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">z menoj sanja z menoj.</span> </ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Z roko v roki greva</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">s samoto na najino</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">skupno pot v neznano</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">samoto.</span> </ul>
<ul><strong><em><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Vojko Rebula</span> <br />
</em></strong> </ul>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">     </span><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://ganeshabreizh.unblog.fr/files/2006/11/aloneangelwww.freedesktopwallpapers.ru.jpg&amp;imgrefurl=http://ganeshabreizh.unblog.fr/2006/11/26/la-solitude/&amp;usg=__KulJgXFtE1xuRuk1ajNlyz5JKW0=&amp;h=768&amp;w=1024&amp;sz=59&amp;hl=fr&amp;start=2&amp;sig2=nfGRFP9Srt1uPEnMGbCsFQ&amp;um=1&amp;tbnid=nGWfCvjt8HYK9M:&amp;tbnh=113&amp;tbnw=150&amp;prev=/images%3Fq%3DSolitude%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=hxjrSrSOC9eS-gb4iuz9Cw"></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Samoća</em></strong> <br />
Samoća me omamljuje <br />
sunčeve zrake <br />
grijaj mi tijelo <br />
obavijeno u veo <br />
snova i sjećanja. <br />
Opijen od samoće <br />
Sanjam s samoćom. <br />
Samoća opija <br />
sa mnom san sa mnom. <br />
S rukom u ruci idemo <br />
s našom samoćom na <br />
zajednički put u nepoznato <br />
samoći.  <br />
<strong><em>Prepjev: Goran Vrhunc</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Solitude </em></strong><br />
Intoxicating solitude. <br />
The sun&#8217;s rays <br />
warm my body, <br />
wrapped in a soft veil of <br />
dreams and memories. <br />
I&#8217;m drunk with solitude,  <br />
I dream of solitude. <br />
I drink with solitude,  <br />
dream with me. <br />
Hand in hand we go <br />
with solitude. <br />
On its common path <br />
into unknown &#8211; solitude. <br />
<strong><em>Translation : Valerija M. Joseph</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em><span style="text-decoration: underline;">Osamenost <br />
Osamenosta me zasemetuva&#8230; <br />
soncevite zraci <br />
go zagrevaat teloto <br />
zavitkano i dopreno <br />
od snista i spomeni&#8230; <br />
Osamenosta me opiva&#8230; <br />
Sonuvam so osamenosta <br />
osamenosta go opijanuva <br />
sonot vo mene&#8230; <br />
Raka pod raka <br />
odime so nasata  <br />
osamenost&#8230; <br />
zaedno vo nepoznata  <br />
osamenost. </span></em></strong><strong><em><span style="text-decoration: underline;">Verzija : </span></em></strong><a href="http://www.facebook.com/profile.php?id=1511953057"><strong><em>Julijana</em></strong> </a><a href="http://www.facebook.com/profile.php?id=1511953057"><span style="text-decoration: underline;">Marinkovik</span></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>*************************************</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://img168.imageshack.us/img168/6250/d7ed29543d5128cee7da467cn5.gif&amp;imgrefurl=http://sarabela.blog.hr/2009/01/index.2.html&amp;usg=__WrfZY3iQsE7zJOWVwsDHnxfTpx8=&amp;h=480&amp;w=441&amp;sz=96&amp;hl=fr&amp;start=17&amp;sig2=XtnWwcJiMkCN-N9LYthWjA&amp;um=1&amp;tbnid=1O2YkE-DcJFybM:&amp;tbnh=129&amp;tbnw=119&amp;prev=/images%3Fq%3DTi%25C5%25A1ina%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=vRfrSqnLAtHV-QbS3qDlCw"><img src="http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:1O2YkE-DcJFybM:http://img168.imageshack.us/img168/6250/d7ed29543d5128cee7da467cn5.gif" alt="" width="185" height="164" /></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p> </p>
<p><strong><em> </em></strong></p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top">TišinaTiho si stopila v moj svet,poln niča in bolečine,</p>
<p>ki zavite v kopreno sanj</p>
<p>pojo o lepoti barv noči.</p>
<p>V brezumju odtavam sam</p>
<p>po prašnih ulicah mesta,</p>
<p>izgubljen med množico ljudi,</p>
<p>ki nemo hite v noč.</p>
<p>Za seboj sem pustil črepinje</p>
<p>razbitega vrča ljubezni</p>
<p>in z njimi tvoj  prezir,</p>
<p>ki ga nosim v srcu.</td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top">SILENCE <br />
Silently, you walked into my world, <br />
full of silence and anguish <br />
which is wrapped in a web of dreams <br />
singing of the beautiful color of the night. <br />
In the middle of the night, I leave alone, <br />
upon empty streets of the city. <br />
Lost among the many people <br />
who quietly walk in the night. <br />
Behind me,  <br />
I left broken pieces of a jar,  <br />
filled with my love for you  <br />
and with your discontent  <br />
which I carry in my heart.Translation : Valerija M. Joseph</td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Tišina</em></strong>Tiho si stupila u moj svijet,pun praznine i boli,</p>
<p>koja uvijena u koprenu sanja</p>
<p>po prašnjavim ulicama grada,</p>
<p>izgubljen u ljudskom mnoštvu,</p>
<p>koji nijemo hitaju u noć.</p>
<p>Za sobom sam ostavio krhotine</p>
<p>razbijenog vrča ljubavi</p>
<p>i s njima tvoj prijezir</p>
<p>kojega nosim u srcu.</p>
<p><strong><em>Hrvatski: Tomislav Dretar</em></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>*************************</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://99.img.v4.skyrock.net/999/deathrow93/pics/2167108881_small_1.jpg&amp;imgrefurl=http://deathrow93.skyrock.com/&amp;usg=__6VMbcI_ReQkkBVzkcWrPNdmAAT0=&amp;h=300&amp;w=400&amp;sz=19&amp;hl=fr&amp;start=6&amp;sig2=IntT_bJu2KGeqRkvCoaw4w&amp;um=1&amp;tbnid=esF7jFy8hbfZRM:&amp;tbnh=93&amp;tbnw=124&amp;prev=/images%3Fq%3DNostalgie%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=VxLrSqDJEYrz-QaJmsT6Cw"><img src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:esF7jFy8hbfZRM:http://99.img.v4.skyrock.net/999/deathrow93/pics/2167108881_small_1.jpg" alt="" width="183" height="123" /></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Nostalgija</em></strong>(slovène)Podaj mi roko,</p>
<p>da moja se  ogreje.</p>
<p>V srce poglej mi</p>
<p>in obljubi  mi,</p>
<p>da ne skopnijo časi,</p>
<p>ko mlada pila sva</p>
<p>naslado ljubezni.</p>
<p>Ostaniva  v čolnu življenja.</p>
<p>Ostani z mano tu <br />
in ne hodi proč <br />
naj slepeča reka sanj</p>
<p>naju pelje dalje v neznan pristan.</p>
<p><strong><em>Vojko Rebula</em></strong></p>
<p> </td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>NOSTALGIA </em></strong>(anglais)<strong><em> </em></strong><br />
GIVE ME YOUR HAND <br />
SO THAT MINE WARMS UP. <br />
LOOK INTO MY HEART <br />
AND PROMISE ME <br />
TIME WILL NOT BE FORGOTTEN. <br />
AS YOUNGSTERS WE DRANK  <br />
SWEET LOVE. <br />
WE STAYED IN THE BOAT OF LOVE. <br />
STAY WITH ME HERE <br />
AND DO NOT GO AWAY. <br />
LET THE BLIND RIVER OF DREAMS <br />
TAKE US FAR INTO THE UNKNOWN HARBOR.</p>
<p><strong><em>Translation : Valerija M. Joseph</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Nostalgija <br />
(croate)</em></strong><br />
Pruži mi ruku, <br />
da moja se ugrije. <br />
U srce me pogledaj <br />
i obećaj mi, <br />
da nije nestao put, <br />
kada smo bili mladi <br />
strastveno zaljubljeni. <br />
Ostanimo u brodu života. <br />
Ostani sa mnom tu <br />
i ne idi <br />
zaslijepljena rijeka snova <br />
vodi nas daleko u nepoznatu luku. <br />
<strong><em>Prepjev: Goran Vrhunc</em></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>**************************************************************</strong></p>
<p> </p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://farm3.static.flickr.com/2392/1750950723_db839fbe09.jpg&amp;imgrefurl=http://flickr.com/photos/63572331%40N00/1750950723/&amp;usg=__rxjaRk11_OawNdot_mqneSK2Tiw=&amp;h=359&amp;w=500&amp;sz=210&amp;hl=fr&amp;start=8&amp;sig2=lcbj_HTadU9T1htJRkfd9w&amp;um=1&amp;tbnid=4hG3k_HqBLChyM:&amp;tbnh=93&amp;tbnw=130&amp;prev=/images%3Fq%3DAUTUMN%2BSTATION%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=EhjrSqfhAc7n-Qbq4PH7Cw"><img src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:4hG3k_HqBLChyM:http://farm3.static.flickr.com/2392/1750950723_db839fbe09.jpg" alt="" width="186" height="93" /></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Jesenska postaja</em></strong> <br />
(slovène)<br />
Vsi vrtovi so že polni jesenki rož, <br />
kjer v soncu že omedleva breg. <br />
Blažilni lek za najino radost in žalost <br />
so grozdi, ki ne visijo več na orumeneli trti. <br />
Slast in bolest sta sedaj v isti krožni črti, <br />
življenje je le breg hrepenečih rek  <br />
za tek k morju in veselo romanje v beg <br />
v kopreni sanj, ki nosiva jih v srcu. <br />
Podala si mi rokoi in čašo natočila, <br />
ker žeja me od ljubezni tvoji. <br />
Nad mano ne visi nobena veja, <br />
ker ti si senca mi in blazina. <br />
<strong><em>Vojko Rebula</em></strong> </td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>AUTUMN STATION</em></strong> <br />
(anglais)<br />
ALL THE GARDENS ARE FULL OF AUTUMN FLOWERS, <br />
WHERE, IN THE SUN, THE RIVER&#8217;S SHORE IS LOSING ITS SHINE. <br />
A SOOTHING REMEDY FOR OUR JOY AND SORROW  <br />
ARE CLUSTERS OF GRAPES WHICH DON&#8217;T HANG  <br />
ANY LONGER ON THE YELLOWING VINE. <br />
DELIGHT AND PAIN ARE NOW IN THE SAME ROUND CIRCLE. <br />
LIFE IS A BANK OF YEARNING RIVERS WHICH RUN  <br />
TO THE OCEAN AND HAPPILY JOURNEY TO ESCAPE  <br />
INTO A WEB OF DREAMS WHICH WE CARRY  <br />
IN OUR HEARTS. <br />
YOU GAVE ME YOUR HAND AND YOU FILLED MY CUP  <br />
BECAUSE YOUR LOVE MADE ME THIRSTY. <br />
ABOVE ME, THERE ARE NO HANGING BRANCHES  <br />
BECAUSE YOU ARE MY SHADOW AND MY COVER. <br />
<strong><em>Translation : Valerija M. Joseph</em></strong> </td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Jesenja stanica</em></strong> <br />
(croate)<br />
Svi vrtovi su već puni jesenjeg cvijeća <br />
gdje je sunce već omamilo zalihe.  <br />
Blaženi lijek za našu radost i žalost <br />
su grozdovi, koji više ne vise na rumenim <br />
trsovima. <br />
Slatkoća i bolest su sada u istoj kružnoj liniji <br />
život je samo brdo čežnjivih rijeka  <br />
za utrku ka moru i vesela hodočašća u umu  <br />
u mreži snova, koja su u srcu nosiva. <br />
Pružila si mi ruku i čašu natočila, <br />
jer žedan sam ljubavi tvoje.  <br />
Iznad mene ne visi grana  <br />
jer ti si moja sjena i jastuk.  <br />
<strong><em>Prepjev: Goran Vrhunc</em></strong> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong>Esenska stanica &#8211; (Macédoine)<br />
</strong>Site gradini se veke polni  <br />
so esenski cvekinja <br />
koga sonceto ke go razbudi bregot, <br />
blazen lek na nasata radost i taga, <br />
grozdovi koi ne visat veke <br />
na zarumenetite vina&#8230; <br />
Bolesta i slasta se vo ista <br />
kruzna linija&#8230; <br />
Zivotot e samo kopnez <br />
na reki od mozoci, <br />
trcanje kon moreto <br />
i veselo poklonenie <br />
vo mrezata na sonistata, <br />
vo srceto sto se nosi&#8230; <br />
Taa mi ja poddade svojata raka <br />
i ja isturi casata&#8230; <br />
Zeden sum za ljubovta tvoja&#8230; <br />
Sonceto visi nad mene bez granki, <br />
zatoa sto samo ti si moja senka <br />
vo sonistata&#8230; <br />
<strong>Превод: Julijana Marinkovik </strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulafour-poemstiri-pesemcetiri-pjesme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vojko Rebula : Rukovet pjesama prevedenih sa slovenskog na vi&#353;e stranih jezika/Une poign&#233;e de po&#232;mes traduit du slov&#232;ne en plusieurs langues europ&#233;ennes (Extrait 1)</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/vojko-rebula-rukovet-pjesama-prevedenih-sa-slovenskog-na-vie-stranih-jezikaune-poigne-de-pomes-traduit-du-slovne-en-plusieurs-langues-europennes-extrait-1/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/vojko-rebula-rukovet-pjesama-prevedenih-sa-slovenskog-na-vie-stranih-jezikaune-poigne-de-pomes-traduit-du-slovne-en-plusieurs-langues-europennes-extrait-1/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 15:22:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Književnost]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Vojko Rebula]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/vojko-rebula-rukovet-pjesama-prevedenih-sa-slovenskog-na-vie-stranih-jezikaune-poigne-de-pomes-traduit-du-slovne-en-plusieurs-langues-europennes-extrait-1/</guid>
		<description><![CDATA[Posjetite stranicu Tomislava Dretara zelite li se uvjeriti da je Face Book obicna glupost: Nas nekoliko stotina okupljenih oko moje i prijateljskih stranica prevodimo poeziju; gledamo filmove; slusamo glazbu; diskutiamo o zdravstvenim i znanstveni, problemima; bistrimo politiku; svkodnevni zivot; psujemo glasno pokvarene ; u nasem slumcau bosanskohercegovacke politicare, aoni iz drugih drzava svoje, postujemo jedni druge, naseg zajednickog Boga i poticemo druge da se raduju zivotu. Dodjite i sudjelujte.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/10/VojkoRebula.jpg"><img style="border-right-width: 0px; display: inline; border-top-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px" title="Vojko Rebula" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/10/VojkoRebula_thumb.jpg" border="0" alt="Vojko Rebula" width="132" height="103" /></a></p>
<p>Vojko Rebula : polazeći iz slovenskog/à partir de slovène</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top"><strong><em>BEŽEČI OBLAK </em></strong><strong><em> </em>ZAME SI KOT V DALJE BEŽEČI OBLAK.  <br />
SOLZ NIMAJO VEČ MOJE OČI. <br />
IZPILE SO JIH MISLI,  <br />
KI ZRASLE SO V MOJEM SRCU <br />
KOT GOSTA DREVESA. <br />
VSE SILE KIPIJO IZ MORJA DREVES, <br />
VENDAR V TVOJA NEBESA NE SEŽEJO. </strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong><em>VOJKO REBULA</em></strong> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><strong><em>OБЛАК ШТО БЕГА</em></strong>ЗА МЕНЕ СИ КАКО ОБЛАК ШТО БЕГА. <br />
СОЛЗИ НЕМААТ ВЕЌЕ МОИТЕ ОЧИ. <br />
ГИ ИСПИЈА МИСЛИТЕ, <br />
ШТО РАСТЕА ВО СРЦЕТО, <br />
КАКО ГУСТИ ДРВЈА. <br />
СЕТА СИЛА ИЗЛЕЗЕ ОД МОРЕТО НА ДРВЈАТА, <br />
НО НЕ ОТИДЕ НА ТВОЕТО НЕБО.</p>
<p><strong><em>ВОЈКО РЕБУЛА <br />
TRANSTATION: LJUPĆE SILOSKI &#8211; macédoine</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><strong><em>ESCAPING CLOUD</em></strong> FOR ME, YOU ARE A DISTANT, ESCAPING CLOUD. <br />
MY EYES HAVE NO MORE TEARS, <br />
THEY WERE ABSORBED  <br />
BY MY THOUGHTS, <br />
WHICH GREW IN MY HEART <br />
LIKE DENSE TREES. <br />
ALL FORCES OVERFLOW <br />
FROM THE OCEAN OF TREES,  <br />
HOWEVER, YOUR HEAVEN IS UNREACHABLE.</p>
<p><strong><em>TRANSLATION : VALERIJA M, JOSEPH &#8211; anglais</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><strong><em>BEŽIŠ KAO OBLAK</em></strong>ZA MENE SI KAO OBLAK.<br />
