Blog Jednog Pjesnika
Tomislav Dretar: Ali kralj se ne razvodi od svog pučanstva
| Ma belle-patrie Belgique est une championne En nombre de divorces Divorcent la langue de langue Divorcent la bouche de bouche Divorce le ciel dégagé de ciel engagé Mais le roi ne divorce pas de son peuple Divorcer de Citibank ce n’est pas si facile Elle veut arracher mon âme Comme si elle était dans ma poche Mais l’âme siège ou plutôt gîte Au plus profond tréfonds de ma douleur tsigane Vive le divorce exclament les témoins Vive le divorce chante le choral de solitaires Pendant que le champagne coule à flots Pendant que propriétaires d’immeubles Guettent de nouveaux locataires Mais je suis sans un rond en poche Et j’aime ma belle malgré mon insuffisance D’argent et malgré le manque de conscience J’exclame vive le divorce d’une de l’autre copie pastiche d’original Que vive le divorce de beauté de lâcheté Je soutiens le divorce contre l’union par la force Je soutiens le divorce de liberté-égalité-fraternité-éternité Car ce n’est pas naturel d’avoir un quadricéphale en sur le front d’histoire Que vive le divorce de grands prix d’Amélie Nothombe Parce que moi aussi, j’attende mon tour de rôle tomber d’à plombe
|
Moja domovina-usvojiteljica Belgija
Razvodi se nebo vedro od neba oblačnog Ali kralj se ne razvodi od svog pučanstva Razvesti se od Citibanke nije baš lako Ali moja duša stoluje ili radije počiva U najvećoj dubini ciganske moje boli Živio razvod kliče zbor usamljenika Dok za to vrijeme šampanjac kulja u valovima Dok vlasnici zgrada za iznajmljivanje Ali ja nemam ni prebijene pare u džepu I volim svoju ljepoticu usprkost nedovoljnosti Posjedovanja novca i manjka inteligencije Ja kličem nek živi razvod jedne kopije od druge pastiša od originala Nek živi razvod ljepote od podle niskosti Ja podupirem razvod protiv prinudne zajednice Ja podržavam razvod između „liberté-égalité-fraternité-éternité Neprirodno je imati četveroglavog pojedinca na čelu historije I nek živi razvod velikih nagrada od Amélie Nothombe Jer i ja čekam da najzad dođem na svoj red Thomas Dretart: PAROLE, MON LOGEMENT SOCIAL – poèmes inédits
|
| Print article | This entry was posted by Tomislav Dretar on October 19, 2009 at 10:07 pm, and is filed under Poezija, Prijevodi, Prijevodi na francuski. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |



