Posts tagged Brisel

Tomislav Dretar:Briselski pejsaž s menhirima/Le paysage bruxellois aux menhirs

grève-général-images

Tomislav Dretar:Briselski pejsaž s menhirima/Le paysage bruxellois aux menhirs
C’est le baisement général à ce jour de grève fraternel de la fleur de nation

Car les trames cessent à chérir la classe médiane de Madame la Capitale et d’autres mendiants encore non classés sur la liste noire de la Banque nationale

À raison de surendettement générale de Wallonie-Bruxelles Capitale

Les trames commencent à baiser de railles non employés les menhirs de Bruxelles

Baisent la pelouse aux yeux écarquillés de Monsieur Carrefour et le ciel se fait pénétrer jusqu’au fond par les crêtes de coques déjà dressés et les croissants de lune encore en états exotiques les monuments historiques baisent die Alltagsgechicte aux yeux propre de Monsieur Propre par les pigeons laissant de traces artistiques salpêtres

Sur les nez sur les épaules et notamment sur les joues héroïques en bronze

Les voitures baisent les rues et les ronds-points les conducteurs baisent le manque

De multitude de policiers à régler le coït général dans le transport en commun

Du levé du soleil jusqu’à le crépuscule chuqu’un baise chuqu’un les maîtresses de maisons à nettoyer baisent leurs consœurs les femmes de ménage à raison du travail au noir

Et les chefs baisent leurs secrétaires aux genoux nus à raison purement patrimoniale moi j’entre dans mon champs en argile et je laisse la manche du pioche à baiser mon dos au défaut de jambes de ma petite amie levées jusqu’au plafond
To je opća jebatanja na dan bratskog štrajka cvijeta nacije
Jer tramvaji prestanu milovati srednju klasu Gospođe Metropole i ostalih prosjaka još neklasiranih na crnoj listi nacionalne banke

Zbog opće prezaduženosti u regiji Wallonie-Bruxelles Capitale

Tramvaji počinju šibati tračnice Nezaposleni briselski menhiri

Nabijaju tratinu na očigled
rarogačenog Monsieur Carrefour a nebo dopušta pijetlovima nadignutih krijesta zabijati im se do dna a mjeseci mlađaci još u egzotičnim stanjima historijskih spomenika tucaju die Alltagsgechicte na očigled Monsieur Propre golubovi ostavljaju umjetničke tragove salitre Na nos na pleća i naročito na brončane obraze nacionalnih junaka

Kola psuju ulice i kružne tokove vozači karišu manjak

Policijskih snaga u regulaciji općeg koitusa u javnom gradskom prometu

Od izlaska sunca sve do sumraka svako svakog kara kućne domaćice što čistiti moraju same psuju svoje kolegice po zvanju kućne pomoćnice zbog rada na crno

Šefovi guze svoje sekretarice golih koljena zbog čisto nasljednog običaja ja ulazim u svoje glineno polje i puštam dršku krampa da me guzi u leđa u nedostatku do plafona dignutih nogu moje male ljubavnice

Tomislav Dretar:Pjevati briselješki/Chanter à la Bruceillaise

Tomislav Dretar:Pjevati briselješki/Chanter à la Bruceillaise
Autre fois on pouvait crier dans les rues de Bruxelles à bas le gouvernement Mais on ne pouvait pas chanter à la Bruceillaise à bas les rois On ne touche pas aux rois notre patrimoine intouchable comme nos droits sociaux notre l’héritage à profiter même par de princes royaux dont le bronzage dépende de ses règles Le roi n’a pas droit au concubinage le voilà qu’il profite du manque du règlement constitutionnel en plantant ses verges dans les champs libres à cultiver mais les fruits interdits n’étant pas dans le Registre du classeur de Carl Linné sont comme leur homologue Ismaël le fils d’Abraham et d’Hagar des hors la-lois hors d’amour patrimoniale Mais qu’ils ne conçoivent pas en leurs servantes de leur connaissance historique une autre religion dans le jardin de mon voisinage royal près de la Rue Élise n° 8 où il manque déjà de place pour nouvelles sortes de plantations
Nekada moglo se vikati
na ulicama briselskim
dolje vlada Ali se nije
mogla pjevati kao
Briseljeza dolje kraljevi
Ne dira se u kraljeve
naše nasljeđe nedodirivo
kao što su naša socijalna
prava nasljeđe za uživati
ga čak i prinčevima
kraljevskim čije sunčanje
ovisi o njihovim regulama
Kralj nema pravo
na konkubinat i evo ga kako profitira na manjku ustavne regule zabadajući svoju pritku u polja slobodna za uzgajanje zabranjenog voća koje još nije u Registru Karla Linea plodovi su kao njihov vrsnik Ismael sin Abrahama i Hagare odmetnik od ljubavnog zakona očinstva Ali neka oni ne začinju u svojim sluškinjama po svojem historičkom poznanju
druge religije po vrtovima u mom susjedstvu Rue Élise n° 8 gdje već ionako manjka mjesta
novim biljnim nasdima