SUZA NEMAJU VIŠE MOJE OČI.<br />
IZAŠLE SU IZ NJIH MISLI,<br />
KOJE SU RASLE U MOM SRCU <br />
KAO GUSTA ŠUMA.<br />
I SVA SNAGA KOJA,<br />
KIPI IZ MORA<br />
ALI NE IDE U NEBO.</p>
<p><strong><em>VERZIJA : BRANKA ZENG &#8211; serbe</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><strong><em>BJEŽEĆI OBLAK</em></strong> </p>
<p>MENI SI BJEŽEĆI OBLAK.</p>
<p>MOJE OČI NEMAJU VIŠE SUZA.</p>
<p>MOJE SU IH MISLI ISPILE,</p>
<p>KOJE IZ MOG SRCA SU IZRASLE</p>
<p>KAO GUSTA DRVETA.</p>
<p>SVA IH SILA VRIJE IZ MORA DRVEĆA</p>
<p>IPAK TVOJA NEBESA DOSEGNUTI NE MOGU.</p>
<p> </p>
<p><strong><em>Verzija: Tomislav Dretar &#8211; croate</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>*****************************************************************************</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/vojko-rebula-rukovet-pjesama-prevedenih-sa-slovenskog-na-vie-stranih-jezikaune-poigne-de-pomes-traduit-du-slovne-en-plusieurs-langues-europennes-extrait-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arif Ključanin: BUNA – ELEAZAROVO OKO</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/arif-kljucanin-buna-%e2%80%93-eleazarovo-oko/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/arif-kljucanin-buna-%e2%80%93-eleazarovo-oko/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 11:44:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Tomislav Dretar - Kratka proza]]></category>
		<category><![CDATA[Arif Ključanin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/arif-kljucanin-buna-%e2%80%93-eleazarovo-oko/</guid>
		<description><![CDATA[Arif Ključanin: BUNA – ELEAZAROVO OKO/Rivière Buna – L'oeil d'Eléazar  - Traduction – Tomislav Dretar

       Moj susret sa Bunom bio je strašan. Bio je to  susret sa sveotkrivajućim Eleazarovim okom, nakon čega niko više ne ostaje sretan na isti način.  Zadovoljstva, ambicije i nade postaju nestalne i lomljive poput paučine, kao u onoj čudnovatoj pripovjedci Leonida Andrejeva, u kojoj junakove oči, nakon dva dana provedenih u grobu, postaju strašnim izvorom spoznaje tragičnog smisla egzistencije. Znanja o životu i iskustva koja sam donio sa sobom, u čiju vrijednost nikada ranije nisam ozbiljno posumnjao, ispala su kroz moje oči, kao bezvrijedan sitniš kroz razdrt džep, u hladni bezdan vrela i tonula, tonula, tonula...
 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify">Arif Ključanin: BUNA – ELEAZAROVO OKO</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p style="text-align: justify"><img src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/10/102509_1144_ArifKljuani1.jpg" alt="" align="left" /></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Arif Ključanin: BUNA – ELEAZAROVO OKO/Rivière Buna – L&#8217;oeil d&#8217;Eléazar  &#8211; Traduction – Tomislav Dretar</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="308" valign="top">       Moj susret sa Bunom bio je strašan. Bio je to  susret sa sveotkrivajućim Eleazarovim okom, nakon čega niko više ne ostaje sretan na isti način.  Zadovoljstva, ambicije i nade postaju nestalne i lomljive poput paučine, kao u onoj čudnovatoj pripovjedci Leonida Andrejeva, u kojoj junakove oči, nakon dva dana provedenih u grobu, postaju strašnim izvorom spoznaje tragičnog smisla egzistencije. Znanja o životu i iskustva koja sam donio sa sobom, u čiju vrijednost nikada ranije nisam ozbiljno posumnjao, ispala su kroz moje oči, kao bezvrijedan sitniš kroz razdrt džep, u hladni bezdan vrela i tonula, tonula, tonula&#8230;</p>
<p>       </p>
<p>       Prvo kroz strah: strma litica u čijoj sam sjenci stajao kao da je i sama tekla iz crnog bezdana i nesigurno se naginjala , kao u molitvi, nad užasavajuće snažnim i velikim mlazom vode. Ali tu ne izvire samo voda! S vodom iz zemljine utrobe izlazi još <strong><em>nešto</em></strong> što nikako ne umijem imenovati, a plaši i traži da mu se diviš i, gotovo, moliš. Jer, upravo to NEŠTO drži stijenu nad vodom i ljudima.</p>
<p>        Zatim kroz svijest o strahu: na dnu straha ulaz je u samoga sebe.Sve ono za što sam se držao i sve ono u što sam vjerovao, nije bilo nikakav oslonac. Potonuo sam još dublje od straha, u kužnu kaljužu onih slika vlastitog sjećanja koje nikada ne bih poželio gledati.</p>
<p> </p>
<p>        Na kraju, iz te kaljuže padoh u novi bezdan – stajao sam čvrsto privit uz ogradu nad strašnim izvorom, pod suncem. Valjalo mi se pomiriti sa sobom kakav doista jesam i novom neizvjesnošću  kraja. Okrenuo sam se i korakom duboke starosti pokušao otići što dalje. Ali nikada nisam otišao toliko daleko da se ne bih mogao ponovo vratiti u Hercegovinu i svratiti na Bunu, da se iznova nagnem nad izvor i pokušam ugledati dno samoga sebe.</p>
<p> </td>
<td width="308" valign="top">     Ma rencontre avec la rivière Buna a été impressionnante. Ce fut une rencontre avec l&#8217;œil tout voyant d’Eléazar, après quoi personne ne reste heureux de la même manière. Satisfactions, les ambitions et des espoirs  deviennent instables et fragiles comme une toile d&#8217;araignée, comme dans tant émerveillant récit de Leonid Andreïev, où les yeux d’héros, après deux jours passés dans le tombeau, elles deviennent une source de connaissance du terrible sentiment tragique de l&#8217;existence. Connaissances sur la vie et les expériences que j&#8217;ai apporté avec moi, dont la valeur que je n&#8217;ai jamais sérieusement mis en doute, ont chuté à travers mes yeux, comme petit money  sans valeur à travers la poche déchirée, dans l&#8217;abîme froide de source et coulaient, coulaient, coulaient…</p>
<p>     Tout d&#8217;abord, par la peur: falaises abruptes, à l&#8217;ombre duquel je me trouvais comme si elle coulait de la profondeur noire et s’inclinait incertaine, comme dans la prière, par-dessous du puissante et terrifiante grand jet d&#8217;eau. Mais ce n’était pas uniquement de l&#8217;eau! Avec de l&#8217;eau des entrailles de la terre sortait encore <strong><em>quelque chose</em></strong> ce qui moi ne savait-je pas comment en nommer, et qui me faisait la peur, et demande qu&#8217;il soit admiré et presque lui fasse un prieur. Parce que, justement <strong><em>ce quelque chose</em></strong> tient la roche au-dessus de  l&#8217;eau et des humaines.</p>
<p>Or la conscience de la peur: au fond de la peur est l&#8217;entrée en soi-même. Tout ce de quoi me suis-je tenu, tout cela dans ce que je croyais, il n&#8217;y était d’aucun soutien.  soutien. De la peur j&#8217;ai coulé encore plus profondément dans la flaque infectieuse des images de mes propres souvenirs que je n&#8217;aurais jamais voulu regarder à nouveau.</p>
<p>Enfin, de la flaque et tomba dans un nouvel abîme &#8211; je me tenais avec fermeté contre la clôture blottir avec une source terrible, sous le soleil. IL m’a fallu accepter mon destin et avec moi-même tel quel suis-je en vérité et avec l’incertitude de la fin.  Je me suis retourné et j&#8217;ai essayé de pas d’âge très avancé essayait s’en aller plus loin  possible.  Mais je n&#8217;ai jamais allés si loin que je ne pouvais pas retourner à Herzégovine et descendre de nouveau s’incliner au-dessus de Buna-rivière et encore voir le fond de moi-même.</p>
<p>ONU: F [1.7.0_948]</p>
<p> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/arif-kljucanin-buna-%e2%80%93-eleazarovo-oko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/


Served from: tomislavdretar.info @ 2010-07-31 07:04:25 -->