|
Les oiseux volent dans le ciel et le ciel vole en oiseaux. À l’automne les oiseaux du sud volent dans le ciel de Bruxelles. Les oiseaux volent dans le ciel et le ciel vole en oiseaux. Du nord volent les cœurs affamés d’amour et d’enfants. Du sud reviennent les enfantes affamés du calme et de la patrie froide. Moi, je ne vole pas, je chante dans les rues de Bruxelles. Et les rues, même les ruelles, de Bruxelles, chantent en moi. Comme ça nous sommes de pairs, dans nos for- intérieurs. Mais, nos for-extérieurs ne vont pas de pairs. Il nous manque De l’intermède pour nous faire de connaissance de nos bilatérales. On ne trouvant pas de l’intermède je pleur à Bruxelles Et Bruxelles pleur en moi. Nous sommes deux pleurnicheurs. Je pleur dans les seins de Bruxelles. Bruxelles pleur dans ma poche. Je pleur mon pauvre Bruxelles, mais Bruxelles me ne pleur plus, Il m’envoie de lettres pleines de sentiments d’espoir éternel De me trouver à l’heure précise au guichet pour retirer L’attestation de l’expulsion de personnes sans papiers régularisés. |
| Ptice lete u nebu i nebo leti u pticama U jesen ptice s juga nadlijeću Bruxelles Ptice lete u nebo i nebo leti u pticama Sa sjevera lete srca ogladnjela ljubavi i djece S juga se vraćaju s djecom svi gladni mira i hladne domovine Ja, ja ne letim, ja pjevam ulicama Bruxellesa A ulice, čak i uličice briselske, pjevaju u meni. Tako smo se uparili u svom unutarnjem vidu. Ali, naše nutrine nisu istovrsne. Nedostaje nam posredništvo da se upoznaju naše dvostranosti. Posredništva ne nalazim i ja plačem u Bruxelesu a Bruxelles plače u meni. Mi smo dva plačljivca. Ja oplakujem sise bruxelleške, Bruxelles oplakuje moj džep. Ja oplakujem svoj siroti Bruxelles ali on ne oplakuje mene, suviše sam uobičajena pojava u Bruxellesu. On meni šalje pisma puna osjećanja vječnog nadanja kad se nađem u točno određeno vrijeme na šalteru da preuzmem rješenje o protjerivanju osoba bez boravišne dozvole. |

Recent Comments