Tomislav Dretar: Propusnica za trgovce uspomenama/Laissez-passer de marchands des souvenirs

brocante-images

Tomislav Dretar: Propusnica za trgovce uspomenama/Laissez-passer de marchands des souvenirs
À la brocante bruxelloise on cherche la beauté aux petits prix

La beauté bien expérimentée en échange de rien pour nulle

J’entre dans la rue par où la brocante se promène elle s’ouvre

Pour laisser passer les marchands de souvenirs de personnes

Qui reposent leurs os dans les cimetières communaux

Aux personnes sans souvenirs mais aux envies de choses outils

Il y a ici un assemblé général de fantômes et un bal des esprits

Restant sans logement dans les caves et des greniers oubliés

On sort de vieux chapeaux on promène de costumes des feux mamis

On boit de bière aux boudins liégeois on danse la valse viennoise

En y vois des ministres à chute et on lit de nouvelles sur les stars

À la brocante bruxelloise on a l’impression que la vie ne pas si chère
Na briselskim brokantama tražim ljepotu po niskim cijenama
Ljepotu veoma iskusnu u razmjeni ničeg za ništa

Uđem u ulicu kojom se brokanta šeće ona se otvori

Da bi propustila proći trgovce uspomenama osoba

Koje svoje kosti odmaraju u komunalnim grobljima

Osobama koje nemaju uspomena
ali žele korisne stvari

Bude ovdje generalna skupština fantoma i bal duhova

zaboravljeni u podrumima ili na tavanima

Otud se vade stari šeširi izvode u šetnju haljine pokojnih bakica

Ode se popiti piva i pregristu kobasa iz Liježa plešu se bečki valceri
Viđa se ministre koji su upravo pali čitaju se novosti o starovima

Na briselskim brokantama stekne se dojam kako život i nije tako skup

Tomislav Dretar: Da bi se bilo potpuno ukorijenjeno u rodnu grudu/Pour être profondément enraciné en terre natale

Tomislav Dretar: Da bi se bilo potpuno ukorijenjeno u rodnu grudu/Pour être profondément enraciné en terre natale
U podzemlju Brisel drži iscijeđene baruštine Na površini uzgaja travnjake i nebodere da bi u cijelosti bio ukorijenjen u rodnu grudu i rastao u vis što više i Bogu svevišnjemu bio bliže U podzemlju Brisel čuva svoje odležane kolekcije prestižnih francuskih vina iz visoko klasiranih apelacija Već stoljećima ovdje na tratinama zelenih travnjaka jaše Europa rasne konje astralnih cijena Germanske banke zatalasanih dojki sučeljuju se s nekretninama ukrašenim oglasima o prodaji na bubanj zbog neplaćene ljubavi zapadnjačkoj humanostiBruciël veliki ljubitelj briselske arhitekture izvodi u šetnju svog psića i ukrstiti put s policijskom patrolom koja jaše flamanske konje i po asfaltnom tepihu dobuje nacionalnu himnu kao dokaz da je promet ljudi roba i usluga u punoj slobodi jako dobro čuvan
Bruxelles en sous-sol renferme le marécage drainé
A la surface il cultive de pelouses et de gratte-ciels

Pour être profondément enraciné en terre natale

Et accroître plus haut et plus proche à Dieu suprême

Au sous-sol Bruxelles garde les collections de cuvée

Prestigieuse de vins français d’appellations classées

Depuis de siècles sur les gazons aux pelouses vertes

L’Europe monte de chevaux raciaux aux prix astraux

Entre sous-sol et de pelouses vertes aux chevaux astraux

Les banques germaniques aux mamelles ondoyantes

Côtoient les immeubles décorés par des annonces de saisies

A raison de l’amour non payé à l’humanité occidentale Bruciël grand amateur de l’architecture bruxelloise fait promener son chien croiser la patrouille policière montant les chevaux flamands en preuve que le libre échange des hommes, marchandises et services en plein liberté est

bien gardée

Thomas Dretart: PAROLE, MON LOGEMENT SOCIAL – poèmes inédits

Tomislav Dretar: U radne dane samo Euro je heroj bez mane/Au jour ouvrable le seul héros acceptable était l’euro

Tomislav Dretar: U radne dane samo Euro je heroj bez mane/Au jour ouvrable le seul héros acceptable était l’euro
Brisel je grad u kojem nema serenada ali ima Talijana.

