Blog Jednog Pjesnika
Saša Pašić,Gérard Adam i Renato Karamehić, moji prijatelji
Gledao sam jednog dječaka, sina svojih prijatelja, kako odrasta, postaje mladić, pa momče, pa jedno nenametljivo biće koje se nikad ne gura biti viđeno niti kome na zlo. Onda je odjedanput taj dječak, taj momak postao čovjek. Rat je došao, dijete, dječak, mladić tada već čovjek je nestao, odnio je nekamo svoju blagu, mirnu, nenametljivu dušu. Nije nikad mnogo govorio i sad znam da je njegovo šutanje bilo najrječitiji govor, govor njegove duše. Evo ga ovdje u riječima koje stoje i šute i sve kažu svojom šutnjom. Naravno riječi su one koje je u svojoj duši pronašao moj dječak, moj mladić, moj čovjek koji je bio nekamo otišao, u priču i evo ga sad govori iz svojeg odsustva…
Traduction en anglais – Sasha Pashich The word by word enters
Up the skeleton, the tallow crawls up
And within the star is forsaken
Rest in silence within the silence
Like the wave drowning itself deeper
into the froth’s bit that sits in time
We sought after the beloved ones
bone by bone
And what we have found
It dived our fingers into the dust
Traduction en français – Gérard Adam
Cela vient mot à mot ;
La glaire se hisse au long de l’ossature,
Et l’intérieur abandonne l’astre.
Il abandonne le silence à travers le silence ;
La vague descend au long d’elle-même,
Et un flocon d’écume s’installe dans le temps.
Nous avons cherché les nôtres os par os ;
Et ce que nous avons trouvé
Plonge nos doigts dans les cendres.
Renato Karamehić – traduction en suède:
Kom ord efter ord;
Slemmet uppför skelett kröp
Och innanmäte lämnade stjärnan.
Lämnade tysthet genom tysthet;
Vågen dök nedför sig själv,
Och ett dugg löder i tiden förlade.
Vi letade efter våra ben efter ben;
Det vi har hittat
I stoft våra fingrar doppar.
Jedan trenutak u dvrištu Artura Ramboa
Texte originel – Thomas Dretart / Tomislav Dretar
Dode riječ po riječ ;
Sluz se uz kostur uspuza,
A nutrina zvijezdu ostavi.
Ostavi muk kroz muk ;
Val se niz sebe spusti,
A pjene trun u vremenu smjesti.
Tražili smo svoje kost po kost ;
Ono što smo našli
U prah naše prste uranja.
| Print article | This entry was posted by Tomislav Dretar on July 10, 2009 at 8:43 pm, and is filed under Moja poezija, Moja poezija na engleskom, Moja poezija na francuskom, Poezija, Prijevodi. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |



