<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tomislav Dretar &#187; Prijevodi</title>
	<atom:link href="http://tomislavdretar.info/category/poezija/prijevodi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tomislavdretar.info</link>
	<description>Blog Jednog Pjesnika</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Jul 2010 12:11:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Thomas Dretart: L’énigme de la langue maternelle / Zagonetka materinskog jezika</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/thomas-dretart-l%e2%80%99enigme-de-la-langue-maternelle-zagonetka-materinskog-jezika/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/thomas-dretart-l%e2%80%99enigme-de-la-langue-maternelle-zagonetka-materinskog-jezika/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 10:30:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Moja poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Moja poezija na francuskom]]></category>
		<category><![CDATA[O jeziku]]></category>
		<category><![CDATA[Tomislav Dretar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3418</guid>
		<description><![CDATA[To da je čovjek, prema stanovitim lingvistima, počeo razgovarati krikovima i počevši tako dospio do današnjih razgovora raznim jezicima, dokazao sam u jednom prethodnom članku na Face Booku da običnom zabludom jest. Lako je shvatiti svakom moju istinu, jer jedan krik je "pokrivao" i više od jedne ideje - rečenice u umu tog bića.

Čovjek se iskazuje putem nekolikih desetina glasova/krikova i da bi proživio jedan dan svakodnevnice danas upotrijebi od nekoliko stotina do nekoliko tisuća riječi složenih od tridesetak glasova.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To da je čovjek, prema stanovitim lingvistima, počeo razgovarati krikovima i počevši tako dospio do današnjih razgovora raznim jezicima, dokazao sam u jednom prethodnom članku na Face Booku da običnom zabludom jest. Lako je shvatiti svakom moju istinu, jer jedan krik je &#8220;pokrivao&#8221; i više od jedne ideje &#8211; rečenice u umu tog bića.</p>
<p>Čovjek se iskazuje putem nekolikih desetina glasova/krikova i da bi proživio jedan dan svakodnevnice danas upotrijebi od nekoliko stotina do nekoliko tisuća riječi složenih od tridesetak glasova.</p>
<p>Po teoriji krikova morao bi imati registar od nekoliko desetina tisuća krikova, jer mu je život odmah bio složen, raznovrstan, a ne od samo jednog objekta i jedne akcije.</p>
<p>Gorile kad požele šimpanzinu butinu jesti, s nekoliko krikova objasne i strategiju i taktiku i sredstva i mjesto lova. U njihovom umu se dakle odvijala čitava tirada, bujica riječi složenih u rečenice, nikad izgovorene, ali znane, zapamćene i razumljene.</p>
<p>I Bog kad je Adama i Havu u Raj smještao i iz Raja izgonio s njima je razgovarao. Čovjek se rađa s univerzalnom gramatikom i jezikom u svom duhu bez obzira na vjeru, rasu, spol i nacionalnost. Pa Hrvati i Bošnjaci nemaju razloga da se prepiru tko čijim jezikom govori. Osim u birtiji&#8230;</p>
<h4>L’énigme de la langue maternelle</h4>
<p>C’est moi qu&#8217;aie mis au monde la langue maternelle<br />
C’est moi qui faisais  naître tout ce qui est à<br />
paître<br />
La parole première ayant<br />
tenue par Dieu<br />
Si n’étais-je pas Dieu en<br />
personne<br />
Moi j’étais à Lui plus<br />
proche</p>
<p>Que<br />
les autres<br />
choses<br />
À naître au monde<br />
Monde si cruel<br />
Si<br />
douce même Quand en me<br />
pénètre<br />
Le pinceau d’un<br />
peintre<br />
À dessiner<br />
les mouvements De la vie nouvelle conçu dans<br />
mon Ventre sans en avoir aucune pitié<br />
à moi Par rapport<br />
de scientifiques<br />
à gages convenues<br />
Engagés à La Parole Sacre sans sentir aucune amour</p>
<p>*******************************************************</p>
<h4>Zagonetka materinskog jezika</h4>
<p>Ja sam ta koja je donijela na svijet jezik materinski<br />
Ja sam ta otkud dođu svi on koji bi da glođu<br />
Prvu Riječ od Boga koja bijaše održana<br />
Ako ja sama ne bijah Bog osobno<br />
Ja Njemu bijah ponajbliža<br />
Od svih drugih stvari<br />
Pridošlih u svijet<br />
Svijet okrutan<br />
Svijet blag još<br />
Kad me prožeo bi<br />
Kist slikara koji biću<br />
Života novog pokret zače<br />
U utrobi bezgrješnoj bez oprosta<br />
Nasuprot znancima koji na dobroj plaći su<br />
Obvezani Sv.Rječju a da Ljubav nikakvu i ne osjete</p>
<p><a href="http://thomasdretart.over-blog.com/pages/Thomas_Dretart_PAROLE_MON_LOGEMENT_SOCIAL__poemes_inedits-1194803.html"><strong>Thomas Dretart: PAROLE, MON LOGEMENT SOCIAL &#8211; poèmes inédits</strong></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/thomas-dretart-l%e2%80%99enigme-de-la-langue-maternelle-zagonetka-materinskog-jezika/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tomislav Dretar: Volite pticu rugalicu / Aimez l&#8217;oiseau moqueur</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-volite-pticu-rugalicu-aimez-loiseau-moqueur/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-volite-pticu-rugalicu-aimez-loiseau-moqueur/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 20:02:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Moja poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Moja poezija na francuskom]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-volite-pticu-rugalicu-aimez-loiseau-moqueur/</guid>
		<description><![CDATA[Aimez l'oiseau moqueur

Volite pticu rugalicu

 Admiralu Mahiću

Bilo je pisano: oko za oko,zub za zub

Oko daj zaklopi svoju gubicu rekao je Bruciël

A ti zube siđi sa svog trona

Ubijte pticu rugalicu rekao je žurnal komunal

Ne ubijajte pticu rugalicu rekao je film komercijal

Volite pticu rugalicu rekao je pjesnik Admiral Mahić
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><a href="http://thomasdretart.over-blog.com/article-tomislav-dretar-aimez-l-oiseau-moqueur-volite-pticu-rugalicu-42450347.html"></a></h4>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><strong><em>Volite pticu rugalicu</em></strong></p>
<p style="text-align: center;"><em>Admiralu Mahiću</em></p>
<p>Bilo je pisano: oko za oko,zub za zub</p>
<p>Oko daj zaklopi svoju gubicu rekao je Bruciël</p>
<p>A ti zube siđi sa svog trona spade ti kruna</p>
<p>Ubijte pticu rugalicu rekao je žurnal komunal</p>
<p>Ne ubijajte pticu rugalicu rekao je film komercijal</p>
<p>Volite pticu rugalicu rekao je pjesnik Mahić Admiral</p>
<p>Pustite ju da pjeva grmio je Voltaire iz onostranog</p>
<p>Ptica rugalica treba se smijati a ne plakati</p>
<p>Živio smijeh živio osmijeh dolje barjak  Citibank</p>
<p>Bilo je pisano volite jedni druge čak iako nemaju socijalne proteze</p>
<p>Bilo je pisano da nema drugog osim Boga jedinog na stolu</p>
<p>U predvorju Templa côté jardin jedini je <em>Jésus Christ le taoïste</em></p>
<p>Pokazivao put i samo ptica rugalica bijaše bukinist koji</p>
<p>dijeli na čitanje svitke i deklamira ti na pamet naučenu riječ</p>
<p>Koja je rekreirala svijet nakon kreacije početka</p>
<p>Dakle ona zaslužuje da bude poslužena pri desertu, a ne pred vratima</p>
<p>Rekao je Sv. Pavao Ignjacu Lojoli Svetom Ognju literature</p>
<p>Slobodnog pada koji ne vjeruje da Noje nije imao busole</p>
<p>Za naviganje tijekom vremena kad Potop skrivaše Zemlju</p>
<p>pogledu ptice rugalice Volite pticu rugalicu….</p>
<p>*****************************************************</p>
<p><strong><em>Aimez l’oiseau moqueur</em></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>à Admiral Mahić</strong></p>
<p><strong><em> </em></strong></p>
<p>Il était écrit : l’œil pour l’œil dent pour dent</p>
<p>L’œil ferme ta gueule a dit Bruciël</p>
<p>Et toi la dent descends ton trône</p>
<p>Tuez l’oiseau moqueur  a dit le journal  communal</p>
<p>Ne tuez pas l’oiseau moqueur  a dit le filme commercial</p>
<p>Aimez l’oiseau moqueur  a dit le poète Admiral Mahić</p>
<p>Laissez le à chanter grogne Voltaire de l’au-delà</p>
<p>L’oiseau moqueur  a besoin de rire et non pas de pleur</p>
<p>Vive le rire vive le sourire à bas le drapeau de Citibank</p>
<p>Il était écrit aimez les uns les autres même s&#8217;ils n&#8217;ont pas</p>
<p>De dents mais de prothèses sociales acheté à la brocante</p>
<p>Il était écrit qu’il n’y a qu’un seul et unique Dieu sur la table</p>
<p>Dans le porche du Temple côté jardin personne que <em>Jésus Christ le taoïste</em></p>
<p>Montrait le chemin et seul l’oiseau moqueur  était le bouquiniste</p>
<p>A distribuer le rouleau à lire et rouler par cœur appris La Parole</p>
<p>Qui récréerait le monde après la création en commencement</p>
<p>Donc il mérite d’être servi en desserte pas en l’entrée</p>
<p>A dit Saint-Paul à Ignatio Loyola le Saint-Feu de la littérature</p>
<p>À chute libre  qui ne croyait pas que Noé n’avait pas de boussole</p>
<p>À naviguer pendant que le Déluge cachait la Terre à l&#8217;œil d’oiseau moqueur</p>
<p>Aimez l&#8217;oiseau moqueur&#8230;</p>
<p><em>Thomas Dretart: PAROLE, MON LOGEMENT SOCIAL &#8211; poèmes inédits </em></p>
<p><img src="http://cas.criteo.com/delivery/lg.php?bannerid=0&amp;campaignid=0&amp;zoneid=585&amp;cb=ea38135062&amp;pb=1" alt="" width="0" height="0" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-volite-pticu-rugalicu-aimez-loiseau-moqueur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Darko Cvijetić:Šutnja u poruci pod nastrijeljenim pismonošom/Le mutisme dans le message au dessous Du facteur touché par une tire.</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticsutnja-u-poruci-pod-nastrijeljenim-pismonosomle-mutisme-dans-le-message-au-dessous-du-facteur-touche-par-une-tire/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticsutnja-u-poruci-pod-nastrijeljenim-pismonosomle-mutisme-dans-le-message-au-dessous-du-facteur-touche-par-une-tire/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 22:41:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Bosna]]></category>
		<category><![CDATA[Den-Hag]]></category>
		<category><![CDATA[haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Nuerenberg]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3334</guid>
		<description><![CDATA[
Darko Cvijetić:Šutnja u poruci pod nastrijeljenim pismonošom/Le mutisme dans le message au dessous Du facteur touché par une tire.
Jao onome koga ove pjesničke riječi stignu, ni Nuerenberg ni Den Hag bili bi mu lakši.

S ovom knjigom napokon će usnuti duša oca moga koja se na blajburškom nožu sve

do sada narezivala. 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p>Jao onome koga ove pjesničke riječi stignu, ni Nuerenberg ni Den Hag bili bi mu lakši.</p>
<p>S ovom knjigom napokon će usnuti duša oca moga koja se na blajburškom nožu sve</p>
<p>do sada narezivala.</p>
<table border="1" cellspacing="3" cellpadding="0" width="442">
<tbody>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Ćićin opis pucanja </em></strong></p>
<p><strong><em>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm </em></strong></p>
<p>Vojnik trči u haiku s municijom.<br />
Neorezanog mramora.</p>
<p>Raj stavlja crijep na pidžame.<br />
Još ima i perja<br />
Na izlazu iz sela,<br />
I soka nakon snošaja,<br />
I smijeha<br />
Zapuštanog s istoka.</p>
<p>Kao u mrtvim bakama.<br />
Nečija se bista umata u snijeg</p>
<p>Već mekokosna za dlijeto.<br />
Nevažno kao stomak.</p>
<p>Zarasle, neorezivane rane.</p>
<p>Šutnja u poruci pod<br />
Nastrijeljenim pismonošom.</td>
<td width="213" valign="top"> <strong><em>Ćićo décrit la fussillade</em></strong></p>
<p><strong><em>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm </em></strong></p>
<p>Le soldat court dans le haïku avec la munition du marbre non-taillé.</p>
<p>Le Paradis met l’ardoise sur pyjamas. Encore a aussi de plumes A la sortie du village, Et du jus après le coïte, Et de la rire Négligé de l&#8217;est.</p>
<p>Comme en mamies mortes. La buste de quelqu&#8217;un s&#8217;enroule dans la neige</p>
<p>Déjà douce-osseuses pour le burin. Sans importance comme l&#8217;estomac.</p>
<p>Les plaies cicatrisées, non-taillées.</p>
<p>Le mutisme dans le message au dessous Du facteur touché par une tire.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Dokumentiranje finiša </em></strong></p>
<p><strong><em>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am </em></strong></p>
<p>Splet tetiva<br />
Iz okreta moje majke.</p>
<p>Kao potez koji<br />
Fisher nikada ne bi<br />
Povukao.<br />
Krzno na ideji o<br />
Noževima.Cijedovi soka<br />
Opet će započeti jezero.</p>
<p>Most stoji<br />
Zauvijek odabravši rijeci<br />
Grlo.<br />
Uostalom otoplit će i ovaj<br />
Put.<br />
U tuđem sjećanju na mene.</p>
<p>I hodam tako scenom<br />
I raji velim kako sam sjekirom.<br />
I gledaju me.<br />
I aplauz bude.</p>
<p>Dug kao djetinjstvo moje kćeri.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Finiche documenté </em></strong></p>
<p><strong><em>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am </em></strong></p>
<p>Plexus de tentons Du virage de ma mère</p>
<p>Comme le coup que Fischer ne jamais aurait</p>
<p>Fait. La Fourrure sur l&#8217;idée de Couteaux. Égouttures du jus De nouveau vont commencer le lac.</p>
<p>Le pont tient Pour toujours en choisissant pour rivière la Gorge. En reste cette fois-ci encore va faire Chaud.</p>
<p>Dans les souvenirs d&#8217;autrui de moi.</p>
<p>Et moi, je marche comme ça par la scène Et à la publique je dit comment suis-je avec la hache. Et ils me regardent. Et l&#8217;applaudissement y eut.</p>
<p>Long comme l&#8217;enfance de ma fille.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Masovne razglednice iz Bosne </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, June 5, 2009 at 1:15am </em></strong></p>
<p>Guli majka naranču i<br />
Prijeratno se smije.<br />
Mulj se u vodi od mene<br />
Probija u dvorane.</p>
<p>Mongoli su zarobljenicima<br />
Brijali glave i katranom<br />
Obljepljivali. Uvezali<br />
Kamiljom kožom.Za sat</p>
<p>Da kose rastu<br />
Sada unutra.Dlakom se može<br />
Do mozga.</p>
<p>U lutkama na kredencu<br />
Nema maternice.<br />
Kao skupa mišića.</p>
<p>Nema ono ti kao<br />
Skrhan vrtoglavicom pustinje.<br />
Žene kad plaču<br />
Svi carski rezovi zadime<br />
Na izrafalane čahure.<br />
Sve ušuti od međusobna spominjanja.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Les pancarte en masse depuis Bosnie </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, June 5, 2009 at 1:15am </em></strong></p>
<p>La mère épluche l&#8217;orange et Elle rit à la manière d&#8217;avant guerre. La fange dans l&#8217;eau de moi</p>
<p>se raye le chemin dans les salles.</p>
<p>Les Mongole ont aux capturés Rasé de têtes en y leur appliquant Goudron. Puis liaient La peau des chameaux. Dans une heure</p>
<p>Que de poils poussent</p>
<p>Vers l&#8217;intérieur. Par les poils on peut</p>
<p>Jusqu&#8217;au cerveau.</p>
<p>Dans les poupées</p>
<p>Il n&#8217;y a de l&#8217;utérus.</p>
<p>En guise d&#8217;amas de muscles.</p>
<p>Ce n&#8217;a pas comme toi</p>
<p>épuisé par la vertige du désert. Les femmes quand pleurent Toutes opérations césariennes commencent à verser la fumée Sur les cartouches rafalés. Tout se fait taire à cause de mentiones communes.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Repetiranje tišine </em></strong></p>
<p><strong><em>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am </em></strong></p>
<p>Zima na goblenu<br />
U bakinoj sobi.<br />
Ode kost ode kost<br />
Kucati pod cvijet.</p>
<p>Užas postupno hladne vode.<br />
Orozi ostave rafale<br />
Na jagodicama.</p>
<p>Buncizmi dječaka u<br />
Rovovima.<br />
Puni ženske kose.</p>
<p>Glinovit.<br />
Takve riječi.<br />
Ispuzale iz matere kao<br />
Iz starog ribnjaka.</p>
<p>Isušen angeo<br />
Obasjan humorom.<br />
Ode cvijet ode cvijet<br />
Zalutati u kost.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="100%" valign="top"><strong><em>Metar bez tebe </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</em></strong></p>
<p>Oči mi se<br />
Kapilare<br />
Kada mi dođe ta slika.</p>
<p>Na psima se vidjelo<br />
Da će kostiju<br />
Biti svuda.</p>
<p>Moja je voda<br />
Primljena za staklo.<br />
Olistavanje se držalo<br />
Za zemlju.</p>
<p>Ruševine i kako im se<br />
Nemar<br />
Uočava u hodu<br />
Akušerski odnosi<br />
Među vodama.</p>
<p>I svaka se<br />
Opisnina odustane<br />
Pred tom slikom:</p>
<p>Kako su ti kako su ti<br />
Velike oči<br />
Rekla je snajperisti.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong>Répétition du silence</strong></p>
<p><strong><em>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am </em></strong></p>
<p>L&#8217;hiver sur le Gobelin</p>
<p>Dans la chambre de mamie</p>
<p>S&#8217;assombrit l&#8217;os pas l&#8217;os Toquer sous la fleur.</p>
<p>Horreur de l&#8217;eau en refroidissement graduel</p>
<p>Les gâchettes laissent de rafales Sur des pulpes.</p>
<p>Délires de garçons dans</p>
<p>Les tranchées</p>
<p>Pleines des cheveux de femmes.</p>
<p>Argileu.</p>
<p>Les mots de la sorte. Grimpés de la mère comme D&#8217;un vieil étang.</p>
<p>L&#8217;ange séché Ensoleillé par l&#8217;humeur. La fleur s&#8217;en va la fleur s &#8216;en va S&#8217;égarer dans l&#8217;os.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="100%" valign="top"><strong><em>Un Metre sans toi</em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</em></strong></p>
<p>Mes yeux à moi se font En capillarité Quand cette image me vient.</p>
<p>Par le chiens on voyait Que des os Vont se trouver partout.</p>
<p>Mon eau S&#8217;est accolé au verre. Revêtement de feuille s&#8217;est tenu à terre.</p>
<p>Des ruines et comment leur Indolence Aperçoit en marche Les relations d&#8217;accouchement Parmi des eaux.</p>
<p>Et chaque Résultat de description s&#8217;abstient Devant cette image:</p>
<p>Comment t&#8217;as comment t&#8217;as Des yeux grands A dit-elle au snipers.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p> </td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Metar bez mene</em></strong></p>
<p><strong><em>Sunday, May 25, 2009 at 12:26am </em></strong></p>
<p>Obzirnost crkvenog gromobrana<br />
Pri inkviziranju oluje.</p>
<p>Ili još<br />
Njegovanije:<br />
Budhin Juda.</p>
<p>Dinamikom ikone<br />
Nakon više dobrih tišina<br />
Crnine se vrate<br />
U ormar.</p>
<p>Stvari.<br />
Odbijenih kutova.<br />
Kako ih je vidio Maljevič.</p>
<p>Jednostavno premokro za<br />
Ikakve praporce.</p>
<p>I kako akmeistima<br />
Otiču otačeska imena.<br />
I kako mišići trate zemlju.</p>
<p>Trn<br />
Odvojen od ruže<br />
U potrazi za svojim okom.</td>
<td width="213" valign="top"> <strong><em>Un Metre sans moi</em></strong></p>
<p><strong><em>Sunday, May 25, 2009 at 12:26am</em></strong></p>
<p>La plénitude d&#8217;égard du paratonnerre d&#8217;église Durant l&#8217;inquisition de tonnerre. Ou encore Plus douce: Juda de Budha.</p>
<p>Par la dynamique d&#8217;icône Après de plusieurs bons silences Habits de deuils sont remit Dans l&#8217;armoire.</p>
<p>Les choses. Aux angles arrachés. Comment les a vu Maljevič.</p>
<p>Simplement de trop humide pour N&#8217;importe quels grelots.</p>
<p>Et qu&#8217;aux akmeistes Écoulent les noms paternels. Et que les muscles traitent en vain le sol.</p>
<p>L&#8217;épine séparé de la rose En quette de son œil.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>A što će ti grb,Ćićo? </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</em></strong></p>
<p>Ta piljevina nakon<br />
Pinokija.<br />
Ja ti pričam:</p>
<p>Skela rijeci prijeti<br />
Vodenicom.<br />
Mrak puže po staklu<br />
Kao u gladnim<br />
Životinjama.</p>
<p>Vodili bi ljubav<br />
Ali nemamo istu<br />
Količinu zemlje.<br />
Odvojenu za nasip.</p>
<p>I hoću da čuješ:<br />
U vodi ribama srce otkucava.<br />
Na zapadu neba<br />
Ruše se kućice.<br />
Počev od prvih aorti</td>
<td width="213" valign="top"> <strong><em>Et pourquoi t&#8217;as un blason, Ćićo? </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</em></strong></p>
<p>Cette sciure après Pinoccio. Je te raconte:</p>
<p>Le bachot menace la rivière D&#8217;un moulin à l&#8217;eau. Le noir grimpe sur le verre Comme dans Les animaux aux faim.</p>
<p>On aurait fait l&#8217;amoure Mais nous n&#8217;avons pas la même Quantité de terre Préparé pour la digue.</p>
<p>Même si je veux que t&#8217;entends: Dans l&#8217;eau le cœur de poissons bat A l&#8217;Occident du ciel Les maisonnette se écroulent à partir de premières aortes.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Znao si za to,Ćićo </em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </em></strong></p>
<p>Trudnici da se uvećava<br />
Količina krvi.<br />
Ispod nule da se<br />
Zadržava<br />
Na angeoskom pojilu.</p>
<p>Blagi trzaj<br />
Retrovizorskog krsta<br />
Izazvan kočenjem.</p>
<p>Toliko vjetra u svemu.<br />
Ili kako se smežurava<br />
Ime majke<br />
Na očevoj ramenoj tetovaži.</p>
<p>I da budu dječaci<br />
Koji jecaju u pisoaru kasarne.</p>
<p>Biti hladne glave.<br />
Biti tercijalno<br />
Nedokopan Polinik.</p>
<p>Biti obezvrijeđena<br />
Rilkeova elegija.<br />
Kao bivša municija.</td>
<td width="213" valign="top"><strong><em>T&#8217;en savais,Ćićo </em></strong> </p>
<p><strong><em>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </em></strong></p>
<p>Que la quantité du sang d&#8217;une Femme enceinte s&#8217;augmente. Au-dessous du zéro qu&#8217;il se</p>
<p>Retient Sur l&#8217;abreuvoir d&#8217;anges.</p>
<p>Douce coup De la croix du rétroviseur Provoqué par la freinage.</p>
<p>Tellement de vent dans tout Ou comment se ride Le nom de la mère Sur la tatouage sur l&#8217;épaule du père.</p>
<p>Et qu&#8217;ils soient de garçons Qui sanglotent dans le pissoir de la caserne. Être de la tête froide. Être en tertiaire Polinik inbêché.</p>
<p>Être élégie humiliée de Rilke. Comme la munition ancienne.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Evo slušam. Pričaj, ćićo</em></strong><strong><em> </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, May 5, 2009 at 12:34am </em></strong></p>
<p><strong><em>Odakle početi:<br />
Hercen je tvrdio da lice<br />
Marijino otkriva saznanje<br />
Da dijete<br />
Nije njezino. </em></strong></p>
<p><strong><em>Muzika je<br />
Jedini način da tišina<br />
Ima smisla.<br />
I kada miruje.<br />
Doći će doći zadnja<br />
Osamljenost. </em></strong></p>
<p><strong><em>Sve što je mokro<br />
Imat će zajednički ručnik. </em></strong></p>
<p><strong><em>Onaj što je hodao<br />
Mjesecom.<br />
Vratio se u lopatu<br />
Zemlje. </em></strong></p>
<p><strong><em>Dva orgazma prije<br />
Nezamisliv i crn.<br />
Vidi ti samo te male okice.</em></strong></td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Voilà,Ćićo, je prête l&#8217;oreille. Raconte </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, May 5, 2009 at 12:34am</em></strong><strong><em> </em></strong></p>
<p><strong><em>D&#8217;où commencer: Hercen a prétendu que le visage De Marie découvre connaissance Que l&#8217;enfant N&#8217;est pas à elle. </em></strong></p>
<p><strong><em>La Musique est Unique manière que le silence A du sens. Même au repos. Il viendra il viendra la dernière Solitude. </em></strong></p>
<p><strong><em>Tout ce qu&#8217;il est mouillé Aura une serviette commune. </em></strong></p>
<p><strong><em>Celui qui est marché Sur la Lune. Est rentrée dans la bêche De terre. </em></strong></p>
<p><strong><em>Deux orgasmes avant Inimaginable et noir. Regarde seulement ces petits yeux. </em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>10</em></strong></p>
<p><strong><em>Čekaj do ulaza,ćićo </em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, May 2, 2009 at 12:15am </em></strong></p>
<p>Ptica skrleće u<br />
Dinastički amblem.<br />
Razlijeganja među himnama.<br />
Ovako bi pisao:</p>
<p>Pogašena svjetla<br />
Iz uvozne municije.<br />
Kiša i drugi<br />
Stidni dijelovi vode.<br />
Njezina dojka<br />
S mrljom sapuna.</p>
<p>Prekleči<br />
Zavjetrinu iza<br />
Velikog slova.<br />
Veteranska djeca između<br />
Drugih mačića i jezera.</p>
<p>Skineš s kose<br />
Prvu lopatu mrvozne gline.<br />
Kao domaćin koji se vratio.<br />
Gradiš svoj rođendan.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Znao si za to,Ćićo </em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </em></strong></p>
<p>Trudnici da se uvećava<br />
Količina krvi.<br />
Ispod nule da se<br />
Zadržava<br />
Na angeoskom pojilu.</p>
<p>Blagi trzaj<br />
Retrovizorskog krsta<br />
Izazvan kočenjem.</p>
<p>Toliko vjetra u svemu.<br />
Ili kako se smežurava<br />
Ime majke<br />
Na očevoj ramenoj tetovaži.</p>
<p>I da budu dječaci<br />
Koji jecaju u pisoaru kasarne.</p>
<p>Biti hladne glave.<br />
Biti tercijalno<br />
Nedokopan Polinik.</p>
<p>Biti obezvrijeđena<br />
Rilkeova elegija.<br />
Kao bivša municija.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Metar sjene </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, April 28, 2009 at 12:49am </em></strong></p>
<p>Ličinke iz počinjanja leptira.<br />
Zovne li te<br />
Vjenčanica zovne li.<br />
Lišavam se sebe<br />
Metodom roja.</p>
<p>Strah koji se od rata<br />
Vuče<br />
Venicama.<br />
Kao s eritrocitima.<br />
Vidi ovako:zemlja se okreće<br />
Da ne kapamo gore.</p>
<p>Pucanj dovrši orla u<br />
Lovcu.</p>
<p>Pazušni miris majki.<br />
Ograđen kao ruska rečenica.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Evo slušam.Pričaj,ćićo</em></strong><strong><em> </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, May 5, 2009 at 12:34am </em></strong></p>
<p>Odakle početi:<br />
Hercen je tvrdio da lice<br />
Marijino otkriva saznanje<br />
Da dijete<br />
Nije njezino.</p>
<p>Muzika je<br />
Jedini način da tišina<br />
Ima smisla.<br />
I kada miruje.<br />
Doći će doći zadnja<br />
Osamljenost.</p>
<p>Sve što je mokro<br />
Imat će zajednički ručnik.</p>
<p>Onaj što je hodao<br />
Mjesecom.<br />
Vratio se u lopatu<br />
Zemlje.</p>
<p>Dva orgazma prije<br />
Nezamisliv i crn.<br />
Vidi ti samo te male okice.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Samo ćeš vidjeti </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, April 24, 2009 at 11:37pm </em></strong></p>
<p>Bog djece<br />
Kojeg je zazivala moja kćer<br />
Kasnivši na školsku priredbu.<br />
Jezik<br />
Uhvaćen s prstima mi<br />
U limfi.</p>
<p>Poput velike rake<br />
Nakon bitke.Sva ta mjesta<br />
Gdje odlaze šumovi.<br />
Koga mesom stvaraš</p>
<p>Načinješ ga nebom.<br />
I vijenac se u prah spušta<br />
Po haljine.<br />
Dud deblja osmrtnicama<br />
Kao kapilari na bedru bludnice.</p>
<p>Danas razumiješ<br />
Da samo potrbuške<br />
Vidiš<br />
Propast stolice.</p>
<p>I da se zato<br />
Monasima ne gnoje<br />
Samodošibane rane.</p>
<p>Pala je noć.<br />
Ništa ne pomaže rečenicama.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Tu n&#8217;as rien que voir</em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, April 24, 2009 at 11:37pm</em></strong></p>
<p>Dieu d&#8217;enfants Dont ma fille avais imploré Étant en retard à un spectacle scolaire. La langue attrapée par les doigts Dans lymphe.</p>
<p>Comme une grande fausse tombale Après la guerre. Tous ces lieux où partent de bruits. Ce que tu crée de la pulpe</p>
<p>Tu l&#8217;amorce par le ciel. Et la guirlande descende en poussière Sur la robe. Mûre grossie d&#8217;actes de décès Comme les vaisseaux de capillaires sur les hanches de prostituée.</p>
<p>Aujourd&#8217;hui tu comprends que couché sur le ventre Tu vois Le débâcle de chaise.</p>
<p>Et que pour cela Aux moines les plaies auto-flagellées ne se suppurèrent pas.</p>
<p>La nuit tombé. Nulle ne sécurise aux phrases.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Venice,venice po riječima</em></strong></p>
<p><strong><em>Thursday, April 23, 2009 at 1:41pm </em></strong></p>
<p>Oči nedavno batinanih ljudi.<br />
Poput svadbenog ponašanja vode.<br />
Životinje s ivice velikih događaja.<br />
Mreže tetiva<br />
Iz okretanja moje majke.</p>
<p>Titraju jarebice<br />
Lovcu na nišanjenjima.<br />
Ikre dok čipkaju<br />
Mjesečinu na vodi.</p>
<p>Smijeh napuštan od istoka.<br />
Ili išibavanje konja<br />
U zamjenu za<br />
Leševe leptira u herbariju.</p>
<p>Kadrovi nadlijetanja crkve<br />
Ili slika starice dok se raskikava.</p>
<p>Dođeš na rat<br />
Kao na čaj u pet.<br />
Baš kako grlu nema sjenke.<br />
Crvenoj bojici muzike</p>
<p>Niti vrtu suda o pustinji.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Petites veines, petites veines par de paroles</em></strong></p>
<p><strong><em>Thursday, April 23,2009 at 1:41pm </em></strong></p>
<p>Les yeux des hommes tout récemment bâtonnés. Comme le comportement nuptial de l&#8217;eau. Les animaux de borde de grandes évènements. Vaisseaux de tendons De tournure de ma mère.</p>
<p>Vibrent des perdrix aux chasseurs sur le points à viser. Œufs de poissons pendant qu&#8217;elle brodent La claire de la lune sur la surface de l&#8217;eau.</p>
<p>La rire abandonné de l&#8217;est. Ou la flagellation des chevaux En revanche pour Des cadavres de papillons dans les herbiers.</p>
<p>Les cadres des survoles des églises Ou l&#8217;image de vieillarde au moment qu&#8217;elle détresse ses cheveux.</p>
<p>On arrive à la guerre comme en five-o&#8217;clock-tea. Justement comme si la gorge n&#8217;a pas d&#8217;ombre. À la couleur rouge de musique.</p>
<p>Ni de jugement au désert.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Ćićina priča o sobi </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, April 20, 2009 at 11:54pm </em></strong></p>
<p>Veliš<br />
Duša je bjelanjak<br />
Dok iscuruje u gnijezdu.<br />
Konačno staklo<br />
Iz priče o napetosti jezera.<br />
Svi čamci pate od kopna.</p>
<p>Imaju takve scene<br />
Na goblenima.<br />
Nebo koje je izbjeglo kišu.<br />
Dođe nam po ptice.</p>
<p>Opožarena strana<br />
Itake.<br />
Imena muzeja na noćnom tramvaju.<br />
Veliš<br />
Postani vjetar<br />
Prije nego on postane opasan<br />
Za svijeće paljene za tebe.</p>
<p>Između svih primoranosti.<br />
Vijorenje gline pod muhama.<br />
Kad ti se pliš naježio.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Le recit de Ćićo au sujet de chambre</em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, April 20, 2009 at 11:54pm</em></strong><strong><em> </em></strong></p>
<p>Tu dis L&#8217;âme est le blanc d&#8217;œuf quand écoule dans le nid. Le verre dernier Du récit sur la tension de las. Tous les barques souffrent de rivage.</p>
<p>Il existaient de telles scènes sur les gobelins. Le ciel qui a éviter la pluie. Il nous arrive près d&#8217;oiseau.</p>
<p>Le côté incendié d&#8217;Ithaque. Les noms de Musées sur le tram de nuit. Tu dis Deviens le vent Avant qu&#8217;il ne devient pas dangereux Pour les bougies allumées à toi.</p>
<p>Entre de tous priorités. Flottement d&#8217;argile sous les mouches. Quand la peluche à toi s&#8217;est hérissé.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>.Dvije praznine od mene </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, April 17, 2009 at 12:38am </em></strong></p>
<p>Tijela vrabaca nad crkvom.<br />
Vanjska strana očiju<br />
Ili pripreme lova na obrok.<br />
I etida i pištolj</p>
<p>Mogu se repetirati.<br />
Vojni svećenik veže pupak<br />
Novomatere na dajcu.<br />
Jagodice smežurane</p>
<p>Bijelim mokrim vešom.<br />
Raspremao sam<br />
Svoju pjesmu pa je bilo<br />
I šapica i sanskrtskih</p>
<p>Opisnina.Ostaju još<br />
Nakupine straha.Kao u ženama iz<br />
Bosne.Ili u<br />
Bogaljevoj kapi na šanku.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>.Deux vides de moi </em></strong></p>
<p><strong><em>Friday, April 17, 2009 at 12:38am</em></strong></p>
<p>Les corps de moineaux au-dessus de l&#8217;église. Le côté extérieur des yeux Ou la préparation de la chasse pour le repas. Et l&#8217;étude et le pistolet</p>
<p>se peuvent répéter. Le prêtre militaire ficèle nombril de nouvelle-accouchée sur la Deutz. Les pulpes ridés</p>
<p>Par le sous-vêtement blanc mouillé. J&#8217;ai démonté Mon Poème et il y avait à part de petites pattes et de descriptions en sanskrit. Il restent encore des amas de peur. Comme en femmes de Bosnie. Ou dans la casquette d&#8217;estropié sur le bar.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>Sav Cvijetić ovoga svijeta </em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, April 14, 2009 at 12:59am </em></strong></p>
<p>Nema opisa da stvara<br />
Ikakvu svetkovinu.<br />
Preci na prečici.Ogrnuti<br />
Kao nakon spaljivanja.</p>
<p>Negdje si čitao ili si<br />
Pipao više niti sam ne znaš.<br />
Lutkar koji u mraku<br />
Može uvrtati glave.</p>
<p>Odaje mladih matera<br />
Mirišu na vratne vene.<br />
Psi se oponašaju šutke.<br />
Kao nomadi bez imena za more.</p>
<p>Kada svi umremo<br />
Prva će ustati mama da otvori<br />
Prozore.Zvat će na doručak<br />
A nitko neće ustati.</p>
<p>Niti će iznositi drva za njom.<br />
Čim se vrati ležaju<br />
Presvučena u dugotrajniju<br />
Tridesetgodišnju košulju.</p>
<p>Reći ćeš brate kako je to raj<br />
Biti tolika ranjivost.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Toute Cvijetić<a href="http://tomislavdretar.info/wp-admin/post-new.php#sdfootnote1sym"><sup>1</sup></a> de ce monde</em></strong></p>
<p><strong><em>Tuesday, April 14, 2009 at 12:59am</em></strong> </p>
<p>Il n&#8217;existe pas la déscription qui crée N&#8217;importe quelle fête. Les ancêtres sur le chemin de traverse. Revêtis Comme après la crémation.</p>
<p>Quelque part t&#8217;as lit ou Palpait ni toi seul tu ne sais plus. Montreur de marionnettes qui même dans le noir peut viser de têtes.</p>
<p>Les pièces de jeunes mères Répandent des odeur de veines de cou. Les chiens s&#8217;entre-imitent tacitement. Comme des nomades qui n&#8217;ont pas le nom pour la mer.</p>
<p>Quand nous tous serons morts Maman va se lèvera en première pour ouvrir de fenêtres. Elle va appeler à manger mais personne ne se lèvera.</p>
<p>Ni porter du bois derrière elle. Dès qu&#8217;elle revient au lit changée en la chemise de long durée de Trente ans.</p>
<p>Tu vas dire mon frère comment c&#8217;est ce Paradis Être un telle vulnérabilité.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"><strong><em>I kako su ti velike oči </em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, April 13, 2009 at 12:07am </em></strong></p>
<p>Mlijeku je u sisi mrak.<br />
Imena mostova<br />
Jedu bostan na nasipu<br />
Među tenkistima.</p>
<p>U proljeće<br />
Šume dopiru pticama<br />
Do koljena.Okapine<br />
Iz gaze na urariji.</p>
<p>Ili kako ti to već<br />
Prelazi u naviku.<br />
Gazovi Rajne ili tek<br />
Osušene ikone.</p>
<p>Gradovi srušeniji<br />
Kada se okreneš prema<br />
Jadranu.I evo<br />
Jučer je bila godina od svega.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Et comment t&#8217;as de grands yeux</em></strong></p>
<p><strong><em>Monday, April 13, 2009 at 12:07am </em></strong></p>
<p>Il est noir ai lait dans la mamelle. Les noms de ponts Mangent de mêlons sur la digue Parmi de chauffer de chars.</p>
<p>Au printemps Des forêts atteignent Aux genoux des oiseaux. Amas Des gouttes de bandage à l&#8217;infirmerie.</p>
<p>Ou comme cela passe en ton habitude. Les gués de Rhin ou les icônes tout à l&#8217;heure séchées.</p>
<p>Les ville plus ruinées Quand tu te tourne vers La mer Adriatique. Et voilà Hier faisait une année pleine aux tout.</td>
</tr>
<tr>
<td width="210" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Dnevnik</em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, April 11, 2009 at 12:17am </em></strong></p>
<p>Otkomadili se napokon<br />
Bivši zanosi.<br />
Zrak udahnut<br />
Za kazati baš te riječi.</p>
<p>Prepoznajem<br />
Uginula razdoblja<br />
Među svojim slovima.<br />
Uhodavano kao<br />
Nestajanje.</p>
<p>Riječima umiru bebe<br />
I posteljice ih dugo bole.<br />
Potom su i šapice<br />
I irvasi otišli mi iz pjesama.</p>
<p>Danas čak i plaše<br />
Jedna drugu<br />
Iznutricama zareza.</td>
<td width="213" valign="top"> </p>
<p><strong><em>Le Journal </em></strong></p>
<p><strong><em>Saturday, April 11, 2009 at 12:17am</em></strong></p>
<p>Anciens enthousiasmes se sont Enfin dépiécés. L&#8217;aire aspiré justement pour prononcer ces mots.</p>
<p>Je reconnais Des ères crevées Entre mes lettres. Enchâssement comme La disparition.</p>
<p>Aux parole se meurent de bébés et les placentas leur longtemps font mal. Puis et les petites pattes et les rennes sont parti de mes poèmes.</p>
<p>Aujourd&#8217;hui même font la peur l&#8217;une à l&#8217;autre Par les viscères de virgules.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticsutnja-u-poruci-pod-nastrijeljenim-pismonosomle-mutisme-dans-le-message-au-dessous-du-facteur-touche-par-une-tire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Darko Cvijetić:Et qu&#8217;ils soient de garçons Qui sanglotent dans le pissoir de la caserne.</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticet-quils-soient-de-garcons-qui-sanglotent-dans-le-pissoir-de-la-caserne/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticet-quils-soient-de-garcons-qui-sanglotent-dans-le-pissoir-de-la-caserne/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 19:53:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bosanske Rune]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi na francuski]]></category>
		<category><![CDATA[Članci]]></category>
		<category><![CDATA[Darko Cvijetic]]></category>
		<category><![CDATA[Rilke]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3326</guid>
		<description><![CDATA[Darko Cvijetić:Et qu'ils soient de garçons Qui sanglotent dans le pissoir de la caserne./I nek to budu dječaci koji jecaju u pisoaru kasarnskom.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-3329" title="imagesCAL6SESK" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/imagesCAL6SESK.jpg" alt="" width="286" height="59" /> </p>
<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-3330" title="Snajperističke Žrtve u Sarajevu" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/Snajperističke-Žrtve-u-Sarajevu-150x150.jpg" alt="" width="297" height="184" /></p>
<table border="1" cellspacing="3" cellpadding="2" width="442">
<colgroup span="1">
<col span="1" width="210"></col>
<col span="1" width="213"></col>
</colgroup>
<tbody>
<tr valign="top">
<td width="210">
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Darko Cvijetić,autor</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><img class="alignleft size-full wp-image-3324" title="Darko Cvijetić pred neboderom-images" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/Darko-Cvijetić-pred-neboderom-images.jpg" alt="" width="137" height="70" /></p>
</td>
<td width="213">
<p lang="hr-HR"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Tomislav Dretar,prevodilac</strong></em></span></p>
<p lang="hr-HR"><img class="alignleft size-full wp-image-3325" title="Colonel Dretar" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/12/Colonel-Dretar.jpg" alt="" width="131" height="122" /></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Ćićin opis pucanja </strong></em></span><em><strong>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm </strong></em></p>
<p>Vojnik trči u haiku s municijom.<br />
Neorezanog mramora.</p>
<p>Raj stavlja crijep na pidžame.<br />
Još ima i perja<br />
Na izlazu iz sela,<br />
I soka nakon snošaja,<br />
I smijeha<br />
Zapuštanog s istoka.</p>
<p>Kao u mrtvim bakama.<br />
Nečija se bista umata u snijeg</p>
<p>Već mekokosna za dlijeto.<br />
Nevažno kao stomak.</p>
<p>Zarasle, neorezivane rane.</p>
<p>Šutnja u poruci pod<br />
Nastrijeljenim pismonošom.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Ćićo décrit la fussillade</strong></em></span><em><strong>Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm </strong></em></p>
<p lang="fr-FR">Le soldat court dans le haïku avec la munition du marbre non-taillé.</p>
<p lang="fr-FR">Le Paradis met les ardoise sur pyjamas. Encore a aussi de plumes A la sortie du village, Et du jus après le coïte, Et de la rire Négligé de l&#8217;est.</p>
<p lang="fr-FR">Comme en mamies mortes. La buste de quelqu&#8217;un s&#8217;enroule dans la neige</p>
<p lang="fr-FR">Déjà douce-osseuses pour le burin. Sans importance comme l&#8217;estomac.</p>
<p lang="fr-FR">Les plaies cicatrisées, non-taillées.</p>
<p lang="fr-FR">Le mutisme dans le message au dessous Du facteur touché par un tire.</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Dokumentiranje finiša </strong></em></span><em><strong>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am </strong></em></p>
<p>Splet tetiva<br />
Iz okreta moje majke.</p>
<p>Kao potez koji<br />
Fisher nikada ne bi<br />
Povukao.<br />
Krzno na ideji o<br />
Noževima.Cijedovi soka<br />
Opet će započeti jezero.</p>
<p>Most stoji<br />
Zauvijek odabravši rijeci<br />
Grlo.<br />
Uostalom otoplit će i ovaj<br />
Put.<br />
U tuđem sjećanju na mene.</p>
<p>I hodam tako scenom<br />
I raji velim kako sam sjekirom.<br />
I gledaju me.<br />
I aplauz bude.</p>
<p>Dug kao djetinjstvo moje kćeri.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Finiche documenté </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Sunday, June 14, 2009 at 12:51am </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Plexus de tentons Du virage de ma mère </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Comme le coup que Fischer ne jamais aurait</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Fait. La Fourrure sur l&#8217;idée de Couteaux. Égouttures du jus De nouveau vont commencer le lac. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Le pont tient Pour toujours en choisissant pour rivière la Gorge. En reste cette fois-ci encore va faire Chaud.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Dans les souvenirs d&#8217;autrui de moi.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Et moi, je marche comme ça par la scène Et à la publique je dit comment suis-je avec la hache. Et ils me regardent. Et l&#8217;applaudissement y eut. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Long comme l&#8217;enfance de ma fille.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Masovne razglednice iz Bosne </strong></em></span><em><strong>Friday, June 5, 2009 at 1:15am </strong></em></p>
<p>Guli majka naranču i<br />
Prijeratno se smije.<br />
Mulj se u vodi od mene<br />
Probija u dvorane.</p>
<p>Mongoli su zarobljenicima<br />
Brijali glave i katranom<br />
Obljepljivali. Uvezali<br />
Kamiljom kožom.Za sat</p>
<p>Da kose rastu<br />
Sada unutra.Dlakom se može<br />
Do mozga.</p>
<p>U lutkama na kredencu<br />
Nema maternice.<br />
Kao skupa mišića.</p>
<p>Nema ono ti kao<br />
Skrhan vrtoglavicom pustinje.<br />
Žene kad plaču<br />
Svi carski rezovi zadime<br />
Na izrafalane čahure.<br />
Sve ušuti od međusobna spominjanja.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Les pancarte en masse depuis Bosnie </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Friday, June 5, 2009 at 1:15am </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">La mère épluche l&#8217;orange et Elle rit à la manière d&#8217;avant guerre. La fange dans l&#8217;eau de moi </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">se raye le chemin dans les salles.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Les Mongole ont aux capturés Rasé de têtes en y leur appliquant Goudron. Puis liaient La peau des chameaux. Dans une heure </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Que de poils poussent </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Vers l&#8217;intérieur. Par les poils on peut </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Jusqu&#8217;au cerveau. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Dans les poupées </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Il n&#8217;y a de l&#8217;utérus.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">En guise d&#8217;amas de muscles.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Ce n&#8217;a pas comme toi</span></p>
<p lang="zxx"><span style="font-size: small;">épuisé par la vertige du désert. Les femmes quand pleurent Toutes opérations césariennes commencent à verser la fumée Sur les cartouches rafalés. Tout se fait taire à cause de mentiones communes. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;">Repetiranje tišine </span><em><strong>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am </strong></em></p>
<p>Zima na goblenu<br />
U bakinoj sobi.<br />
Ode kost ode kost<br />
Kucati pod cvijet.</p>
<p>Užas postupno hladne vode.<br />
Orozi ostave rafale<br />
Na jagodicama.</p>
<p>Buncizmi dječaka u<br />
Rovovima.<br />
Puni ženske kose.</p>
<p>Glinovit.<br />
Takve riječi.<br />
Ispuzale iz matere kao<br />
Iz starog ribnjaka.</p>
<p>Isušen angeo<br />
Obasjan humorom.<br />
Ode cvijet ode cvijet<br />
Zalutati u kost.</p>
<p><span style="font-size: medium;"><em><strong>Metar bez tebe </strong></em></span></p>
<p><em><strong>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</strong></em></p>
<p>Oči mi se<br />
Kapilare<br />
Kada mi dođe ta slika.</p>
<p>Na psima se vidjelo<br />
Da će kostiju<br />
Biti svuda.</p>
<p>Moja je voda<br />
Primljena za staklo.<br />
Olistavanje se držalo<br />
Za zemlju.</p>
<p>Ruševine i kako im se<br />
Nemar<br />
Uočava u hodu<br />
Akušerski odnosi<br />
Među vodama.</p>
<p>I svaka se<br />
Opisnina odustane<br />
Pred tom slikom:</p>
<p>Kako su ti kako su ti<br />
Velike oči<br />
Rekla je snajperisti.</td>
<td width="213"><span style="font-size: medium;">Répétition du silence </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Thursday, May 28, 2009 at 12:35am </strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">L&#8217;hiver sur le Gobelin</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Dans la chambre de mamie</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">S&#8217;assombrit l&#8217;os pas l&#8217;os Toquer sous la fleur.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Horreur de l&#8217;eau en refroidissement graduel</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Les gâchettes laissent de rafales Sur des pulpes.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Délires de garçons dans</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Les tranchées </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Pleines des cheveux de femmes. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Argileu.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Les mots de la sorte. Grimpés de la mère comme D&#8217;un vieil étang. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">L&#8217;ange séché Ensoleillé par l&#8217;humeur. La fleur s&#8217;en va la fleur s &#8216;en va S&#8217;égarer dans l&#8217;os.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Un Metre sans toi</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Monday, May 25, 2009 at 12:22am</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Mes yeux à moi se font En capillarité Quand cette image me vient.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Par le chiens on voyait Que des os Vont se trouver partout. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Mon eau S&#8217;est accolé au verre. Revêtement de feuille s&#8217;est tenu à terre.</span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Des ruines et comment leur Indolence Aperçoit en marche Les relations d&#8217;accouchement Parmi des eaux. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Et chaque Résultat de description s&#8217;abstient Devant cette image: </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Comment t&#8217;as comment t&#8217;as Des yeux grands A dit-elle au snipers.</span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210">
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Metar bez mene</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Sunday, May 25, 2009 at 12:26am </strong></em></span></p>
<p>Obzirnost crkvenog gromobrana<br />
Pri inkviziranju oluje.</p>
<p>Ili još<br />
Njegovanije:<br />
Budhin Juda.</p>
<p>Dinamikom ikone<br />
Nakon više dobrih tišina<br />
Crnine se vrate<br />
U ormar.</p>
<p>Stvari.<br />
Odbijenih kutova.<br />
Kako ih je vidio Maljevič.</p>
<p>Jednostavno premokro za<br />
Ikakve praporce.</p>
<p>I kako akmeistima<br />
Otiču otačeska imena.<br />
I kako mišići trate zemlju.</p>
<p>Trn<br />
Odvojen od ruže<br />
U potrazi za svojim okom.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Un Metre sans moi</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><em><strong>Sunday, May 25, 2009 at 12:26am</strong></em></span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">La plénitude d&#8217;égard du paratonnerre d&#8217;église Durant l&#8217;inquisition de tonnerre. Ou encore Plus douce: Juda de Budha. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Par la dynamique d&#8217;icône Après de plusieurs bons silences Habits de deuils sont remit Dans l&#8217;armoire.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Les choses. Aux angles arrachés. Comment les a vu Maljevi</span><span style="font-size: small;">č.</span><span style="font-size: small;"> </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Simplement de trop humide pour N&#8217;importe quels grelots. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">Et qu&#8217;aux akmeistes Écoulent les noms paternels. Et que les muscles traitent en vain le sol. </span></p>
<p lang="fr-FR"><span style="font-size: small;">L&#8217;épine séparé de la rose En quette de son œil. </span></p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>A što će ti grb,Ćićo? </strong></em></span><em><strong>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</strong></em></p>
<p>Ta piljevina nakon<br />
Pinokija.<br />
Ja ti pričam:</p>
<p>Skela rijeci prijeti<br />
Vodenicom.<br />
Mrak puže po staklu<br />
Kao u gladnim<br />
Životinjama.</p>
<p>Vodili bi ljubav<br />
Ali nemamo istu<br />
Količinu zemlje.<br />
Odvojenu za nasip.</p>
<p>I hoću da čuješ:<br />
U vodi ribama srce otkucava.<br />
Na zapadu neba<br />
Ruše se kućice.<br />
Počev od prvih aorti.</td>
<td width="213"> <span style="font-size: medium;"><em><strong>Et pourquoi t&#8217;as un blason, </strong></em><em><strong>Ć</strong></em><em><strong>ićo? </strong></em></span><em><strong>Monday, May 18, 2009 at 11:56pm</strong></em></p>
<p lang="hr-HR">Cette sciure après Pinoccio. Je te raconte:</p>
<p lang="fr-FR">Le bachot menace la rivière D&#8217;un moulin à l&#8217;eau. Le noir grimpe sur le verre Comme dans Les animaux aux faim.</p>
<p lang="fr-FR">On aurait fait l&#8217;amoure Mais nous n&#8217;avons pas la même Quantité de terre Préparé pour la digue.</p>
<p lang="fr-FR">Même si je veux que t&#8217;entends: Dans l&#8217;eau le cœur de poissons bat A l&#8217;Occident du ciel Les maisonnette se écroulent à partir de premières aortes.</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="210"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Znao si za to,Ćićo </strong></em></span><em><strong>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </strong></em></p>
<p>Trudnici da se uvećava<br />
Količina krvi.<br />
Ispod nule da se<br />
Zadržava<br />
Na angeoskom pojilu.</p>
<p>Blagi trzaj<br />
Retrovizorskog krsta<br />
Izazvan kočenjem.</p>
<p>Toliko vjetra u svemu.<br />
Ili kako se smežurava<br />
Ime majke<br />
Na očevoj ramenoj tetovaži.</p>
<p>I da budu dječaci<br />
Koji jecaju u pisoaru kasarne.</p>
<p>Biti hladne glave.<br />
Biti tercijalno<br />
Nedokopan Polinik.</p>
<p>Biti obezvrijeđena<br />
Rilkeova elegija.<br />
Kao bivša municija.</td>
<td width="213"><span style="font-size: medium;"><em><strong>T&#8217;en savais</strong></em></span><span style="font-size: medium;"><em><strong>,</strong></em></span><span style="font-size: medium;"><em><strong>Ć</strong></em></span><span style="font-size: medium;"><em><strong>ićo </strong></em></span>  <em><strong>Saturday, May16, 2009 at 12:09 am </strong></em></p>
<p>Que la quantité du sang d&#8217;une Femme enceinte s&#8217;augmente. Au-dessous du zéro qu&#8217;il se               Retient Sur l&#8217;abreuvoir d&#8217;anges.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR">Douce coup De la croix du rétroviseur Provoqué par la freinage.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR">Tellement de vent dans tout Ou comment se ride Le nom de la mère Sur la tatouage sur l&#8217;épaule du père.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR">Et qu&#8217;ils soient de garçons Qui sanglotent dans le pissoir de la caserne. Être de la tête froide. Être en tertiaire Polinik inbêché.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR">Être élégie humiliée de Rilke. Comme la munition ancienne.</p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
<p lang="fr-FR"> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/darko-cvijeticet-quils-soient-de-garcons-qui-sanglotent-dans-le-pissoir-de-la-caserne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Darko Cvijetić: Oh, biti ranom nestrpljivog Angjela! (III dio iz zbirke &#8220;Masovne razglednice iz Bosne&#8221;)</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetoic-oh-biti-ranom-nestrpljivog-angjela-iii-dio-iz-zbirke-masovne-razglednice-iz-bosne/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetoic-oh-biti-ranom-nestrpljivog-angjela-iii-dio-iz-zbirke-masovne-razglednice-iz-bosne/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Dec 2009 21:36:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi na francuski]]></category>
		<category><![CDATA[BiH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3258</guid>
		<description><![CDATA[Dimom napraporena noć.
Znoj s grimase ili tele na propuhu štale. 

Sve mete u danima
Sušenja
Dohvate pustinju. 

Spomenici se
Premaketiraju u stidu. 

Soli snajka svinji zakoljak.
Gestama
Napeta batlera. 

Bivši tenkisti kao grčki pastiri
Sada paze na tužaljke. 

Ista žeđ
Na svaki put drukčiju vodu.
Dok oceanjuje. 

Obala
Naorena imenom mosta.
Izronjen novčić na stratištu. 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>MASOVNE RAZGLEDNICE IZ BOSNE – DARKO Cvijetić<br />
 PANCARTES EN MASSE DE BOSNIE<br />
- traduit par Tomislav Dretar<br />
 </strong><strong>Ćićino ranjavanje</p>
<p>Mon at 12:48am </strong></p>
<p>Protepavaju<br />
Lutke u uspavankama.<br />
Život ispaljen kao fazon. </p>
<p>Smrt nečijeg oca.<br />
Iza lavor i nakana<br />
Da utrošim<br />
Puno konopca u osrednji stih. </p>
<p>Kad Snjeguljica ode s princom<br />
Na kraju<br />
Šta bude s patuljcima?<br />
Rekla je. </p>
<p>Među zaštićenim<br />
Svjedocima<br />
Loše se vijesti<br />
Odvajaju </p>
<p>Na bijelo meso i trešnje.<br />
U lončiću. </p>
<p>&#8212;<br />
<strong> Blessure de Ćićo<br />
Mon at 12:48am</strong></p>
<p>Commencent à balbutier<br />
Les poupées en berceuses.<br />
La vie tirée en le façon. </p>
<p>La mort de père à quelqu’un.<br />
En arrière un lavoir et l’intention<br />
D’utiliser<br />
Trop de corde à faire un vers médiocre. </p>
<p>Quand Blanche neige part avec le prince </p>
<p>À la fin </p>
<p>Que-ce qu’il soit avec de nains? </p>
<p>A dit elle. </p>
<p>Parmi les témoins Protégés </p>
<p>Les mauvaises nouvelles<br />
Séparent </p>
<p>En la viande blanche et de cerises. </p>
<p>Dans une petite tasse. </p>
<p><strong>Ćićin opis tenka</p>
<p>Monday, November 2, 2009 at 12:04am</strong></p>
<p>Med preostao<br />
Nakon dugog rojevanja.<br />
U brauninge<br />
Uvlači se repetirajuća<br />
Tišina. </p>
<p>Oh biti plijen<br />
Angelove nestrpljivosti. </p>
<p>Kao crna haljina. </p>
<p>Jedući crve ptica<br />
Propjeva.I tako. </p>
<p>Šalamov je i pred<br />
Umiranje krio dvopek<br />
Pod jastukom.Odmaći se. </p>
<p>Ne čuti sebe od sparine<br />
Pod mesom. </p>
<p>A užasno se odvaljuje pero. </p>
<p>S neba našeg djeteta. </p>
<p><strong> Ćićo décrit  le char<br />
Monday, November 2, 2009 at 12:04am</strong></p>
<p>Le miel resté<br />
Après longe essaimage.<br />
En Brownings<br />
S’infiltre le silence<br />
Répétant.                                                               </p>
<p>Ô, d&#8217;être la proie<br />
D’impatience d’Ange.    </p>
<p>Comme la robe noire.            </p>
<p>En mangeant de vers de terre<br />
et l’oiseau chante.Et comme ça.<br />
Šalamov a encore et juste<br />
avant de mourir caché le biscuit<br />
sous le coussin.  S’écarter.                             </p>
<p>Ne pas entendre soi-même  Sous la viande.                               </p>
<p>Et la plume terrible se détache.                           </p>
<p>Du ciel de notre enfant.</p>
<p><strong>Maljevič,Kazimir</p>
<p>Friday, October 16, 2009 at 2:47pm</strong></p>
<p>Oficir je sve žene postrojio na mlad snijeg.<br />
Bijesno je nju izdvojio.Cijev pištolja je<br />
Lagano uvlačio u nju<br />
Gledajući je u oči. </p>
<p>Kada je cijela cijev nestala<br />
Povukao je obarač.Nije opalio.<br />
Iz šupe su gledale kako<br />
Jeca pijan klečeći u snijegu. </p>
<p>Zemlja se zatresla.Granata je<br />
Jedino njega raznijela.<br />
Ona već šesnaest godina vuče<br />
Drvenu kutiju gotovo starica. </p>
<p>S kutijom (to nitko ne zna) umotanu<br />
U maramicu vuče lubanju onoga<br />
Koji joj je uzeo čednost.Isprošen<br />
Kruh danima krije u njegovoj sljepoočnici. </p>
<p>Riječi joj se ucuruju u oči. </p>
<p> <strong>Maljevič, Kazimir</p>
<p>Friday, October 16, 2009 at 2:47pm</strong></p>
<p>L’officier a alignée tous les femmes sur<br />
la  neige jeune.  Lui l’a séparée furieusement.<br />
Le canon de pistolet tout doucement<br />
il fonçait en elle<br />
On la fixant dans les yeux.<br />
Quand le canon est entré il décroche la gâchette.Raté.                                                </p>
<p>De la cabane elle regardaient<br />
qu’il sanglote agenouillé sur la neige.<br />
La terre s’est secoué.<br />
La grenade<br />
Ne réduit en pièces que lui.                          </p>
<p>Déjà seizième année elle traine<br />
La caisse en boite<br />
déjà presqu’une  vieillarde.<br />
Personne ne sait qu’en boite<br />
emballé en un foulard elle traine<br />
la crâne à lui qui la défloré.<br />
Le pain obtenu en mendiant<br />
durant de jours elle cache dans sa tempe.<br />
Les mots lui coulent dans les yeux.    </p>
<p><strong>Snajperisti kod Godota</p>
<p>Tuesday, October 13, 2009 at 10:16pm</strong></p>
<p> Ne čistim više ćićo<br />
Ni perje s uniforme<br />
Niti bolove u stomaku. </p>
<p>Poludjela baka<br />
Preparira unukine Barbyke<br />
Staklenom vunom. </p>
<p>Zemlja<br />
Nastećkana minama. </p>
<p>Samo drhtanje.<br />
Svevremeno.<br />
Kao mošnice volova<br />
Naježene od ulaska u jezero. </p>
<p>Zima pršće krznom<br />
Životinje.<br />
Zinem li<br />
Okrečit ću dječiju sobu. </p>
<p> <strong>Snipers chez Godot </p>
<p>Tuesday, October 13, 2009 at 10:16pm</strong></p>
<p>Je ne netoie plus Ćićo<br />
ni la plume s&#8217;il y en a sur<br />
l&#8217;uniforme ni les douleurs à l&#8217;éstomac.<br />
La mémère affolée<br />
Embaumemet de Barbies de la petite-fille<br />
avec laine en verre.                                           </p>
<p>La terre<br />
orné par des mines en guise de stećak.                                                                               </p>
<p>Toujours                                 </p>
<p>rien que tremblement;<br />
Comme de couillesla bourse<br />
de boeuf herissé à l&#8217;entré du lac.     </p>
<p>L&#8217;hiver explose par la furrure<br />
d&#8217;animal.<br />
Si j&#8217;ouvre la bouche<br />
je peinte la chambre d&#8217;enfants. </p>
<p><strong>Bijesna jesen</p>
<p>Tuesday, September 15, 2009 at 10:32pm</strong></p>
<p>Ledenine<br />
Odustaju<br />
Od stakla. </p>
<p>Sve te mrazarije<br />
S prozora.<br />
Riža ruži </p>
<p>Skrleće u asonance.<br />
E pita F za razilaziti.<br />
Pijani izviđač<br />
Nađen kako recitira </p>
<p>Rimbauda<br />
Nigerijskim unproforcima. </p>
<p>Sterilne se gaze<br />
Osjete na pijesak i otvrdnu. </p>
<p>Vidi ćićo.<br />
Dudovi će i ove godine<br />
Odgoditi<br />
Pinokia. </p>
<p> <strong>L&#8217;automne enragé</p>
<p> Tuesday, September 15, 2009 at 10:32pm</strong></p>
<p>Les froidures<br />
S&#8217;absitienent<br />
de verres. </p>
<p>Tous ces givreries<br />
disparaissent<br />
De la fenêtre.</p>
<p>Le ris à rose<br />
Devie en assonances.<br />
Le E final d&#8217;un épitaphe<br />
demande E du commencement de divorcer.<br />
Le réalisateur ivre<br />
Trouvé en étât de réciter </p>
<p>Rimbaud<br />
Aux militairs nigeriens. </p>
<p>Les gases stériles<br />
sebtent à sables et<br />
se scrutent. </p>
<p>Vois Ćićo.<br />
Les mûrs vont et cette année-ci<br />
Différer<br />
Pinoccio. </p>
<p><strong>Daytonia.Sveti Juraj</p>
<p>Monday, September 7, 2009 at 11:37pm</strong></p>
<p>Dvorjani se<br />
Došaptavaju uz ogradu groblja:<br />
Orao orlića uči<br />
Civiliti. </p>
<p>Scene ljubavi kod<br />
Čehova<br />
Odlaze na pogrešne scene.<br />
U kriva kazališta. </p>
<p>Kao ona kuća u sisi.<br />
Sva u perju<br />
I u mraku. </p>
<p>Jabuke pregriju sobu.<br />
Tako i<br />
Žumance,krunište ili dudovi.<br />
Vunasti i<br />
Zastrašujući. </p>
<p>Zar ti nisam rekla.<br />
Na kostima se odmah vidjelo<br />
Da će psi biti svuda. </p>
<p><strong> Daytonia. Saint-Georges<br />
Monday, September 7, 2009 at 11:37pm37pm</strong></p>
<p>De courtisans chuchotent<br />
entre eux<br />
près du clos de cimetière:                </p>
<p>L&#8217;aigle apprend poussin<br />
à piauler.<br />
Des scènes chez<br />
Tchekhov<br />
s&#8217;en vont sur les fausses scènes.<br />
En théâtres faux.<br />
Comme celle maison<br />
Entièrement en plumes.<br />
Et en noir.<br />
Comme cela le jaune<br />
d&#8217;œuf, la corolle ou<br />
mûrs.<br />
Comme en laine et<br />
épouvantables.<br />
Est-ce que moi, je te n&#8217;en ai pas dit?<br />
Sur les os tout de suite<br />
cela était reconnaissable.<br />
Qu&#8217;il y aura de chiens partout.</p>
<p><strong>Daytonia,Rosh Hashana </p>
<p>Thursday, September 3, 2009 at 12:03am </strong></p>
<p>Strah uđe u mjesto u meni<br />
Šparano za puno tame.<br />
Zvonce koje nosi </p>
<p>Čarobnica<br />
U bokoru bakine smrti.<br />
Pljuvačka </p>
<p>Položi ljuske natrag<br />
U imena.Mina<br />
Sada samo rasvjeta<br />
Kojoj je svejedno. </p>
<p>Na iskopini sebe<br />
Posadi maslačak i naudi vjetru. </p>
<p>Orao po orao<br />
Preoranica.<br />
Otiču li slova u zraku?<br />
Trebalo je da napustim pidžamu. </p>
<p>Djeca se ne mole bogu<br />
Da ga ne bi ozlijedila.<br />
Prstokršjem.<br />
 <strong>Daytonia,Rosh Hashana</p>
<p>Thursday, September 3, 2009 at 12:03am </strong></p>
<p>La peur entre à la place en moi<br />
Préservé pour la quantité d’obscurité.<br />
La sonnette portée </p>
<p>Par la sorcière En touffe de mort de mamie.<br />
La salive </p>
<p>Remet de cosses en arrière<br />
Dans les noms.<br />
La mine<br />
Maintenant n&#8217;est que l&#8217;illumination<br />
et à qui ne font pas de soucis. </p>
<p>Sur le tumulus le pissenlit plante<br />
Lui seul et nuit<br />
Au vent.</p>
<p>Aigle par aigle<br />
Le champ labouré aux charognes.<br />
Est-ce que de lettres écoulent en l&#8217;air?<br />
Il me fallait abandonner Le pyjama. </p>
<p>Les enfants ne font pas de prières<br />
à Dieu Pour Le ne pas insulter.<br />
Par de dactylobaptisemant.</p>
<p><strong></strong><strong>Daytonia.Ramazan </p>
<p>Monday, August 31, 2009 at 10:04pm </strong></p>
<p>Uđe mu ujutro u pluća rak<br />
Kao mater<br />
U hladnu sobu.<br />
Opet nečija Velika Gospa.<br />
Djeca nagazuju mine<br />
Strah se </p>
<p>U srnama promijenio.<br />
Sve od bronce<br />
Samo se odvajava. </p>
<p>Lubjanski bijesan<br />
Angel i<br />
Carević Aleksej<br />
Sekundicu pred strijeljanje. </p>
<p>Na staloženo polje<br />
Dolazi površina za borce.<br />
Rujan i noć. </p>
<p>Čak i kad se<br />
Dobrim vrtlarima poveća<br />
Napokon zarada. </p>
<p> <strong>Daytonia.Ramazan</p>
<p>Monday, August 31, 2009 at 10:04pm</strong></p>
<p>Le matin le cancer lui entre dans le paumons comme la mère<br />
Dans la chambre froide.<br />
De nouveau est le Jour de Sainte-Vierge<br />
de quelqu&#8217;un. Les enfants marchent </p>
<p>Au-dessus de mines La peur en biches<br />
s&#8217;est transformée. Toute en bronze.<br />
Tout se déroule toute seule.<br />
Lubjansky L&#8217;Ange<br />
enragé et<br />
Le Tsarévitch Alexey<br />
Une toute petite seconde avant d&#8217;être exécuté.<br />
Sur le champ relaxé<br />
Arrive la surface pour les combattants.<br />
Le mois de fustet et la nuit.<br />
Même si quand même<br />
aux bons jardiniers le salaire<br />
enfin serait augmenté.</p>
<p><strong>Frend iz osnovne.Druge nacije </p>
<p>Saturday, August 8, 2009 at 12:18am </strong></p>
<p>Lješkare škare divljač<br />
U goblenu. </p>
<p>Obrušaj vode na jedan<br />
Dan<br />
Jedini na svijetu.<br />
Svršio nam rat ko ljetina.<br />
I ovozima. </p>
<p>Rečenice kao štenci<br />
U pšenici.<br />
Propadaju nogama.<br />
I lovci.Mirni i sabrani. </p>
<p>Zlato se okarati<br />
U takvu dob.<br />
Hodamo plavi od međusobna<br />
Hlada.I čučimo. </p>
<p>Tako Bog.<br />
Nakon samoubojstva djeteta.</p>
<p> <strong>Friend de l&#8217;école primaire. De l&#8217;autre ethnicité</p>
<p>Saturday, August 8, 2009 at 12:18am</strong></p>
<p>Les ciseaux paressent les gibiers en Gobelins.<br />
La précipitation des eaux en un Jour,<br />
Unique au monde.<br />
La guerre nous a touché la fin comme la récolte.<br />
 Et cet-hiver-ci.</p>
<p>Les phrases comme les chiots<br />
dans le blé. Leurs pattes foncent le sol.<br />
Et de chasseurs aussi. Calmes et de sang-froid.</p>
<p>L&#8217;or acquérant en carats se transforme<br />
en une époque de la manière.<br />
Nous marchons tous bleus coloré par l&#8217;ombre interpersonnel.<br />
Et Accroupissons.                            </p>
<p>Dieu comme ça. Après le suicide d&#8217;enfant.</p>
<p><strong>Legionarska,ćićo </p>
<p>Tuesday, August 4, 2009 at 11:51pm </strong></p>
<p>Ili haljine<br />
U kojima na tržnicu idu<br />
Starice<br />
Odmah iza smrti. </p>
<p>Sloj bronce na mišiću.<br />
Rasprsnut<br />
Kao dječak granatom.<br />
Sa stolnjaka se mrvice pomjere. </p>
<p>Čipka cvrči pod upaljačem.<br />
Vino se prešaptava<br />
Iz čokota.Užasnut do dna </p>
<p>Voćnjaka<br />
Plakao bi jer te više<br />
Ne sluša drob pod srcem. </p>
<p>U sjenkama<br />
Rashlađenoj djetelini<br />
Angeo<br />
Brije pazuho pod krilom. </p>
<p>U zjenici<br />
Djecoubojice<br />
Konjak rasprema čarapice. </p>
<p><strong> Chant legionnaire, Ćićo </p>
<p>Tuesday, August 4, 2009 at 11:51pm </strong></p>
<p>Ou de robes portées par la vieillarde<br />
en faisant de cours.<br />
Immédiatement après la mort.</p>
<p>Une couche de bronze sur le muscle.<br />
Atomisé<br />
 Comme le gamin par la grenade.<br />
Les miettes sur la nappe bougent.</p>
<p>Dentelle stridule sous la flamme<br />
du briquet. Le vin d&#8217;un cep chuchote<br />
à ce dans l&#8217;autre.<br />
Terrifié jusqu&#8217;au fond de verger</p>
<p>Tu aurais pleurait parce que ni les intestins<br />
sous le cœur te n&#8217;écoutent plus.<br />
Dans par les ombres<br />
refroidis le trèfle<br />
L&#8217;Ange<br />
 Rase l&#8217;aisselle sous un aile.</p>
<p>Dans l&#8217;iris<br />
d&#8217;infanticide<br />
cognac range de petites chaussettes.<br />
<strong><br />
O pasjim sinovima,Borise Davidoviču<br />
Monday, August 3, 2009 at 12:18am </strong></p>
<p>Sva zapravo tminost.<br />
Za opis onoga<br />
Tko se umiva u lavoru meda. </p>
<p>Prvo je njoj kazao<br />
Kako ima duboke oči.<br />
Kasnije se nama kleo </p>
<p>Da su mu to<br />
Najdublje<br />
Izvađene oči. </p>
<p><strong> Sur de fils de chiens, écoute Boris Davidovitch</p>
<p>Monday, August 3, 2009 at 12:18am</strong></p>
<p>Tout est, en fait, une obscurité.<br />
Pour celui qui lave le visage<br />
Dans le lavoir plein du miel. </p>
<p>D&#8217;abord il lui a dit<br />
Qu&#8217;elle a de profonds yeux<br />
Plus tard il nous a juré </p>
<p>Qu’ils étaient les yeux<br />
Les plus profondes<br />
Qu’il n’a jamais arrachées.</p>
<p><strong>Zarastanje snajperiste<br />
Sunday, July 12, 2009 at 9:10pm </strong></p>
<p>Pucanj izmrvljen u zrno<br />
I umotan u plućnu maramicu. </p>
<p>Vene se suše na vuni<br />
I kreče slikama rodbine. </p>
<p>I u ćićinoj sobi<br />
Oba su svijeta sledljivija.<br />
Ideje seoskih trudnica<br />
O medama koji govore. </p>
<p>Lavlja gubica<br />
Tek izašla iz grča u grnču.<br />
Pa vjeverica </p>
<p>Oduspravljana<br />
Rukama moje kćeri. </p>
<p>Potezne imenice<br />
Rasprskane po bivšim rečenicama.<br />
Tako se zidovi troše<br />
Tkivom freskodjelje. </p>
<p>I dobro je samo<br />
Uzvišici<br />
Dok prestaje ptice. </p>
<p><strong> Boisement de snipers<br />
Sunday, July 12, 2009 at 9:10pm </strong></p>
<p>Le tir émiétté en grain</p>
<p>Et enveloppé </p>
<p>en plèvre.</p>
<p>Les veines se sechent sur la laine</p>
<p>Et paintent par les imges de parentés.</p>
<p>Dans la chambre de ćićo</p>
<p>Tout les deux monde sont plus</p>
<p>Facilent à se congéler.<br />
Les idée de femmes enceintes<br />
de village sur des petits<br />
ours qui parlent.</p>
<p>La gueuele de lion</p>
<p>À peine sortit du crampe d&#8217;argile.</p>
<p>Puis l&#8217;ecuereil</p>
<p>Allongait en debout</p>
<p>Par le mains de ma fille.</p>
<p>Le noms à tirer</p>
<p>Éxplosés pardesus de ça<br />
qu&#8217;il autre fois étaient de phrases.</p>
<p>Seul à qui il fait du bien</p>
<p>Est la coline</p>
<p>Pendant qu&#8217;il discontinu des oiseaux</p>
<p><strong>Odrastanje snajperiste </p>
<p>Monday, June 29, 2009 at 10:38pm </strong></p>
<p>Klikeru se promijenili<br />
Kažiprsti dječaka.<br />
Curi samostanu<br />
Od sparine freska. </p>
<p>Od pregustih angela. </p>
<p>I u ćićinoj priči<br />
Ona je gola. </p>
<p>Irvas u snijegu<br />
Boje leukemična plemića. </p>
<p>Mustrica s nošnje<br />
Primjenjena na noćnom nebu.<br />
I porer pored nje. </p>
<p>Rizling<br />
U čaši očekuje vinograd.<br />
Vidiš jarane: </p>
<p>Osjećanje puške<br />
Kojom će kralj u zoru<br />
Pogoditi jelena. </p>
<p> <strong>Nubilité du sniper </p>
<p>Monday, June 29, 2009 at 10:38pm </strong></p>
<p>À ce clinker les index du garçon se sont echangés.</p>
<p>À Monastère égoutte</p>
<p>À raison de la chaleur éttoufante de fresques.</p>
<p>D&#8217;anges trop dense.</p>
<p>Aussi dans le recit de Ćićo<br />
Paintent un aristo leucémique.</p>
<p>L&#8217;é chantillon de la robe foklklorique<br />
appliquée sur le ciel nocturne.<br />
 Et foret à côté.</p>
<p>Riesling Dans le verre attend le vignoble.</p>
<p>Péceptivité de la fusile</p>
<p>Dont le roi va au petit matin abbatre le cerf au bois.</p>
<p><strong>Kuća gori u ratu </p>
<p>Saturday, June 20, 2009 at 12:45am </strong></p>
<p>Dimom napraporena noć.<br />
Znoj s grimase ili tele na propuhu štale. </p>
<p>Sve mete u danima<br />
Sušenja<br />
Dohvate pustinju. </p>
<p>Spomenici se<br />
Premaketiraju u stidu. </p>
<p>Soli snajka svinji zakoljak.<br />
Gestama<br />
Napeta batlera. </p>
<p>Bivši tenkisti kao grčki pastiri<br />
Sada paze na tužaljke. </p>
<p>Ista žeđ<br />
Na svaki put drukčiju vodu.<br />
Dok oceanjuje. </p>
<p>Obala<br />
Naorena imenom mosta.<br />
Izronjen novčić na stratištu. </p>
<p><strong><br />
 La maison enflamme à la guerre<br />
Saturday, June 20, 2009 at 12:45am </strong></p>
<p>Par la fumé mit en loess la nuit.<br />
La sueur de la grimace ou<br />
le voeu sur le courant d&#8217;aire dans l&#8217;étable.</p>
<p>Tous les cibles durans le jours<br />
De séchèment prennent la désèrt.</p>
<p>Les monument se transforment en une différente<br />
laquetteremplies de la fonte.</p>
<p>La belle-fille salli l&#8217;ouverture<br />
d&#8217;immolation du porc.<br />
De gestes Butler tendu.</p>
<p>Anciens conducteurs de char<br />
à la manière de pasteurs grècques<br />
maintenant observant<br />
De laméntations.</p>
<p>La même soif mène dans une différante l&#8217;eau.</p>
<p>Pendant qu&#8217;il se fait passe océanier.</p>
<p>La rive silloné par le nom du pont.<br />
Un sou trouvé sur la hécatombe.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetoic-oh-biti-ranom-nestrpljivog-angjela-iii-dio-iz-zbirke-masovne-razglednice-iz-bosne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Darko Cvijetić &#8211; Bosansko-hrvatski Paul Celan /Paul Celan Bosno-Croate sur l&#8217;horizon</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-bosansko-hrvatski-paul-celan-paul-celan-bosno-croate-sur-lhorizon/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-bosansko-hrvatski-paul-celan-paul-celan-bosno-croate-sur-lhorizon/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 19:46:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi na francuski]]></category>
		<category><![CDATA[Darko Cvijetic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3158</guid>
		<description><![CDATA[Darko Cvijetić - Bosansko-hrvatski Paul Celan / Paul Celan bosno-sur Croate L'Horizon

Ćićino ranjavanje
LUN. à 12:48 am

Protepavaju
Lutke u uspavankama.
Ispaljen fazon Život Kao.

SMRT oca nečijeg.
Iza Lavor i Nakana
Da utrošim
Puno konopca u osrednji Stih.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Darko Cvijetić &#8211; Bosansko-hrvatski Paul Celan / Paul Celan bosno-sur Croate L&#8217;Horizon</p>
<p><strong>Ćićino ranjavanje<br />
LUN. à 12:48 am </strong></p>
<p>Protepavaju<br />
Lutke u uspavankama.<br />
Ispaljen fazon Život Kao.</p>
<p>SMRT oca nečijeg.<br />
Iza Lavor i Nakana<br />
Da utrošim<br />
Puno konopca u osrednji Stih.</p>
<p>Kad Ode Snjeguljica s princom<br />
Na kraju<br />
Šta bude s patuljcima?<br />
Rekla JE.</p>
<p>Medju zaštićenim<br />
Svjedocima<br />
Lose SE VIJESTI<br />
Odvajaju</p>
<p>Na Bijelo méso i trešnje.<br />
U lončiću</p>
<p><strong>Blessure Cico<br />
LUN. à 12:48 am </strong></p>
<p>Commencent à balbutier</p>
<p>Les poupées en berceuses.<br />
La Vie Tirée en le Façon.</p>
<p>La mort de Père a quelqu&#8217;un.<br />
Fr intention arrière un lavoir et l &#8216;<br />
D&#8217;Utiliser<br />
Trop de corde à faire Vers un médiocre.</p>
<p>Quand Blanche neige partie avec le prince</p>
<p>À la fin</p>
<p>Que-Ce qu&#8217;il Soit Avec nains de?</p>
<p>À elle dit.</p>
<p>Parmi les témoins Protégés</p>
<p>Les Mauvaises Nouvelles<br />
Séparent</p>
<p>En la viande blanche et de cerises.</p>
<p>Dans une petite tasse.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>Cicin opis tenka<br />
Lundi, Novembre 2, 2009 12:04 A am </strong></p>
<p>Med preostao<br />
Nakon rojevanja dugog.<br />
U brauninge<br />
Uvlači repetirajuća SE<br />
Tišina.</p>
<p>Oh biti plijen<br />
Angelove nestrpljivosti.<br />
Kao haljina CRNA.</p>
<p>Jedući ptica CRVE<br />
Propjeva.I tako.</p>
<p>Salamov je i pred<br />
Umiranje Krio dvopek<br />
Jastukom.Odmaći Pod SE.</p>
<p>Cuti sebe sparine Ne od<br />
Pod Mesom.</p>
<p>Un užasno SE odvaljuje Pero.<br />
S neba djeteta našeg.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>Cico DECRIT Le char<br />
Lundi, Novembre 2, 2009 12:04 A am </strong></p>
<p>Le Reste Miel<br />
Après essaimage longe.<br />
En Brownings<br />
S&#8217;infiltre le silence<br />
Répétant.</p>
<p>Ô, d&#8217;être la proie<br />
D&#8217;impatience d&#8217;Ange.</p>
<p>Comme la robe noire.</p>
<p>En mangeant de vers de terre<br />
et L&#8217;Oiseau chante.Et Comme ça.<br />
Encore Salamov et juste une<br />
Avant de mourir Caché Le Biscuit<br />
Sous le coussin. S&#8217;écarter.</p>
<p>Ne pas entendre soi-même Sous la viande.</p>
<p>Et La Plume terribles se détaché.</p>
<p>Du ciel de notre enfant.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Maljevič, Kazimir</p>
<p>Vendredi, Octobre 16, 2009 at 2:47 pm</p>
<p>Oficir je sve Zene postrojio<br />
na mlad snijeg.Bijesno je nju<br />
pištolja je izdvojio.Cijev<br />
Lagano uvlačio u nju<br />
Gledajući je u oči.</p>
<p>Kada nestala cijela je cijev,<br />
Povukao je obarač.Nije opalio.<br />
Iz Supe su gledale kako<br />
Jeca pijan klečeći u snijegu.</p>
<p>Je Zemlja zatresla.Granata SE<br />
Jedino raznijela njega.<br />
Ona vec šesnaest godina vuce<br />
Drvenu kutiju gotovo starica.</p>
<p>S kutijom (à Nitko zna NE) umotanu<br />
U maramicu vuce lubanju onoga<br />
Koji joj je uzeo čednost.Isprošen<br />
Kruh danima krije u njegovoj sljepoočnici.</p>
<p>Riječi joj se ucuruju u oči.</p>
<p>Maljevič, Kazimir</p>
<p>Vendredi, Octobre 16, 2009 at 2:47 pm</p>
<p>L&#8217;officier Une alignée sur Tous les Femmes<br />
La neige Jeune. Lui l&#8217;a furieusement séparée.<br />
Le canon de pistolet Tout Doucement<br />
Il fonçait en elle<br />
Dans la fixation sur les yeux.<br />
Quand le canon est Entré il décroche la gâchette.Raté.</p>
<p>De la cabane elle regardaient<br />
Qu&#8217;il sanglote agenouillé sur la neige.</p>
<p>La terre secoue S&#8217;est.<br />
La grenade<br />
Ne réduit en pièces que lui.</p>
<p>Déjà Seizième année elle traine<br />
La caisse en boite<br />
Déjà vieillarde presqu&#8217;une.</p>
<p>Personne ne sait Qu&#8217;en boite<br />
emballé en un foulard, elle traine<br />
La crâne a lui qui la défloré.<br />
Le obtenu la douleur en mendiant<br />
Durant de jours Dans elle cache sa tempe.<br />
Les mots lui coulent dans les yeux.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Snajperisti kod Godota</p>
<p>Mardi, Octobre 13, 2009 at 10:16 pm</p>
<p>Ne čistim više Cico<br />
Ni perje s Uniforme<br />
Niti bolove u stomaku.</p>
<p>Poludjela baka<br />
Preparira unukine Barbyke<br />
Staklenom vunom.</p>
<p>Zemlja<br />
Nastećkana minama.</p>
<p>Samo drhtanje.<br />
Svevremeno.<br />
Kao volova mošnice<br />
Naježene od ulaska u Jezero.</p>
<p>Zima krznom pršće<br />
Životinje.<br />
Zinem li<br />
Okrečit Cu dječiju Sobu.</p>
<p>Les tireurs d&#8217;élite chez Godot<br />
Mardi, Octobre 13, 2009 at 10:16 pm</p>
<p>Je netoie nec plus Cico<br />
NI LA panache S&#8217;il y en a sur<br />
L&#8217;UNIFORME ni les douleurs à l&#8217;estomac.<br />
La mémère affolée<br />
Embaumemet de Barbies de la petite-fille<br />
avec laine en verre.<br />
La terre<br />
orné par des mines en guise de stećak.</p>
<p>Toujours<br />
Tremblement rien que<br />
Comme de couillesla Bourse<br />
hérissé de boeuf à l&#8217;Entre-du-Lac.<br />
L&#8217;EXPLOSE hiver Par la furrure<br />
d&#8217;animaux.<br />
Si J&#8217;ouvre la bouche<br />
je peinte la chambre d&#8217;enfants.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Bijesna jesen</p>
<p>Mardi, Septembre 15, 2009 à 10:32 pm</p>
<p>Ledenine<br />
Odustaju<br />
Od stakla.</p>
<p>Sve mrazarije te<br />
S prozora.<br />
Riza Ruzi</p>
<p>Skreće u asonance.<br />
E Pita F za razilaziti.<br />
Pijani Izviđač<br />
Nađen kako recitira</p>
<p>Rimbauda<br />
Nigerijskim unproforcima.</p>
<p>Sterilne EGARD SE<br />
Osjete na i otvrdnu Pijesak.</p>
<p>Vidi Cico.<br />
Dudovi Ce i ove godine<br />
Odgoditi<br />
Pinokia.</p>
<p>L&#8217;enragé automne</p>
<p>Mardi, Septembre 15, 2009 à 10:32 pm</p>
<p>Les froidures</p>
<p>S&#8217;absitienent<br />
de verres.</p>
<p>Tous Ces givreries<br />
Disparaissent<br />
De la fenêtre.<br />
RIS à Le rose<br />
Devié en assonances.<br />
Le épitaphe d&#8217;un E final<br />
Demande E du commencement de divorcer.<br />
Le réalisateur ivre<br />
Trouvé en état de réciter</p>
<p>Rimbaud<br />
Militairs Aux Nigériens.</p>
<p>Les gaz stériles<br />
sebtent Sables A et<br />
se scrutent.</p>
<p>Vois Cico.<br />
Les mûrs vont ET CETTE ANNEE-CI<br />
Différer<br />
Pinocchio.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Par Thomas Dretart &#8211; Publié dans: Celan bosno-croate &#8211; Communauté: Poésie en esclave et en français<br />
Ecrire un commentaire 0 &#8211; Voir le commentaire &#8211; Voir les commentaires &#8211; Recommander</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/darko-cvijetic-bosansko-hrvatski-paul-celan-paul-celan-bosno-croate-sur-lhorizon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tomislav Dretar/ Vidéo conférence poétique</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-video-conference-poetique/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-video-conference-poetique/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:35:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Moja poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Moja poezija na francuskom]]></category>
		<category><![CDATA[conférence]]></category>
		<category><![CDATA[poétique]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=3123</guid>
		<description><![CDATA[Pokušavam zasnovati jednu mrežu književnih susreta u virtualnom univerzumu, a na prijedlog svog prijatelja Arifa Ključanina. Nadam se
će se naći dobre volje i uvjeta da književnici u egzilu obujme svijet svojim glasovima i stvore svemirsku lađu koja će nas nositi jedne k drugima. Dakle lijepi pozdravi Pegazu u egzilu ma gdje bio. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vidéo conférence poétique</p>
<p><a rel="attachment wp-att-3124" href="http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-video-conference-poetique/tomoscan0009/"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-3124" title="Tomoscan0009" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/11/Tomoscan0009-150x150.jpg" alt="Tomoscan0009" width="117" height="117" /></a></p>
<p><a rel="attachment wp-att-3122" href="http://tomislavdretar.info/?attachment_id=3122">~#vlm_rd</a></p>
<p><span id="more-3123"></span></p>
<p>http://www.wat.tv/video/aux-portes-inaccessible-1y2ke_1y2kf_.html</p>
<div><object id="wat_3269247" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="470" height="312" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.wat.tv/swf2/2184590arh8223269246/3269247" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed id="wat_3269247" type="application/x-shockwave-flash" width="470" height="312" src="http://www.wat.tv/swf2/2184590arh8223269246/3269247" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></div>
<div style="padding: 2px 0pt 4px; background: #cccccc none repeat scroll 0% 0%; width: 470px; font-size: 11px; text-align: center;"><a href="http://www.wat.tv/playlist/3269247"><strong>Thomas-Dretart_ob_playlist</strong></a> sélectionnée dans <a title="Arts &amp; Talents" href="http://www.wat.tv/guide/art-talent">Arts &amp; Talents</a> et <a title="Livres / Littérature" href="http://www.wat.tv/guide/livre-livres-litterature-art">Livres / Littérature</a></div>
<p>[wat]http://www.wat.tv/video/aux-portes-inaccessible-1y2ke_1y2kf_.html  [/wat]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-video-conference-poetique/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Xavier Deutsch, belgijski pisac : &#8220;Ukrajina i zloduh&#8221; , novela u prijevodu Tomislava Dretara</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/xavier-deutsch-belgijski-pisac-ukrajina-i-zloduh-novela-u-prijevodu-tomislava-dretara/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/xavier-deutsch-belgijski-pisac-ukrajina-i-zloduh-novela-u-prijevodu-tomislava-dretara/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 10:39:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prijevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Proza u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Belgija]]></category>
		<category><![CDATA[Novela]]></category>
		<category><![CDATA[Xavier Deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=2947</guid>
		<description><![CDATA[Ukrajinski zakoni ne zabranjuju policajcima prakticirati religiju , a to je ono što konvenira Samuelu Adamovskom , trećem inspektoru istražnog biroa u Berdansku , na obali Azovskog mora . Utorak , sam je rub jeseni : sve je kaljavo , vide se divlje guske u jatima prelijetati prema ekvatoru, a nebo prosipa po čitavom Kavkazu sitne kiše kao prethodnicu , bez uvjerenja , da bi se sve složilo s bilježnicom zaduženja .]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Xavier Deutsch</p>
<h2>Ukrajina i zloduh<br />
Starom čovjeku , Ebittsu , koji priča jednu bajoslovnu povijest o Indijancima i policajcima na Aljasci, u Manira Bjelaca Jacka Londona.</h2>
<p><img class="alignright size-medium wp-image-2950" title="XAVIER~1" src="http://tomislavdretar.info/wp-content/uploads/2009/11/XAVIER1-300x224.jpg" alt="XAVIER~1" width="300" height="224" />Ukrajinski zakoni ne zabranjuju policajcima prakticirati religiju , a to je ono što konvenira Samuelu Adamovskom , trećem inspektoru istražnog biroa u Berdansku , na obali Azovskog mora . Utorak , sam je rub jeseni : sve je kaljavo , vide se divlje guske u jatima prelijetati prema ekvatoru, a nebo prosipa po čitavom Kavkazu sitne kiše kao prethodnicu , bez uvjerenja , da bi se sve složilo s bilježnicom zaduženja . Curi , mučno natapa , pipa rukom metanske kargoe koji se izdužuju uz plinovod što zasmijava tri subverzivna galeba . Rujanske kiše manjkaju profesionalizmom . Ali ne i Samuel Adamovski : najbolji policajac ove polovine Ukrajine , i k tomu on poznaje Toru naizust sve do Otišli iz planine navarim , oni se utaboriše u moabskoj ravnici , na obali Jordana , u visini Jerihona . Nije imao vremena ono preostalo , još je mlad , ima trideset i tri godine , planira stići do kraja Pentateuha do četrdeset i četvrte godine ako Bog to htjedne , i do kraja Građanskog zakonika Ukrajine do pedesete ako se ministru ushtjedne . Bog i ministar su složni u jednoj stvari : Ne ubij ! Neugodno je dakle Samuelu Adamovskom provjeriti koliko izvjesni ljudi manjkaju strahom prema Bogu i ministru , pa katkad poine kadavričnakadavrična djela . U Samuelu Adamovskom , malenom rastom , ali obilnom obujmom , osjećanja imaju mjesta za pronaći si put , i Samuel Adamovski nije nikada sprječavao osjećanja da trasiraju putove kroz njega . Iznenađenjima , smetenostima , malim mučnim poslovima i divljenjima , što varira s ljudima i danima i bojama svitanja . Jedan lješ , jutros , u sjeni porte i terminala plinovoda iz Sibirije i velikih lađa za prijevoz metana koje se uzdižu s provama nalik na kitove da bi se malo napravili važnima prije no što dosegnu Crno i druga mora sve tamo do San Franciska , u sjeni jeseni , jedan je kadavr uzburkao osjećanja u nutrini Samuela Adamovskog . To je tijelo zgrčeno jednim čudnim ukrućenjem . Umro je na stolu jednog noćnog bistroa na Potemkinovom keju , u blizini brodova , umro je posve sam , i nitko ne pogađa na koji način . Pio je rakiju iz malih čaša , sasvim sam , za stolom blizu vrata , onim koji se gotovo nikad ne primjećuje . On je mrtav , od sada je samo jedan čudni lješ, zgrčen kao skamenjen , i j boje kamene soli. Samuel Adamovski sluša izvješće od jednog onižeg čovjeka , vlasnika bistroa : &#8211; Ništa vam više ne mogu reći . Cijelu je noć proveo pijući moje zalihe votke , plaćajući povremeno . Imao je jako zamišljen izgled , a u četiri sata je stigla djevojka &#8211; jedna mala u mantilu &#8211; , dala mu je ovu kuvertu i potom otišla . Jedan sat kasnije vidio sam ga takvog , poput lastavice koja se prevarila u putu i našla na Sjevernom polu u veljači . Ništa drugo za reći , to je život to je udes to je uvijek tako . Mi smo jedno zrnce za otpuhnuti , jer treba znati da nas sve očekuje smrt , da i to je jedina stvar koju svi znamo i kad ništa ne znamo , a umire se samo jednom ako je istina da nitko nije besmrtan na ovom svijetu , i beskorisno je misliti -lud je ko misli- da će se izbjeći jer nas smrt vreba i uzet će nas a da i ne znamo , ja to kažem , budi uvijek spreman jer ne znaš ni dan ni sat .</p>