Brisel ne može bez Talijana a Talijani ne mogu bez serenda,

pa nekad Brisel uzme natrag lovu koju je dao Romeu za

moleraj zato što ovaj radi što se u Briselu ne radi kad se radi

kad ovaj zapjeva serenadu Juliji onda kad se ne pjeva.

Tomislav Dretar: Otkad nastanjujem riječ, svoj socijalni stan

image

Tomislav Dretar: Otkad nastanjujem riječ, svoj socijalni stan
Išao sam u Brisel-grad iskati socijalni stan Dali su mi riječ Otad ja nastanjujem riječ, Svoj socijalni stan, stamenit zaštitnički i besplatan On me grije on je moj kišobran On je tako prostran da mi cijela obitelj u njega stane i zabavlja se klopajući za humanitarnim stolom europske prvostolnice diveći se lingvističkoj ljepoti Brisel-grada moje tajne ljubavi On nema mnogo riječi za namjestiti i nahraniti da bi podgrijavao nadu vagabundima i klošarima proizvođačima jezika francuskog najunosnije grane nebeske industrijske Jer u početku bi samo riječ dana meni osobno na čast I ja ju nastanjujem ja stanujem u riječi Mojsije je taj koji ju nam je dao u naslijeđe tu antropologijsku činjenicu No nije da mu baš uvijek vjerujemo na riječ da u početku ne bi drugo nego riječ a ja profiter od te vjere to potvrđujem ja tvrdim da u početku ne bi ničeg do riječi ja to znam ja znam da u početku ne bi nego riječ ja u njoj stanujem i ona je još uvijek tu na početku.
Je suis allé à la ville de Bruxelles Demander un logement social On m’a donné une parole Depuis j’habite la parole Mon logement social Solide abritant et gratuit Il me chauffe il est mon parapluie Il est si vaste que toute ma famille S’y amuse à régaler à la table Humanitaire du capital européen En admirant la beauté linguistique De Bruxelles-ville mon amour secrète Il n’y a pas suffisamment de mots Pour loger nourrir ni à faire Espérer de vagabondés de clochards Producteurs de la langue française La plus profitable branche d’industrie céleste Car au début il n’avait que la parole donnée à moi à l’honneur Et je l’habite j’habite la parole Moïse nous a légué ce fait anthropologique On lui ne croyait pas toujours qu’au début N’était que la parole et moi son profiteur J’en confirme et je le sais qu’au début il n’a pas que la parole J’en habite et elle est toujours au début.

Ko šiša, političare i rodoljupce, ja pišem našim jezikom

Microsoft Word - AA-COUVERTURE-INACCESSIBLE-04.doc

Raja, ako vas put nanese kroz Francusku ne zaboravite svratiti i u knjižaru. U Parizu u nekih desetak knjižara možete kupiti moju zadnju knjigu poezije koju su prije trideset godina Ivan Lovrenović i Mile Pešorda odbili objaviti u Sarajvu, a evo hoće u Bruxellesu. Da znate ima sav tekst i na francuskom i na našem jeziku. Ko šiša političare, ja pišem našim jezikom. Ja sam naš, a ko hoće nek bude njihov. A nisam ko neki što vele : Moj je narod najbolji na svijetu. Moj nije. Moj je narod zajeban. I neka je, I ja sam zajeban. Dirni me pa češ vidjeti. Dakle, evo gdje jedan od dobavljača prodaje moje knjige:

Dan kad nije nestao nacizam ili Prijatelji koji su se rastali prije ravno 60 godina još traže jedan drugog

image0-1

Čuo sam za priču o dva prijatelja. Jedan je dječak a drugi u ranoj dobi starosti. Rastali su se u maju mjesecu 1949. godine u Ljubiji Rudniku. Dječak je nekamo odlutao i ne zna mu se cijela sudbina. Ponekad izroni iz magle prošlosti i starac prući ruku prema njemu da ga dodirne, ali dječak tad nestane. Iznenadno kao što se i pojavio. Starac zaklopi oči i pokoja suza potekne niz lice izgrebano tragovima vremena koje je između njih dvojice proteklo.

Prvog maja Brisel ne ide u crkvu

crkva-sv-ante-padovanskog

Prvog maja Brisel ne ide u crkvu

Stavlja đurđice u revere i odlazi u prirodu roštiljati i piti

Atena bez gaća ili Athéna sans culotte

thirésias-tiresija

        Točno 10. marta ove godine otvorio sam svoj blog na francuskom jeziku http://thomasdretart.over-blog.com i na njemu postavio oko dvije stotine pjesama što na francuskom što na talijanskom jeziku, prevedenih i 103 napisane na prancuskom, jer naravno ima gramatičkih grješaka. Ovo “prancuskom” je namjerno tako rečeno da kaže da ne mislčim podvaljivati kako znam pisati i [...]