<p>Tad Samuel Adamovski reče malom slabašnom čovjeku : -Manuje reče svojoj ženi : »Zacijelo ćemo umrijeti , jer vidjesmo Boga«. (KNJIGA O SUCIMA , poglavlje 13 , redak 22) -To je sasvim točno , dodade čovo , jer Gospod reče:»Ti ne možeš vidjeti moje lice , jer čovjek ne bi mogao vidjeti moje lice i ostati živ.« (KNJIGA IZLASKA , poglavlje 33 , redak 20) Samuel Adamovski se uputi prema nepoznatom lješu , ukipljenog na toj stolici u ukrajinskom bistrou. On osmotri na čas mrvog čovjeka koji nikad više neće izreći svoje ime , pomirisa čašu votke na stolu , gdje je čovjek pio i baci jedan ispitivački pogled sudskom liječniku , jednom žučljivom junoši tena žutog kao u bolesnika koji trese glavom da bi rekao kako to nije red da se njemu postavljaju pitanja jer petrificirani lješ ne ostavlja baš ništa za ekspertizu . Tad se policajac okrenu prema svojem pomoniku , jednom starkelji , jednako debelom kao i on sam , jutros nešto gripoznom , grozničavom , s bolovima u lubanji i probadanjima u grlu . Njegov je djed trebao biti zaporoški kozak , na Donu i u oblasti Kavkaza . Samuel Adamovski mu reče : &#8211; Poznaješ li mrtvaca . &#8211; Malo . -A djevojku koja je dolazila ? &#8211; Isto tako . On se primaknu lješu . Promotri bijelu omotnicu od lana , otvorenu i položenu na stol pokraj započete čaše . A , u pepeljari , između tride- setak noćnih opušaka , jedan izgoreni kiomad papira . &#8211; Bila je to fotografijamrmljao je Samuel Adamovski . Obrati se svojem pomoćniku : &#8211; Ovaj čovjek ulazi početkom noći u bistro, i pije , i puši , i razmišlja . O čmu misli ? O majci ? o malom bratu koji se vraća iz rata ? o buketu potočnice koje zaljubljenima prodaju ciganke po svim lukama Azovskog mora ? Oko četiri dolazi ta djevojka koja samo Ò&amp;to uđe , ostavi papir , istog časa i nestaje .Čovjek otvara omotnicu , pronalazi fotografiju , potom umire . Kako ? A i fotografija je sva spaljena . Kako ? I čovjek postaje lješ o kojima katalozi sudske medicine nemaju ni riječi izvješća . Zašto ? Nesreća ! to su pobunjeni sinovi &#8211; proročanstvo Gospodovo . Oni ostvaruju pla nove koji nisu moji , oni zaključuju ugovore suprotne mojem duhu. -Gomilajući tako grijeh na grijeh , dodade mali gazda bistroa smijući se . KNJIGA IZAIJINA, poglavlje 30. &#8211; Vrlo točno .</p>
<p>Istočno od berdanskih vrtova , s one strane luke i terminala u kojem završava sibirijski plinovod , nižu se mala predgrađa neizvjesnog urbanističkog podrijetla : jedno od njih se zove Nod , možda da bi ličilo na Don naopačke , možda iz nekog drugog razloga . Beskrajne vatre grmlja i trnja gore u dolini kojom se pruža zemljana cesta kojom prolazi Samuel Adamovski sa svojim starim gripoznim pomoćnikom , kozačkim unukom . Nabili su kačkete na oči zbog dima koji se rasprostire posvuda , spajajući se s niskom maglom i valjajući se po rupama koje prevladavaju dolinom . Ciganska dječurlija navlači jednog mladog psa na konopcu dražeći ga posipanjem petroleja po dlakama , potom bacanjem vatre na njega . Okreću se dvojici policajaca s licima staraca posutih prašinom , i potom nastavljaju prekinutu igru s psom . A nebo preferira ne miješati se u sve to , i povlači se u jednu drugu krajinu jneke druge zemlje . Na kraju zemlje zvane Nod ima nekih stvari koje se nazivaju kućama , radi dobre volje : oslonjene su o dolinu u pepelu , udaljene od od cesta bliskih prorocima i pucima . Jedna djevojčica pred vratima sjedi odjevena u jedan mantil koji ju potpun o pokriva , a njeni pogledi imaju važnost i svezu sa svjetlošću s drugog kraja Zemlje . Ona je lijepa kao jedna vrsta ptica koju poznajem , ima kose i ruke , i smirenja . Samuel Adamovski reče: &#8211; Završimo to . Trebalo bi možda koju riječ djevojci , ali policajac &#8211; kako je to bizarno- čini se da je poznavao čitavu tu stvar prije no što se i dogodila . Kako je gledao čudni lješ u bistrou , kako je zanemario obveze , kako je krenuo put Noda i kako sve čega se sjeti nađe mjesto u njegovim očima, on ide jednom cestom koju su drugi ljudi opisali i o njoj mu pričali . On gleda djevojčicu umotanu u mantil u prašinu u suncu , sve je to vrlo veliko , i koja gleda prema njima . Samuel Adamovski ju pozdravi , ona mu odgovori jednim starim znakom , Samuel Adamovski dodirnu kuću prije no što uđe , , prinese ruku k ustima i izgovori još tri riječi . Već , odozgo s neba , sedam obilnih vjetrova se pojaviše i počeše zvoniti . Jedan sumrak u kući , jedan miris vode dopirali su sa dna zemlje , a oči se trebaše naviknuti na stotine ptica &#8211; crnih , iz Mozambika , s Aljaske , s oceana , crne i plave , vrane , svrake , mrke, ljuskave , sa Saturna , bijelih krila &#8211; napunjene slamom pokrile su tle . Jedan je čovjek sjedio blizu okna : jedna masa od čovjeka , jedan sivi medvjed , jedna vrsta pukovnika dotučenog sumrakom . On je ćelav , s jednom nepronicivom facom Bude , i tijelo njegovo činjaše istu takvu ogromnu sjenu . Evo trojice ljudi koji se dogovaraju . Samuel Adamovski uze stolicu sučelice čovjeku a čovjek ga gledaše dubokim očima i s jednom sumornom tugom . Nosio je jedan tetovirani znak na čelu , iznad lijevog oka , a čule su se samo grmljavine koje su počele u nebu . &#8211; Moje je ime Samuel Adamovski , treći inspektor istražnog biroa u Berdansku , a ovaj ovdje je moj pomoćnik . Pomoćnik dodirnu obod šešira . Čovjek se ne maknu . Imao je držanje medvjeda , ogroman , nogu raskrečenih kako to čine oni pregojazni , s rukama na nogama , a njegova se masa lomila na stolici. On puše , vidi mu se malo u dubinu očiju . Samuel Adamovski gurnu ruku u džep i izvuče je otuda s tri male cigare , one vrste kakvu puše pijemontski husari .Jednu od cigara pruži čovjeku , drugu svojem pomoćniku a treću zaglavi na rubu svojih usana . Okrenu upaljač , zapali plamen i pruži svakome da pripali , dimovi se počeše miješati . Čovjek je prinosio svoju cigaru kao foku , između prstiju , i ispuhivao dim koji se slamao o tle . Samuel Adamovski pusti proći nekoliko minuta , da bi smislio način na koji će to izvesti .Kako je ime tim grmljavinama i tim vjetrovima koji šibaju ukrajinskom ravnicom jutros ? &#8211; Poželjno je da mi pribavite fotografije , kao i film. Samuel Adamovski je govorio u pravcu čovjekovih očiju , prema maloj svjetloisti koja ne gasne nikad u dubini svakog od nas . Tad jedan dugotrajni potres dođe iz dubine tog čovjeka , njegovih pluća , njegovog mesa , jedno sječivo dubine koje se uspe , i sve se završi u jednom pokretu rubom usana . Potom jedna riječ : &#8211; Naama . On pozva djevojčicu , a ta riječ bi izgovorena kao glasom planine da planine mogu govoriti , tj. stijenovito . Mala dođe u kuću , pogleda vrlo starog debelog čovjeka s ljubavlju i i izvuče iz jednog sanduka ovoj od bijelog lana koji stavi u ruku Samuelu Adamovskom .</p>
<p>U vihoru koji je jesen slomila o cestu Berdanska , pomoćnik je skakutao iza svojeg mladog šefa koji je u sebi slamao želju da se usekne .Gripa mu je stvarala probadanja u potiljku , bockalo ga je u grlu i groznica protresala glavu . Ali on je promatrao Samuela Adamovskog s jednom vrsto strahopoštovanja i jutrošnje mu epizode pomogoše da zaboravi sve svoje muke .Tad , iz dobročinstva, mladi treći inspektor istražnog biroa u Berdansku ispriča slijedeće . &#8211; To je jedna vrlo duga priča . Nikad ne bih vjerovao da ću to jednog dana doživjeti , ali dobro je da jedan policijski službenik bude u prilici da se suoči s jednom takvim situacijama . Gledajući lješ ja sam zapravo sve shvatio : to grčenje , ta skamenjenost . Gospod učini da na Sodomu i Gomoru padne kiša od sumpora i vatr.e To je dolazilo s neba i od Gospod . Lotova žena pogleda unatrag i postade jedan stub od soli . (KNJIGA POSTANKA, poglavlje 19 , reci 22 do 24) . Bilo je jednostavno za razumjeti : čovjek je mrtav jer je vidio Boga licem u lice . Ali kako ? Ja sam sve nanovo razumio našavši onu kalciniranu fotografiju u pepeljari : žrtva nije vidjela Boga licem u lice , jer da je Bog došao u bistro , i sve bi druga nazočna lica bila također mrtva , i uostalom što bi to Bog radio u jednom bistrou na obali Azovskog mora ? Već je on vidio Boga na fotografiji , što mu dođe točno na isto , i on je istog časa propao, jer kako nitko nije a da zna , najstariji zakon zabranjuje gledati Boga licem u lice . Ostalo je samo doznati koji je to čovjek mogao fotografirati Boga a da ne umre , metnuti jednu takvu fotografiju u omotnicu od lana i poslati ju po jednoj mladoj djevojci onom melankoličnom pilcu . No , znaj , jedan jedini čovjek u svoj Povijesti ljudi koji je živio u staro doba u bliskosti s Gospodom , nije mrtav : Kain , ubojica svojeg brata , kojeg je Bog kaznio govoreći : Bit ćeš lutalica i skitnica na zemlji.Već cijelu vječnost kako je Bog zaboravio Kaina i kako je zaboravio da ovoga usmrti . A Kain je ostao na zemlji . Ja mislim da je našao načina da sredi stare račune fotografirajući Boga , stavljajući fotografiju u ovoj od lana, i ovu izložio pogledu ljudi čiju je smrt želio . Tko je bio jutrošnja žrtva ? Pogledaj Ja , mali policajac Židov iz Ukrajine , ja neću da znama za stare račune .Ja pronalazim Kaina , uzimam film kao garanciju da drugi ljudi neće umrijeti , i odlazim iz te kuće u Nodu , i ja neću više zabrinjavati tog čovjeka jer njehgova stara kao i njegova nova grješka dovolmjno su kažnjene , i budući da Gospod stavi jedan znak na Kaina da ga tko prepoznajući ne bi ubio (KNJIGA POSTANKA , poglavlje 4 , redak 15) ia ja se ne htjedoh suprotstaviti volji Gospodovoj . A volja Gospodova , jutros , jest da se idemo malo zagrijati uz čašu votke . &#8211; Amen , reče pomoćnik . Tad , u jednoj od vatara koju su zapalila ciganska djeca u prašini šanaca , Samuel Adamovski spali ovoj od lana s njegovom nevjerojatnom sadržinom . U daljini su se na terminalu izdizala lađe za prijevoz metana i nad svom Ukrajinom naganjaju se strašni vjetrovi što , od sada , učini kraj smijehu , Azovsko more se ukoči u visokoj ruci zime .</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/xavier-deutsch-belgijski-pisac-ukrajina-i-zloduh-novela-u-prijevodu-tomislava-dretara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tomislav Dretar: SPORNI SU TVOJI ČASOVI / TES MOMENTS SONT IMPREVISIBLE</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-sporni-su-tvoji-casovi-tes-moments-sont-imprevisible/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-sporni-su-tvoji-casovi-tes-moments-sont-imprevisible/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 20:40:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Moja poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Moja poezija na francuskom]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Tomislav Dretar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/?p=2888</guid>
		<description><![CDATA[Tražio sam tragove umjetnika, slikara, našao industriju pornografije. Tu u susjedstvu radio sam u kazalištu Trianon. Pa sam imao priliku, sprijateljivši se s balerinama iz susjednog Crvenog Mlina, ići često džabe gledati rafalnu paljbu golih butina i dojki koje ne vise do popka, onako, estetski. Ali ne nađoh ni Toulousea-Lautreca ni Sarah Bernhardt, samo French Cancan, koji je bio i ostat će besmrtan. I znate tko su najbrojniji gosti - Japanci...Odakle onoliki izviru da mi je znati... Dvije sezone sam bio i uvijek oni, malehni, veseli i piju ko smukovi.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>Bisous du Moulin Rouge/Pusa iz Mulen Ruža</strong></em></p>
<p><img src="http://idata.over-blog.com/2/71/80/58//Tomislav-Dretar-devant-Mulin-Rouge.jpg" alt="" width="223" height="365" /></p>
<h1 id="site-heading"><a title="Visit Site" href="../"><span id="site-title"><br />
</span><em id="site-visit-button"></em></a></h1>
<p><em><strong><span style="font-size: 12pt;"><br />
COCO </span></strong><span style="font-size: 12pt;"><strong>À</strong></span></em><em><strong><span style="font-size: 12pt;"> PARIS ANNÉE 2002</span></strong></em></p>
<table style="width: 233px; height: 308px;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td><span style="font-size: 12pt;"><em><strong>TES MOMENTS SONT IMPREVISIBLE </strong></em></p>
<p>Tu les ouvres avec le silence matinal. Ils te donnent la solitude ferme. Moi, je te offre la clé à vin du septembre. Par la foi automnale franchis le seuil discutable. Dans le foyer des invités inattendus derrière toi vont suivre des myriades des étoiles. Le dedans, dans le temps quand tu es tu te dilue et commence à couler dans le nouveau courant. En ta novelle cascade du soir tu visite cette île, ses rives, le feu dans sa chevelure nocturne. Tends ta main au-dessus de la solitude ancienne. Cet horloge nous toque de plus on plus douloureusement.</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><br />
</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 12pt;"><em><strong>SPORNI SU TVOJI ČASOVI </strong></em></p>
<p>Ti njih otvaraš jutarnjom tišinom. Oni tebi tvrdu čamu daju. Ja, ja ti ključ rujanskog vina darujem. Jesenskom vjerom prijeđi sporni prag. U dom neočekivanih gostiju za tobom će mirijade zvijezda slijedit&#8217;. Unutra, u vremenu kad si rastvaraš se i tečeš novom maticom. Svojim večernjim slapom obilaziš ovaj otok,njegove obale, vatru u večernjoj kosi. Pruži ruku preko bivše čame. Taj sat nam kuca sve bolnije.</p>
<p></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/tomislav-dretar-sporni-su-tvoji-casovi-tes-moments-sont-imprevisible/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vojko Rebula:Four poems/Štiri pesem/Četiri pjesme</title>
		<link>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulafour-poemstiri-pesemcetiri-pjesme/</link>
		<comments>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulafour-poemstiri-pesemcetiri-pjesme/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 16:50:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomislav Dretar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poezija u izboru Tomislava Dretara]]></category>
		<category><![CDATA[Prijevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Vojko Rebula]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tomislavdretar.info/vojko-rebulafour-poemstiri-pesemcetiri-pjesme/</guid>
		<description><![CDATA[Samoća  
Samoća me omamljuje  
sunčeve zrake  
grijaj mi tijelo  
obavijeno u veo  
snova i sjećanja.  
Opijen od samoće  
Sanjam s samoćom.  
Samoća opija  
sa mnom san sa mnom.  
S rukom u ruci idemo  
s našom samoćom na  
zajednički put u nepoznato  
samoći.   
Prepjev: Goran vrhunc]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> <a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://ganeshabreizh.unblog.fr/files/2006/11/aloneangelwww.freedesktopwallpapers.ru.jpg&amp;imgrefurl=http://ganeshabreizh.unblog.fr/2006/11/26/la-solitude/&amp;usg=__KulJgXFtE1xuRuk1ajNlyz5JKW0=&amp;h=768&amp;w=1024&amp;sz=59&amp;hl=fr&amp;start=2&amp;sig2=nfGRFP9Srt1uPEnMGbCsFQ&amp;um=1&amp;tbnid=nGWfCvjt8HYK9M:&amp;tbnh=113&amp;tbnw=150&amp;prev=/images%3Fq%3DSolitude%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=hxjrSrSOC9eS-gb4iuz9Cw"><img src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:nGWfCvjt8HYK9M:http://ganeshabreizh.unblog.fr/files/2006/11/aloneangelwww.freedesktopwallpapers.ru.jpg" alt="" width="185" height="113" /></a></p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top">
<ul><strong><em><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Samota</span> </em></strong></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Samota me omamlja</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">sončni žarki </span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">mi ogrevajo telo</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">zavitega v kopreno</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">sanj in spominov.</span> </ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Opit od samote</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">sanjam s samoto.</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Samota opita</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">z menoj sanja z menoj.</span> </ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Z roko v roki greva</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">s samoto na najino</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">skupno pot v neznano</span></ul>
<ul><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">samoto.</span> </ul>
<ul><strong><em><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">Vojko Rebula</span> <br />
</em></strong> </ul>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">     </span><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://ganeshabreizh.unblog.fr/files/2006/11/aloneangelwww.freedesktopwallpapers.ru.jpg&amp;imgrefurl=http://ganeshabreizh.unblog.fr/2006/11/26/la-solitude/&amp;usg=__KulJgXFtE1xuRuk1ajNlyz5JKW0=&amp;h=768&amp;w=1024&amp;sz=59&amp;hl=fr&amp;start=2&amp;sig2=nfGRFP9Srt1uPEnMGbCsFQ&amp;um=1&amp;tbnid=nGWfCvjt8HYK9M:&amp;tbnh=113&amp;tbnw=150&amp;prev=/images%3Fq%3DSolitude%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=hxjrSrSOC9eS-gb4iuz9Cw"></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Samoća</em></strong> <br />
Samoća me omamljuje <br />
sunčeve zrake <br />
grijaj mi tijelo <br />
obavijeno u veo <br />
snova i sjećanja. <br />
Opijen od samoće <br />
Sanjam s samoćom. <br />
Samoća opija <br />
sa mnom san sa mnom. <br />
S rukom u ruci idemo <br />
s našom samoćom na <br />
zajednički put u nepoznato <br />
samoći.  <br />
<strong><em>Prepjev: Goran Vrhunc</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Solitude </em></strong><br />
Intoxicating solitude. <br />
The sun&#8217;s rays <br />
warm my body, <br />
wrapped in a soft veil of <br />
dreams and memories. <br />
I&#8217;m drunk with solitude,  <br />
I dream of solitude. <br />
I drink with solitude,  <br />
dream with me. <br />
Hand in hand we go <br />
with solitude. <br />
On its common path <br />
into unknown &#8211; solitude. <br />
<strong><em>Translation : Valerija M. Joseph</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em><span style="text-decoration: underline;">Osamenost <br />
Osamenosta me zasemetuva&#8230; <br />
soncevite zraci <br />
go zagrevaat teloto <br />
zavitkano i dopreno <br />
od snista i spomeni&#8230; <br />
Osamenosta me opiva&#8230; <br />
Sonuvam so osamenosta <br />
osamenosta go opijanuva <br />
sonot vo mene&#8230; <br />
Raka pod raka <br />
odime so nasata  <br />
osamenost&#8230; <br />
zaedno vo nepoznata  <br />
osamenost. </span></em></strong><strong><em><span style="text-decoration: underline;">Verzija : </span></em></strong><a href="http://www.facebook.com/profile.php?id=1511953057"><strong><em>Julijana</em></strong> </a><a href="http://www.facebook.com/profile.php?id=1511953057"><span style="text-decoration: underline;">Marinkovik</span></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>*************************************</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://img168.imageshack.us/img168/6250/d7ed29543d5128cee7da467cn5.gif&amp;imgrefurl=http://sarabela.blog.hr/2009/01/index.2.html&amp;usg=__WrfZY3iQsE7zJOWVwsDHnxfTpx8=&amp;h=480&amp;w=441&amp;sz=96&amp;hl=fr&amp;start=17&amp;sig2=XtnWwcJiMkCN-N9LYthWjA&amp;um=1&amp;tbnid=1O2YkE-DcJFybM:&amp;tbnh=129&amp;tbnw=119&amp;prev=/images%3Fq%3DTi%25C5%25A1ina%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=vRfrSqnLAtHV-QbS3qDlCw"><img src="http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:1O2YkE-DcJFybM:http://img168.imageshack.us/img168/6250/d7ed29543d5128cee7da467cn5.gif" alt="" width="185" height="164" /></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p> </p>
<p><strong><em> </em></strong></p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top">TišinaTiho si stopila v moj svet,poln niča in bolečine,</p>
<p>ki zavite v kopreno sanj</p>
<p>pojo o lepoti barv noči.</p>
<p>V brezumju odtavam sam</p>
<p>po prašnih ulicah mesta,</p>
<p>izgubljen med množico ljudi,</p>
<p>ki nemo hite v noč.</p>
<p>Za seboj sem pustil črepinje</p>
<p>razbitega vrča ljubezni</p>
<p>in z njimi tvoj  prezir,</p>
<p>ki ga nosim v srcu.</td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top">SILENCE <br />
Silently, you walked into my world, <br />
full of silence and anguish <br />
which is wrapped in a web of dreams <br />
singing of the beautiful color of the night. <br />
In the middle of the night, I leave alone, <br />
upon empty streets of the city. <br />
Lost among the many people <br />
who quietly walk in the night. <br />
Behind me,  <br />
I left broken pieces of a jar,  <br />
filled with my love for you  <br />
and with your discontent  <br />
which I carry in my heart.Translation : Valerija M. Joseph</td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Tišina</em></strong>Tiho si stupila u moj svijet,pun praznine i boli,</p>
<p>koja uvijena u koprenu sanja</p>
<p>po prašnjavim ulicama grada,</p>
<p>izgubljen u ljudskom mnoštvu,</p>
<p>koji nijemo hitaju u noć.</p>
<p>Za sobom sam ostavio krhotine</p>
<p>razbijenog vrča ljubavi</p>
<p>i s njima tvoj prijezir</p>
<p>kojega nosim u srcu.</p>
<p><strong><em>Hrvatski: Tomislav Dretar</em></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>*************************</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://99.img.v4.skyrock.net/999/deathrow93/pics/2167108881_small_1.jpg&amp;imgrefurl=http://deathrow93.skyrock.com/&amp;usg=__6VMbcI_ReQkkBVzkcWrPNdmAAT0=&amp;h=300&amp;w=400&amp;sz=19&amp;hl=fr&amp;start=6&amp;sig2=IntT_bJu2KGeqRkvCoaw4w&amp;um=1&amp;tbnid=esF7jFy8hbfZRM:&amp;tbnh=93&amp;tbnw=124&amp;prev=/images%3Fq%3DNostalgie%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=VxLrSqDJEYrz-QaJmsT6Cw"><img src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:esF7jFy8hbfZRM:http://99.img.v4.skyrock.net/999/deathrow93/pics/2167108881_small_1.jpg" alt="" width="183" height="123" /></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Nostalgija</em></strong>(slovène)Podaj mi roko,</p>
<p>da moja se  ogreje.</p>
<p>V srce poglej mi</p>
<p>in obljubi  mi,</p>
<p>da ne skopnijo časi,</p>
<p>ko mlada pila sva</p>
<p>naslado ljubezni.</p>
<p>Ostaniva  v čolnu življenja.</p>
<p>Ostani z mano tu <br />
in ne hodi proč <br />
naj slepeča reka sanj</p>
<p>naju pelje dalje v neznan pristan.</p>
<p><strong><em>Vojko Rebula</em></strong></p>
<p> </td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>NOSTALGIA </em></strong>(anglais)<strong><em> </em></strong><br />
GIVE ME YOUR HAND <br />
SO THAT MINE WARMS UP. <br />
LOOK INTO MY HEART <br />
AND PROMISE ME <br />
TIME WILL NOT BE FORGOTTEN. <br />
AS YOUNGSTERS WE DRANK  <br />
SWEET LOVE. <br />
WE STAYED IN THE BOAT OF LOVE. <br />
STAY WITH ME HERE <br />
AND DO NOT GO AWAY. <br />
LET THE BLIND RIVER OF DREAMS <br />
TAKE US FAR INTO THE UNKNOWN HARBOR.</p>
<p><strong><em>Translation : Valerija M. Joseph</em></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Nostalgija <br />
(croate)</em></strong><br />
Pruži mi ruku, <br />
da moja se ugrije. <br />
U srce me pogledaj <br />
i obećaj mi, <br />
da nije nestao put, <br />
kada smo bili mladi <br />
strastveno zaljubljeni. <br />
Ostanimo u brodu života. <br />
Ostani sa mnom tu <br />
i ne idi <br />
zaslijepljena rijeka snova <br />
vodi nas daleko u nepoznatu luku. <br />
<strong><em>Prepjev: Goran Vrhunc</em></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>**************************************************************</strong></p>
<p> </p>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://farm3.static.flickr.com/2392/1750950723_db839fbe09.jpg&amp;imgrefurl=http://flickr.com/photos/63572331%40N00/1750950723/&amp;usg=__rxjaRk11_OawNdot_mqneSK2Tiw=&amp;h=359&amp;w=500&amp;sz=210&amp;hl=fr&amp;start=8&amp;sig2=lcbj_HTadU9T1htJRkfd9w&amp;um=1&amp;tbnid=4hG3k_HqBLChyM:&amp;tbnh=93&amp;tbnw=130&amp;prev=/images%3Fq%3DAUTUMN%2BSTATION%26hl%3Dfr%26rlz%3D1T4SKPB_frBE319BE319%26sa%3DN%26um%3D1&amp;ei=EhjrSqfhAc7n-Qbq4PH7Cw"><img src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:4hG3k_HqBLChyM:http://farm3.static.flickr.com/2392/1750950723_db839fbe09.jpg" alt="" width="186" height="93" /></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Jesenska postaja</em></strong> <br />
(slovène)<br />
Vsi vrtovi so že polni jesenki rož, <br />
kjer v soncu že omedleva breg. <br />
Blažilni lek za najino radost in žalost <br />
so grozdi, ki ne visijo več na orumeneli trti. <br />
Slast in bolest sta sedaj v isti krožni črti, <br />
življenje je le breg hrepenečih rek  <br />
za tek k morju in veselo romanje v beg <br />
v kopreni sanj, ki nosiva jih v srcu. <br />
Podala si mi rokoi in čašo natočila, <br />
ker žeja me od ljubezni tvoji. <br />
Nad mano ne visi nobena veja, <br />
ker ti si senca mi in blazina. <br />
<strong><em>Vojko Rebula</em></strong> </td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>AUTUMN STATION</em></strong> <br />
(anglais)<br />
ALL THE GARDENS ARE FULL OF AUTUMN FLOWERS, <br />
WHERE, IN THE SUN, THE RIVER&#8217;S SHORE IS LOSING ITS SHINE. <br />
A SOOTHING REMEDY FOR OUR JOY AND SORROW  <br />
ARE CLUSTERS OF GRAPES WHICH DON&#8217;T HANG  <br />
ANY LONGER ON THE YELLOWING VINE. <br />
DELIGHT AND PAIN ARE NOW IN THE SAME ROUND CIRCLE. <br />
LIFE IS A BANK OF YEARNING RIVERS WHICH RUN  <br />
TO THE OCEAN AND HAPPILY JOURNEY TO ESCAPE  <br />
INTO A WEB OF DREAMS WHICH WE CARRY  <br />
IN OUR HEARTS. <br />
YOU GAVE ME YOUR HAND AND YOU FILLED MY CUP  <br />
BECAUSE YOUR LOVE MADE ME THIRSTY. <br />
ABOVE ME, THERE ARE NO HANGING BRANCHES  <br />
BECAUSE YOU ARE MY SHADOW AND MY COVER. <br />
<strong><em>Translation : Valerija M. Joseph</em></strong> </td>
</tr>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong><em>Jesenja stanica</em></strong> <br />
(croate)<br />
Svi vrtovi su već puni jesenjeg cvijeća <br />
gdje je sunce već omamilo zalihe.  <br />
Blaženi lijek za našu radost i žalost <br />
su grozdovi, koji više ne vise na rumenim <br />
trsovima. <br />
Slatkoća i bolest su sada u istoj kružnoj liniji <br />
život je samo brdo čežnjivih rijeka  <br />
za utrku ka moru i vesela hodočašća u umu  <br />
u mreži snova, koja su u srcu nosiva. <br />
Pružila si mi ruku i čašu natočila, <br />
jer žedan sam ljubavi tvoje.  <br />
Iznad mene ne visi grana  <br />
jer ti si moja sjena i jastuk.  <br />
<strong><em>Prepjev: Goran Vrhunc</em></strong> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="2" cellspacing="1" cellpadding="1" width="200">
<tbody>
<tr>
<td width="200" valign="top"><strong>Esenska stanica &#8211; (Macédoine)<br />
</strong>Site gradini se veke polni  <br />
so esenski cvekinja <br />
koga sonceto ke go razbudi bregot, <br />
blazen lek na nasata radost i taga, <br />
grozdovi koi ne visat veke <br />
na zarumenetite vina&#8230; <br />
Bolesta i slasta se vo ista <br />
kruzna linija&#8230; <br />
Zivotot e samo kopnez <br />
na reki od mozoci, <br />
trcanje kon moreto <br />
i veselo poklonenie <br />
vo mrezata na sonistata, <br />
vo srceto sto se nosi&#8230; <br />
Taa mi ja poddade svojata raka <br />
i ja isturi casata&#8230; <br />
Zeden sum za ljubovta tvoja&#8230; <br />
Sonceto visi nad mene bez granki, <br />
zatoa sto samo ti si moja senka <br />
vo sonistata&#8230; <br />
<strong>Превод: Julijana Marinkovik </strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tomislavdretar.info/vojko-rebulafour-poemstiri-pesemcetiri-pjesme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/


Served from: tomislavdretar.info @ 2010-07-31 06:37:56 -->